1
00:00:04,160 --> 00:00:06,272
Har du sett vad Raj har lagt upp?
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,959
Vadå? Är det ännu en video
med honom och hans hund?
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,277
Lady och Lufsande lite spaghetti?
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,439
Nej, han har inte råd
med sin lägenhet,
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,155
och frågar om nån vet
nåt billigt ställe att bo på.
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,350
Jag vill säga Indien,
men det känns taskigt.
7
00:00:23,960 --> 00:00:25,319
Vad är det som är så kul?
8
00:00:25,320 --> 00:00:28,797
Raj söker ett billigt ställe
att bo på, och jag skrev "Indien".
9
00:00:31,280 --> 00:00:33,439
Gör inte så, var stöttande.
10
00:00:33,440 --> 00:00:36,917
Kanske du borde vara stöttande
för mina roliga skämt.
11
00:00:39,280 --> 00:00:40,800
Okej, vad ska vi göra?
12
00:00:40,800 --> 00:00:42,912
Vi är smarta, vi kan nog komma på nåt.
13
00:00:43,160 --> 00:00:44,760
Vill du låta honom bo här?
14
00:00:44,960 --> 00:00:46,640
Vi är smartare än så.
15
00:00:48,480 --> 00:00:52,310
Jag vet att vår lägenhet är liten,
men vi kan göra plats.
16
00:00:52,320 --> 00:00:53,636
Nej, Sheldon!
17
00:00:53,720 --> 00:00:56,246
Det blir ingen
Spider-Man staty i naturlig storlek.
18
00:00:59,040 --> 00:01:01,038
Vi har Sheldons gamla rum.
19
00:01:01,120 --> 00:01:04,065
Behöver han verkligen nånstans att bo
erbjuder vi honom det.
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,686
Du är en bra vän.
21
00:01:06,520 --> 00:01:08,559
Är jag en god vän
om jag väntar och hoppas
22
00:01:08,560 --> 00:01:10,947
att Howard erbjuder honom
nånstans att bo först?
23
00:01:11,440 --> 00:01:13,233
Du är än ännu bättre make.
24
00:01:15,360 --> 00:01:18,712
Jag vet att om rollerna var ombytta
skulle han göra det för mig.
25
00:01:19,440 --> 00:01:21,836
Var skulle han bo? Vi har redan Stuart.
26
00:01:22,160 --> 00:01:24,591
Vi kan göra lite plats i garaget,
27
00:01:24,600 --> 00:01:26,599
kanske sätta en säng där,
28
00:01:26,600 --> 00:01:29,520
ge honom ett värmeelement,
kanske en kokplatta.
29
00:01:29,520 --> 00:01:30,679
Det låter hemskt.
30
00:01:30,680 --> 00:01:32,369
Hoppas att han också tycker det.
31
00:01:33,760 --> 00:01:39,274
För sista gången, ingen Hulken, ingen
Batman, inga statyer i naturlig storlek.
32
00:01:41,400 --> 00:01:42,679
Jag börjar tro
att du inte menar
33
00:01:42,680 --> 00:01:44,712
att du ville piffa till stället lite.
34
00:02:16,720 --> 00:02:18,434
- Hallå?
- Hej.
35
00:02:18,520 --> 00:02:22,919
Vi har pratat, och behöver du
nånstans att bo,
36
00:02:22,920 --> 00:02:25,589
kan vi fixa till garaget åt dig.
37
00:02:25,840 --> 00:02:27,719
Det vore fantastiskt!
38
00:02:27,720 --> 00:02:29,799
Jag tittade precis på mina flyttkartonger
39
00:02:29,800 --> 00:02:31,753
och tänkte välja en att bo i.
40
00:02:33,200 --> 00:02:34,399
Det är inte idealiskt,
41
00:02:34,400 --> 00:02:36,559
men du har gott om plats
för dina möbler,
42
00:02:36,560 --> 00:02:40,470
och det finns en cool knapp
som får en hel vägg att åka upp och ner.
43
00:02:41,120 --> 00:02:43,630
Jag är otroligt tacksam.
44
00:02:43,640 --> 00:02:45,160
Det är vårt nöje.
45
00:02:45,600 --> 00:02:48,360
Kan du vänta lite? Hallå?
46
00:02:48,640 --> 00:02:51,120
Hej, kompis,
söker du fortfarande nånstans att bo?
47
00:02:52,080 --> 00:02:54,636
Ja, hur så?
48
00:02:55,040 --> 00:02:58,199
Vi har gästrummet,
och du kan ta det om du vill.
49
00:02:58,480 --> 00:03:00,797
Herregud, det är så generöst!
50
00:03:00,880 --> 00:03:02,039
Det är det minsta
vi kan göra.
51
00:03:02,040 --> 00:03:05,950
Jag uppskattar det verkligen.
Kan du vänta lite?
52
00:03:07,480 --> 00:03:10,673
Så, Howard, hur blir det med badrummet?
53
00:03:11,760 --> 00:03:16,398
Det finns ett handfat där ute
som tar hand om hälften av dina problem.
54
00:03:17,520 --> 00:03:19,674
Men jag får använda
badrummet där nere, va?
55
00:03:19,960 --> 00:03:23,551
Ja, vi använder det sällan,
så det blir som ditt.
56
00:03:23,560 --> 00:03:25,717
Coolt. Ja, vänta lite.
57
00:03:25,720 --> 00:03:26,956
Ja, jag...
58
00:03:27,560 --> 00:03:30,319
Hur är det att dela badrum med Penny?
59
00:03:30,320 --> 00:03:33,752
Är det hår överallt?
Använder hon din badsvamp?
60
00:03:34,920 --> 00:03:36,079
Jag har ingen badsvamp.
61
00:03:36,080 --> 00:03:38,792
Okej, om jag flyttar in
får du inte använda min. Vänta.
62
00:03:40,800 --> 00:03:44,277
Howard, hur är det med Wi-Fi i garaget?
63
00:03:45,160 --> 00:03:48,159
Jag vet inte...
Varför ställer du de här frågorna?
64
00:03:48,440 --> 00:03:50,519
Ska jag vara ärlig
så är Leonard på andra linjen
65
00:03:50,520 --> 00:03:52,518
och har erbjudit mig gästrummet.
66
00:03:52,800 --> 00:03:54,514
Jättebra, gå och bo där.
67
00:03:54,680 --> 00:03:57,031
Men du fick garaget att låta så roligt.
68
00:03:57,640 --> 00:03:59,599
Ville inte att du skulle
må dåligt över det.
69
00:03:59,600 --> 00:04:01,359
Om inte Leonard
också har en tvättbjörn
70
00:04:01,360 --> 00:04:03,995
som tuggar sig in under kalla nätter,
gå och bo där.
71
00:04:05,760 --> 00:04:07,159
Ett ögonblick.
72
00:04:07,160 --> 00:04:08,999
Okej, jag tror att vi är nära.
73
00:04:09,640 --> 00:04:12,674
Vad säger du om en minikyl i mitt rum?
74
00:04:12,840 --> 00:04:14,679
Kompis, vill du bo här eller inte?
75
00:04:15,160 --> 00:04:16,635
Hej, Penny. Ja, tack.
76
00:04:19,360 --> 00:04:20,519
- Hej.
- Hej.
77
00:04:20,520 --> 00:04:23,639
Hej. Penny, den här räkningen
är adresserad till "hyresgästen",
78
00:04:23,640 --> 00:04:27,197
men efter lägenhetsbytet
är det oklart om det är din eller min.
79
00:04:27,200 --> 00:04:28,999
- Vad handlar den om?
- Takläggning.
80
00:04:29,000 --> 00:04:30,429
Ja, den är din.
81
00:04:31,800 --> 00:04:33,229
Okej, tack.
82
00:04:33,600 --> 00:04:35,120
"Kasta bara ut den."
83
00:04:37,040 --> 00:04:38,879
På tal om hyresgäster,
84
00:04:38,880 --> 00:04:42,319
jag förstår att Raj ska flytta in
i mitt gamla rum.
85
00:04:42,320 --> 00:04:43,795
Ja, ett tag.
86
00:04:43,800 --> 00:04:44,959
Och hans hund?
87
00:04:44,960 --> 00:04:47,239
Hon ligger i sin korg,
det är ingen stor grej.
88
00:04:47,240 --> 00:04:48,954
Det är väl acceptabelt.
89
00:04:49,040 --> 00:04:50,639
Sheldon börjar bli bättre med hundar.
90
00:04:50,640 --> 00:04:53,259
Han tog till och med en bild med Pluto
på Disneyland.
91
00:04:54,560 --> 00:04:57,458
Om riktiga hundar gav mig knappar
skulle jag gilla dem med.
92
00:04:59,160 --> 00:05:02,719
Jag tycker att det är snällt
att ni hjälper vår vän.
93
00:05:02,720 --> 00:05:04,079
Och det är snällt att du tar
94
00:05:04,080 --> 00:05:06,954
vilken medicinering Amy än ger dig.
95
00:05:09,240 --> 00:05:10,559
Vad ska det betyda?
96
00:05:10,560 --> 00:05:12,599
Det är som den där vetenskapsgrejen.
97
00:05:12,600 --> 00:05:16,237
För varje handling får man
en stor och irriterande reaktion.
98
00:05:18,360 --> 00:05:20,886
Precis när jag trodde
att du inte kunde bli hetare.
99
00:05:22,440 --> 00:05:23,756
Om du insinuerar
100
00:05:23,760 --> 00:05:27,239
att jag har problem med att han flyttar in
i mitt gamla rum har du fel.
101
00:05:27,240 --> 00:05:29,959
Raj har en svår ekonomisk situation,
102
00:05:29,960 --> 00:05:32,311
och jag är glad över att han
förbättrar den.
103
00:05:32,480 --> 00:05:34,448
Ändra inte doseringen, du klarade det.
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,395
Lyssna inte på dem.
105
00:05:39,680 --> 00:05:42,950
Det udda är att Penny nästan
fick rätt på ett vetenskapligt faktum.
106
00:05:44,080 --> 00:05:46,679
Det är orättvist.
Folk bara antar att jag ska bli upprörd
107
00:05:46,680 --> 00:05:48,741
för att Raj flyttar in i mitt gamla rum.
108
00:05:49,000 --> 00:05:50,520
Men det är du väl?
109
00:05:50,600 --> 00:05:51,806
Jag är rasande.
110
00:05:53,520 --> 00:05:55,302
Prata med mig, berätta vad det är.
111
00:05:55,440 --> 00:05:58,951
Det har varit mitt rum
sen innan jag träffade Leonard,
112
00:05:59,000 --> 00:06:01,199
och nu ska nån annan bo i det.
113
00:06:01,200 --> 00:06:03,279
Och den är inte jag,
114
00:06:03,280 --> 00:06:05,233
och du vet hur jag känner för såna.
115
00:06:07,560 --> 00:06:10,239
Det finns många minnen i det rummet.
116
00:06:10,240 --> 00:06:11,635
För mig med.
117
00:06:12,000 --> 00:06:14,279
Det var där du sa att du älskade mig.
118
00:06:14,280 --> 00:06:17,837
Fel, vi stod utanför mitt rum i hallen.
119
00:06:18,480 --> 00:06:21,149
Och där är den kärlek jag talar om.
120
00:06:21,640 --> 00:06:23,079
Jag vet att det är irrationellt,
121
00:06:23,080 --> 00:06:26,591
men när Raj flyttar in där
känner jag mig lite ersatt.
122
00:06:27,320 --> 00:06:29,477
Det är ingen lätt tid för honom.
123
00:06:30,160 --> 00:06:34,718
Han förlorar sin lägenhet, har skulder,
han är troligen förnedrad.
124
00:06:34,720 --> 00:06:36,759
Ja, "troligen",
125
00:06:36,760 --> 00:06:39,873
men tills vi vet med säkerhet,
hur kan jag må bättre?
126
00:06:41,800 --> 00:06:43,639
Kan jag ge nån nåt alls?
127
00:06:43,640 --> 00:06:45,159
Raj, du behöver inte serva oss.
128
00:06:45,160 --> 00:06:48,058
Det är det minsta jag kan göra
för att ni hjälpte mig bära.
129
00:06:48,240 --> 00:06:50,033
Det var inga problem.
130
00:06:50,200 --> 00:06:52,596
Inte för dig, låda med handdukar.
131
00:06:54,800 --> 00:06:55,999
Hur som helst, tack igen.
132
00:06:56,000 --> 00:06:59,159
Se där. Du har Raj, vi har Stuart,
133
00:06:59,160 --> 00:07:03,195
vi kanske ska ta dem till parken
och låta dem springa runt.
134
00:07:04,840 --> 00:07:06,952
Jag vet inte, din ser ut att ha mask.
135
00:07:09,320 --> 00:07:11,318
- Är du redo att gå?
- Allt klart.
136
00:07:11,680 --> 00:07:15,191
- Vad är det?
- En inflyttningspresent till Raj.
137
00:07:15,800 --> 00:07:18,079
Bäst att det inte hoppar upp
en massa låtsasormar,
138
00:07:18,080 --> 00:07:20,556
för det var en usel årsdagspresent.
139
00:07:21,640 --> 00:07:23,319
Det är inget sånt.
140
00:07:23,320 --> 00:07:27,239
Jag tänkte på Rajs situation
och ändrade inställning.
141
00:07:27,240 --> 00:07:31,434
Och angående din present
sa du "Överraska mig", och det gjorde jag.
142
00:07:34,240 --> 00:07:35,519
- Hej.
- Hej.
143
00:07:35,520 --> 00:07:36,799
Bra tajmning. Maten är klar.
144
00:07:36,800 --> 00:07:38,079
Ja, vänta. Innan vi äter
145
00:07:38,080 --> 00:07:41,000
har jag en liten
inflyttningspresent till Raj.
146
00:07:41,080 --> 00:07:43,699
- Hoppar nåt upp ur den?
- Nej, jag har redan frågat.
147
00:07:45,240 --> 00:07:46,715
Tack, Sheldon.
148
00:07:48,040 --> 00:07:50,072
En tom anteckningsbok.
149
00:07:50,520 --> 00:07:54,399
Jag fick några av mina bästa idéer
i det rummet, och det får nog du med.
150
00:07:54,400 --> 00:07:57,752
Du hade även aldrig sex i det rummet,
nåt annat att se fram emot.
151
00:08:00,880 --> 00:08:02,079
Det här betyder mycket.
152
00:08:02,080 --> 00:08:04,119
Jag vet att det är en svår tid för dig.
153
00:08:04,120 --> 00:08:06,559
Du förlorar lägenheten, du är skuldsatt,
154
00:08:06,560 --> 00:08:08,592
och du bara... Du måste vara förnedrad.
155
00:08:08,680 --> 00:08:09,959
- Sheldon.
- Har jag...
156
00:08:09,960 --> 00:08:14,359
Kära nån, hon är så noga med
att citera källor, det var Amys ord.
157
00:08:16,080 --> 00:08:17,839
- Sheldon...
- Jag vet!
158
00:08:17,840 --> 00:08:20,509
"Kära nån" sades först
av Karl i Snobben, herregud.
159
00:08:22,400 --> 00:08:24,239
Du har rätt, jag är förnedrad.
160
00:08:24,240 --> 00:08:26,716
Tack för att du sa det,
du är en sån skit.
161
00:08:27,600 --> 00:08:28,950
Hörde ni vad han sa?
162
00:08:28,960 --> 00:08:30,480
- Ja.
- Ja.
163
00:08:31,840 --> 00:08:34,759
Jag trodde att det skulle ge
en annan reaktion.
164
00:08:34,760 --> 00:08:37,156
Kom, Sheldon,
vi kanske ska äta hemma hos oss.
165
00:08:37,320 --> 00:08:38,590
Visst.
166
00:08:38,760 --> 00:08:40,110
Vänta, du tog mitt rum,
167
00:08:40,200 --> 00:08:42,790
du vände mina vänner emot mig,
hoppas du är nöjd.
168
00:08:42,800 --> 00:08:45,276
Vad har jag att vara nöjd över?
Mitt liv är kaos.
169
00:08:45,960 --> 00:08:47,239
Varför får han stanna?
170
00:08:47,240 --> 00:08:48,510
Fortsätt gå.
171
00:08:56,360 --> 00:09:00,474
Hej, Sheldon, vilken trevlig överraskning.
Hur är det?
172
00:09:01,120 --> 00:09:02,999
Jag har ärligt talat haft det bättre.
173
00:09:03,000 --> 00:09:06,318
Har du tid? Leonard säger
att du är upptagen nuförtiden.
174
00:09:06,520 --> 00:09:08,677
Det säger jag bara för att han pladdrar.
175
00:09:10,880 --> 00:09:12,086
Vad är det som pågår?
176
00:09:12,160 --> 00:09:15,959
Vår vän Raj har flyttat in
i mitt gamla rum,
177
00:09:15,960 --> 00:09:19,597
och det har rört upp
många negativa känslor för mig.
178
00:09:20,000 --> 00:09:23,557
Vad tycker du att förlusten av ditt rum
representerar?
179
00:09:23,640 --> 00:09:26,119
Beverly, du vet att jag aktar dig,
180
00:09:26,120 --> 00:09:28,439
kan vi skippa delen
där du låtsas att du inte vet,
181
00:09:28,440 --> 00:09:30,677
och hoppa till delen
då du berättar svaret?
182
00:09:32,320 --> 00:09:36,514
Visst, men om du inte misstycker
vill jag ändå pausa för effekt.
183
00:09:37,920 --> 00:09:39,236
Nu...
184
00:09:40,960 --> 00:09:44,719
Du har nyligen flyttat ihop
med dr Fowler, va?
185
00:09:44,720 --> 00:09:46,115
Ja.
186
00:09:46,240 --> 00:09:49,719
Men det är uppenbart att ditt gamla rum
representerar en utrymningslucka
187
00:09:49,720 --> 00:09:51,839
och utan den tvingas du konfrontera
188
00:09:51,840 --> 00:09:57,035
den skrämmande verkligheten av att vara
fången i en relation med Amy för alltid.
189
00:09:58,720 --> 00:10:00,039
Det hade jag inte tänkt på.
190
00:10:00,040 --> 00:10:02,357
Börja inte tänka på det nu!
191
00:10:04,520 --> 00:10:05,756
Hej, Amy.
192
00:10:06,040 --> 00:10:09,079
Din försvarshållning kan indikera på
liknade osäkerheter
193
00:10:09,080 --> 00:10:11,112
kring din relation med Sheldon.
194
00:10:11,200 --> 00:10:12,406
Det stämmer inte!
195
00:10:12,480 --> 00:10:14,080
Sa hon defensivt.
196
00:10:16,720 --> 00:10:18,239
Det handlar inte om mig och Sheldon,
197
00:10:18,240 --> 00:10:21,433
utan om att Rajesh flyttar in
hos Leonard och Penny.
198
00:10:21,720 --> 00:10:23,593
Intressant.
199
00:10:23,720 --> 00:10:27,436
De har hittat ett behov
att ta in ännu en rumskompis.
200
00:10:27,920 --> 00:10:31,079
De verkar undvika en del
hårda verkligheter själva.
201
00:10:32,000 --> 00:10:35,910
Jag hade ingen aning om
att alla våra relationer var kaotiska.
202
00:10:36,000 --> 00:10:37,206
Du är duktig.
203
00:10:37,320 --> 00:10:39,159
Jag brukar få höra det, ja.
204
00:10:42,760 --> 00:10:45,239
Det kanske var en dålig idé att flytta in.
205
00:10:45,240 --> 00:10:47,399
Jag har redan orsakat problem.
206
00:10:47,400 --> 00:10:49,879
Det var inte du, utan Sheldon.
207
00:10:49,880 --> 00:10:51,239
"Det var inte du, utan Sheldon",
208
00:10:51,240 --> 00:10:53,750
den frasen skulle bli
en fin broderad kudde.
209
00:10:55,280 --> 00:10:57,437
Lugn, vi är glada att ha dig här.
210
00:10:57,600 --> 00:11:00,269
Tack, men tänk om du säger så
bara för att vara snäll.
211
00:11:00,560 --> 00:11:01,919
Betalar du för den klippningen?
212
00:11:01,920 --> 00:11:03,349
Det duger.
213
00:11:05,240 --> 00:11:08,274
Raj, jag är skyldig dig en ursäkt.
214
00:11:08,520 --> 00:11:10,632
Kan du hålla din hund i koppel?
215
00:11:10,920 --> 00:11:12,998
Sheldon, hon är snäll.
216
00:11:13,280 --> 00:11:15,853
Håll henne stilla,
jag låtsas att hon är uppstoppad.
217
00:11:17,160 --> 00:11:22,640
Jag lät mina känslor få övertaget
och tog orättvist ut det på dig.
218
00:11:22,960 --> 00:11:24,480
Tack. Det uppskattar jag.
219
00:11:24,600 --> 00:11:25,839
Jag kan inte
ta åt mig all ära.
220
00:11:25,840 --> 00:11:28,759
Jag pratade med Leonards mamma
och hon fick mig att må bättre.
221
00:11:28,760 --> 00:11:31,759
Jag vet inte vem du pratade med,
men det var inte min mamma.
222
00:11:34,520 --> 00:11:39,439
Beverly poängterade att jag upplever
osäkerhet i min relation med Amy
223
00:11:39,440 --> 00:11:42,235
på samma vis som Leonard och Penny gör
i sin relation.
224
00:11:43,680 --> 00:11:45,633
Vad pratar du om? Vi har det bra.
225
00:11:46,040 --> 00:11:48,719
Ja, så länge ni har
en buffert som bor med er
226
00:11:48,720 --> 00:11:50,479
som distraherar er
från problemen.
227
00:11:50,640 --> 00:11:54,311
Det brukade vara jag,
nu är det Raj och hans attacktribbel.
228
00:11:56,960 --> 00:11:58,992
Hur som helst, förlåt för allt.
229
00:11:59,200 --> 00:12:01,759
Och bara så du vet,
om du gråter när de bråkar,
230
00:12:01,760 --> 00:12:03,356
tar de med dig
till McDonald's.
231
00:12:10,480 --> 00:12:11,686
Hej, Leonard.
232
00:12:12,000 --> 00:12:14,199
Varför säger du
att vi har äktenskapsproblem?
233
00:12:14,200 --> 00:12:15,993
Det har vi inte.
234
00:12:16,320 --> 00:12:19,638
Jag förstår, du måste skrika åt mig
av äktenskapslycka.
235
00:12:23,040 --> 00:12:24,999
Bara för att vi hjälper vår vän
236
00:12:25,000 --> 00:12:27,874
betyder inte att Penny och jag
är rädda att vara ensamma.
237
00:12:27,880 --> 00:12:30,640
Ja, det här är en speciell omständighet.
238
00:12:30,640 --> 00:12:34,277
Sheldon nämnde att du även försökte
få din bror att bo med er.
239
00:12:35,000 --> 00:12:38,432
Omständigheter kan ske
två gånger och ändå vara speciella.
240
00:12:40,440 --> 00:12:41,646
Håller du med om det?
241
00:12:42,120 --> 00:12:43,679
Nu när du för det på tal...
242
00:12:43,680 --> 00:12:45,633
Skämtar du med mig?
243
00:12:45,680 --> 00:12:47,839
Vi verkar hitta rumskompisar.
244
00:12:47,840 --> 00:12:49,679
Tar du hennes parti nu?
245
00:12:49,680 --> 00:12:52,919
Kära du, jag skulle aldrig
komma mellan dig och Leonard.
246
00:12:52,920 --> 00:12:55,794
Det får er parad av rumskompisar göra.
247
00:12:59,680 --> 00:13:01,030
Howard.
248
00:13:03,000 --> 00:13:04,206
Howard.
249
00:13:05,800 --> 00:13:08,359
Det är jag. Det är bara jag.
250
00:13:08,360 --> 00:13:10,631
Vad gör du här?
251
00:13:10,880 --> 00:13:13,470
Jag sms: ade dig,
men du svarade inte,
252
00:13:13,480 --> 00:13:15,159
och Leonard och Penny bråkade...
253
00:13:15,160 --> 00:13:16,430
Inte under mitt pass!
254
00:13:19,240 --> 00:13:20,999
Det är ingen fara, det är bara Raj.
255
00:13:21,000 --> 00:13:23,294
Du kan slå honom med slagträet,
men det är ok.
256
00:13:24,520 --> 00:13:26,534
Om mitt hjärta stannar,
låt mig bara dö.
257
00:13:27,400 --> 00:13:28,719
Jag är ledsen.
258
00:13:28,720 --> 00:13:31,439
Sheldon var upprörd,
Leonard och Penny bråkade,
259
00:13:31,440 --> 00:13:34,599
jag ville bara nånstans
där jag inte orsakade problem.
260
00:13:35,160 --> 00:13:36,366
Jag säger det igen.
261
00:13:36,840 --> 00:13:38,190
Indien.
262
00:13:42,200 --> 00:13:43,993
Får jag sova i garaget?
263
00:13:44,320 --> 00:13:45,919
Gör inte det, vi bäddar i soffan,
264
00:13:45,920 --> 00:13:47,474
och löser det imorgon.
265
00:13:47,480 --> 00:13:49,319
- Tack.
- Kom,
266
00:13:49,320 --> 00:13:50,959
du får lite sängkläder,
sen får vi se
267
00:13:50,960 --> 00:13:53,391
om jag kan slå mitt rekord
på blodtrycksmätaren.
268
00:13:58,080 --> 00:14:00,840
Vi borde inte ha låtit
ungarna vara så nära varandra.
269
00:14:12,600 --> 00:14:13,806
Är du okej?
270
00:14:14,680 --> 00:14:16,030
Jag kan inte sova.
271
00:14:17,480 --> 00:14:18,686
Vad är det?
272
00:14:19,680 --> 00:14:24,591
Beverly tror att jag omedvetet
ser mitt gamla rum som en utrymningslucka.
273
00:14:25,120 --> 00:14:26,640
Stör det dig?
274
00:14:27,080 --> 00:14:30,159
Ja. Jag vill inte ha omedvetna tankar.
275
00:14:30,160 --> 00:14:33,430
Min hjärna och jag är bästa vänner,
den borde berätta allt för mig.
276
00:14:34,920 --> 00:14:37,359
Jag menar, hur det relaterar
till vår relation,
277
00:14:37,360 --> 00:14:39,995
inte kompisrelationen mellan dig
och din hjärna.
278
00:14:41,960 --> 00:14:43,753
Tänk om hon har rätt.
279
00:14:44,120 --> 00:14:46,232
Säger inte det nåt oroväckande om oss?
280
00:14:47,120 --> 00:14:50,279
Jag vet inte, jag tror bara inte
att du är en sån person
281
00:14:50,280 --> 00:14:52,551
som gillar beredskapsplaner.
282
00:14:54,000 --> 00:14:55,429
Det är sant.
283
00:14:56,040 --> 00:14:57,719
Vet du att jag kom på
284
00:14:57,720 --> 00:15:01,630
i vilken ordning jag skulle äta upp
mina vänner om apokalypsen kom?
285
00:15:04,960 --> 00:15:06,999
Du måste sluta umgås så mycket
med din hjärna,
286
00:15:07,000 --> 00:15:08,549
den har inget bra inflytande.
287
00:15:12,760 --> 00:15:15,350
Letar du efter växelpengar
har jag redan rensat den.
288
00:15:18,400 --> 00:15:22,150
Jag trodde inte att det var här
mitt liv skulle vara.
289
00:15:22,520 --> 00:15:25,599
Inte jag heller.
Jag är i ett sovrum och du på en soffa,
290
00:15:25,600 --> 00:15:27,029
jag vinner faktiskt.
291
00:15:28,840 --> 00:15:30,119
Vi har båda haft otur,
292
00:15:30,120 --> 00:15:32,227
kanske vi skulle försöka
hitta ett ställe.
293
00:15:32,800 --> 00:15:34,320
Okej, hör på.
294
00:15:36,560 --> 00:15:37,830
Okej.
295
00:15:38,600 --> 00:15:40,359
Det finns inget skäl att flytta.
296
00:15:40,360 --> 00:15:43,951
Det här är toppen.
Alla är snälla, det är bekvämt.
297
00:15:43,960 --> 00:15:46,719
Om allt går enligt planen
är det här mitt pensionärshem.
298
00:15:47,680 --> 00:15:50,520
Skulle du inte må bättre
om du var mer självständig?
299
00:15:50,720 --> 00:15:53,913
Bättre än jag mår i deras ångdusch?
Jag tror inte det.
300
00:15:56,480 --> 00:15:58,273
Penny skulle vara förrätten.
301
00:16:00,960 --> 00:16:03,470
Sen är Leonard i princip en osträtt.
302
00:16:04,280 --> 00:16:07,791
Och för att jag älskar dig
är du desserten.
303
00:16:09,000 --> 00:16:12,272
Jag vill säga "Ååh",
men jag säger "Ööh".
304
00:16:14,680 --> 00:16:17,879
Jag gör det här
för att kunna sluta vara bortskämd
305
00:16:17,880 --> 00:16:21,073
och, du vet, växa som person.
306
00:16:21,400 --> 00:16:22,639
Bra för dig.
307
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
På den här smörgåsen finns skinka
värd sex dollar.
308
00:16:28,880 --> 00:16:31,959
Känns det inte ens lite hemskt
att snylta på dina vänner?
309
00:16:32,720 --> 00:16:35,119
Jag gick på konsthögskola,
310
00:16:35,120 --> 00:16:36,948
försökte slå mig fram som grafiker,
311
00:16:37,320 --> 00:16:38,479
serietecknare,
312
00:16:38,480 --> 00:16:40,119
och vet du vad jag fick för mitt slit?
313
00:16:40,120 --> 00:16:41,640
En synlig bröstkorg.
314
00:16:43,680 --> 00:16:46,031
Jag skämtar inte,
man kan se mitt hjärta slå.
315
00:16:47,200 --> 00:16:49,319
Inte illa ment,
men jag gick inte på konstskola
316
00:16:49,320 --> 00:16:51,113
Jag har en examen i astrofysik.
317
00:16:51,640 --> 00:16:53,079
Bra. Då blir det enklare för dig
318
00:16:53,080 --> 00:16:55,792
att titta upp mot stjärnorna
utan ett tak över huvudet.
319
00:16:59,160 --> 00:17:00,319
God morgon.
320
00:17:00,320 --> 00:17:02,599
Visste du att Raj flyttade ut igår kväll?
321
00:17:02,600 --> 00:17:03,836
Va? Varför det?
322
00:17:03,840 --> 00:17:06,479
"Leonard och Penny,
ledsen för problemen jag orsakade.
323
00:17:06,480 --> 00:17:07,875
"Jag bor hos Howard.
324
00:17:08,200 --> 00:17:09,759
"P.S., Cinnamon är med mig,
325
00:17:09,760 --> 00:17:11,519
"men vill ni jäklas med Sheldon,
326
00:17:11,520 --> 00:17:13,951
"säg åt honom att hon är lös i byggnaden."
327
00:17:16,720 --> 00:17:18,195
Jag känner mig hemsk.
328
00:17:18,280 --> 00:17:19,439
Ska vi hämta tillbaka honom?
329
00:17:19,440 --> 00:17:20,679
Det var du som oroade dig för
330
00:17:20,680 --> 00:17:23,067
att om vi lät nån bo med oss
så hade vi problem.
331
00:17:23,520 --> 00:17:26,039
Det var bara för att min mamma
kom in i mitt huvud.
332
00:17:26,040 --> 00:17:27,639
Det är som att vara besatt,
333
00:17:27,640 --> 00:17:30,799
men i stället för Satan är det...
Det är faktiskt samma sak.
334
00:17:33,360 --> 00:17:35,313
Okej, så vi ber honom komma tillbaka.
335
00:17:35,600 --> 00:17:36,836
Bra.
336
00:17:37,640 --> 00:17:39,039
Vill du inte klä på dig först?
337
00:17:39,040 --> 00:17:40,515
Ett ögonblick.
338
00:17:46,800 --> 00:17:49,834
Hjälp, Cinnamon är lös i byggnaden!
339
00:17:51,040 --> 00:17:53,277
Amy, fort, lås dörren!
340
00:17:57,280 --> 00:17:59,639
Vi är så ledsna om vi fick dig
att känna obehag,
341
00:17:59,640 --> 00:18:01,115
vi bråkade inte om dig.
342
00:18:01,280 --> 00:18:03,574
Jag vill aldrig vara en börda
för mina vänner.
343
00:18:03,680 --> 00:18:05,119
Jag vill inte heller
vara en börda.
344
00:18:05,120 --> 00:18:06,995
Är det bebisen? Jag tittar till den.
345
00:18:08,840 --> 00:18:10,159
Du är ingen börda,
346
00:18:10,160 --> 00:18:12,033
och vi vill att du bor hos oss.
347
00:18:12,160 --> 00:18:13,479
Jag gjorde även
Sheldon upprörd,
348
00:18:13,480 --> 00:18:15,959
och han kommer inte vilja komma hit
när jag är här.
349
00:18:15,960 --> 00:18:17,799
Fler skäl för dig att stanna.
350
00:18:20,640 --> 00:18:21,846
Halley mår bra.
351
00:18:22,160 --> 00:18:24,267
Du vet att hon är hos mina föräldrar, va?
352
00:18:26,520 --> 00:18:29,235
Och hon har en underbar tid.
353
00:18:31,520 --> 00:18:34,758
Vill du nånsin ändra nåt
är du alltid välkommen hit.
354
00:18:35,080 --> 00:18:37,237
Bara inte till vårt sovrum, dumskalle.
355
00:18:40,320 --> 00:18:42,199
Jag uppskattar det,
356
00:18:42,200 --> 00:18:45,599
men jag tror att det bästa för alla
är om jag bor hos Leonard och Penny.
357
00:18:45,600 --> 00:18:46,799
Då är det avgjort.
358
00:18:46,800 --> 00:18:50,232
Och det är bara tillfälligt,
jag ska inte bli för bekväm.
359
00:18:50,640 --> 00:18:54,390
Bra, ingen vill ha en snyltare
som bor hos en för alltid.
360
00:18:54,400 --> 00:18:56,592
Så ska du inte säga om din bebis.
361
00:19:05,600 --> 00:19:08,031
Vet du vad, jag är stolt över oss.
362
00:19:08,040 --> 00:19:10,679
När Penny och Leonard tar hand om Raj,
363
00:19:10,680 --> 00:19:12,997
och Stuart bor med Howard och Bernadette,
364
00:19:13,000 --> 00:19:15,239
är vi det enda paret i vår umgängeskrets
365
00:19:15,240 --> 00:19:18,797
som inte behöver fylla hålen
i sin relation med en tredje part.
366
00:19:19,480 --> 00:19:20,797
Ja, vi är grymma på det.
367
00:19:50,160 --> 00:19:52,352
Översättning: Mattias Backström
368
00:19:52,400 --> 00:19:53,606
Swedish