1 00:00:01,668 --> 00:00:04,087 Ôi trời, em đã xem bài đăng của Raj chưa? 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,756 Sao vậy? Lại một đoạn phim của anh ấy và 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,134 con chó đang cùng nhau giẫm lên mì Ý à? 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Không, nó không trả nổi tiền cho căn hộ cũ 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,140 và đang hỏi tìm chỗ khác rẻ hơn. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,058 Anh muốn nói là “Ấn Độ”, 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,102 nhưng mà thấy xấu tính quá. 8 00:00:21,646 --> 00:00:22,772 Có gì vui thế? 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,483 {\an8}Raj đang tìm một chỗ rẻ hơn để ở 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,527 {\an8}và anh trả lời “Ấn Độ”. 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,364 {\an8}Đừng trả lời vậy, anh phải ủng hộ ảnh chứ. 12 00:00:31,531 --> 00:00:34,659 {\an8}Còn em nên ủng hộ câu đùa vui nhộn của anh. 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,580 Được rồi, chúng ta nên làm gì? 14 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Chúng ta thông minh mà. 15 00:00:39,664 --> 00:00:40,999 Em tin mình sẽ nghĩ được gì đó. 16 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 Em muốn cho nó ở đây à? 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,461 Chúng mình thông minh hơn thế mà. 18 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 {\an8}Anh biết là căn hộ của mình nhỏ, 19 00:00:48,339 --> 00:00:49,924 {\an8}nhưng anh nghĩ mình có thể thu xếp. 20 00:00:50,258 --> 00:00:51,301 Không, Sheldon. 21 00:00:51,468 --> 00:00:52,385 Chúng ta sẽ không mua 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,429 tượng Người Nhện cỡ người thật đâu. 23 00:00:56,765 --> 00:00:58,892 Chúng ta còn phòng cũ của Sheldon mà. 24 00:00:59,059 --> 00:01:00,351 {\an8}Nếu nó thực sự cần chỗ ở, 25 00:01:00,435 --> 00:01:02,103 {\an8}anh nghĩ mình nên cho nó ở nhờ. 26 00:01:02,187 --> 00:01:03,313 Anh đúng là người bạn tốt. 27 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 {\an8}Anh vẫn là bạn tốt nếu anh chờ và hy vọng 28 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 {\an8}Howard sẽ giúp nó trước chứ? 29 00:01:09,194 --> 00:01:11,362 Anh còn là người chồng tốt nữa cơ. 30 00:01:12,989 --> 00:01:14,949 {\an8}Anh biết nếu đổi lại, 31 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 {\an8}nó sẽ sẵn sàng giúp anh. 32 00:01:16,951 --> 00:01:18,578 {\an8}Anh ấy sẽ ở đâu? 33 00:01:18,661 --> 00:01:19,704 {\an8}Chúng ta nuôi Stuart rồi mà. 34 00:01:19,788 --> 00:01:22,457 Mình có thể dọn chút chỗ trong nhà để xe. 35 00:01:22,624 --> 00:01:24,042 Có thể để một cái giường gấp ở đó, 36 00:01:24,125 --> 00:01:25,960 cho nó cái máy sưởi, 37 00:01:26,044 --> 00:01:27,170 có khi thêm cái bếp từ nữa. 38 00:01:27,253 --> 00:01:28,296 Nghe kinh khủng thế. 39 00:01:28,463 --> 00:01:30,340 Hãy hy vọng nó cũng nghĩ thế. 40 00:01:31,382 --> 00:01:35,136 Lần cuối cùng, không Hulk, không Người Dơi, 41 00:01:35,220 --> 00:01:37,013 không tượng cỡ người thật. 42 00:01:39,140 --> 00:01:40,809 Anh bắt đầu nghĩ em không thực sự muốn 43 00:01:40,892 --> 00:01:42,894 trau chuốt cho căn hộ như em nói. 44 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 - Alô? - Alô. 45 00:02:14,134 --> 00:02:16,636 Bọn tao đã bàn... 46 00:02:16,803 --> 00:02:19,097 và nếu mày cần chỗ ở, 47 00:02:19,180 --> 00:02:21,558 bọn tao sẵn lòng sửa lại nhà để xe cho mày. 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,601 Thế thì tuyệt quá. 49 00:02:23,768 --> 00:02:25,895 Tao đang nhìn vào đống thùng đựng đồ, 50 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 để chọn một cái để vào ở đây. 51 00:02:28,940 --> 00:02:30,316 {\an8}Tao biết nó cũng không lý tưởng lắm, 52 00:02:30,400 --> 00:02:32,652 {\an8}nhưng mày sẽ có khá nhiều chỗ để đồ đạc 53 00:02:32,735 --> 00:02:33,903 {\an8}và có một cái nút rất hay 54 00:02:33,987 --> 00:02:36,197 {\an8}làm cả bức tường đi lên đi xuống. 55 00:02:37,115 --> 00:02:39,409 {\an8}Tao không biết phải cảm ơn mày thế nào. 56 00:02:39,576 --> 00:02:40,952 {\an8}Thoải mái đi. 57 00:02:41,327 --> 00:02:42,871 {\an8}Mày giữ máy một lúc được không? 58 00:02:43,580 --> 00:02:46,916 {\an8}- Alô? - Này, mày còn đang tìm chỗ ở không? 59 00:02:47,792 --> 00:02:50,378 {\an8}Ừ, sao vậy? 60 00:02:51,045 --> 00:02:52,547 Mày biết nhà tao thừa phòng ngủ mà, 61 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 nếu mày cần thì nó là của mày. 62 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 Chúa ơi, mày hào phóng quá. 63 00:02:56,759 --> 00:02:58,261 {\an8}Đấy là điều tối thiểu bọn tao có thể làm. 64 00:02:58,344 --> 00:02:59,762 {\an8}Tao cảm kích lắm, 65 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 {\an8}mày giữ máy một chút được không? 66 00:03:03,224 --> 00:03:06,311 {\an8}Này Howard, tình hình phòng tắm sẽ thế nào? 67 00:03:07,478 --> 00:03:09,898 {\an8}Có một cái bồn rửa ở đấy, 68 00:03:09,981 --> 00:03:12,108 {\an8}lo được một nửa "vấn đề" cho mày. 69 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 Nhưng tao được dùng phòng tắm dưới tầng hả? 70 00:03:15,653 --> 00:03:19,365 {\an8}Ừ, bọn tao ít dùng lắm, của mày luôn đấy. 71 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 Tốt, tốt. Được rồi, đợi chút. 72 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 {\an8}Này, cảm giác thế nào khi 73 00:03:24,621 --> 00:03:26,247 {\an8}dùng chung phòng tắm với Penny vậy? 74 00:03:26,372 --> 00:03:27,415 {\an8}Có tóc ở mọi nơi không? 75 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 {\an8}Cô ấy có dùng bông tắm của mày không? 76 00:03:30,710 --> 00:03:32,003 Tao không có bông tắm. 77 00:03:32,170 --> 00:03:33,296 Nếu tao chuyển tới, 78 00:03:33,379 --> 00:03:34,505 mày không được dùng của tao đâu. 79 00:03:34,589 --> 00:03:35,423 Đợi một chút. 80 00:03:36,549 --> 00:03:40,428 {\an8}Howard, Wi-Fi trong nhà để xe thế nào? 81 00:03:40,887 --> 00:03:43,973 Tao không biết, sao mày hỏi mấy chuyện này? 82 00:03:44,140 --> 00:03:46,643 {\an8}Thật ra Leonard đang ở đầu dây bên, 83 00:03:46,726 --> 00:03:48,353 {\an8}tụi nó muốn tao dùng phòng ngủ trống. 84 00:03:48,519 --> 00:03:50,355 Tuyệt! Đến đó ở đi. 85 00:03:50,521 --> 00:03:52,523 {\an8}Nhưng mày nói cái nhà để xe nghe hay quá. 86 00:03:53,024 --> 00:03:55,443 {\an8}Tao chỉ không muốn mày thấy chán nó thôi. 87 00:03:55,526 --> 00:03:57,362 {\an8}Trừ khi nhà Leonard cũng có gấu chồn 88 00:03:57,445 --> 00:03:59,739 {\an8}gặm cửa để vào tránh rét, đến đó đi. 89 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 Chờ một giây. 90 00:04:02,951 --> 00:04:05,078 Được rồi, tao nghĩ mình chốt rồi. 91 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Tao có tủ lạnh nhỏ trong phòng được không? 92 00:04:08,665 --> 00:04:10,541 Này, anh có muốn sống ở đây hay không? 93 00:04:10,708 --> 00:04:12,669 Ồ, chào Penny. Có chứ. 94 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 - Chào. - Xin chào. 95 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 Penny, tờ thông báo này 96 00:04:18,424 --> 00:04:19,592 được gửi tới “người cư trú” 97 00:04:19,676 --> 00:04:21,261 nhưng vì chúng ta đổi nhà 98 00:04:21,344 --> 00:04:22,845 tôi không rõ là của tôi hay cô. 99 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 Thông báo về cái gì? 100 00:04:24,222 --> 00:04:25,848 - Lợp mái. - Của anh đấy. 101 00:04:27,475 --> 00:04:29,060 Được rồi, cảm ơn. 102 00:04:29,352 --> 00:04:30,812 “Cứ vứt nó đi” cơ đấy. 103 00:04:32,855 --> 00:04:36,025 Nói về người cư trú, tao được biết 104 00:04:36,109 --> 00:04:38,236 Raj sẽ chuyển tới phòng cũ của tao. 105 00:04:38,361 --> 00:04:39,612 Ừ, trong một thời gian. 106 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 Chó của nó thì sao? 107 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 Nó sẽ ở trong lồng, không sao đâu. 108 00:04:43,283 --> 00:04:44,826 Như vậy cũng ổn. 109 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Sheldon đã khá hơn với chó rồi. 110 00:04:46,828 --> 00:04:48,621 Anh ấy còn chụp ảnh với Pluto ở Disneyland. 111 00:04:50,248 --> 00:04:51,958 Nếu chó thật cũng cho tao mấy cái nút, 112 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 thì tao sẽ thích bọn nó. 113 00:04:54,877 --> 00:04:58,381 Tao nghĩ thật là tốt khi mày giúp bạn bè. 114 00:04:58,631 --> 00:05:00,466 Tao nghĩ thật tốt khi mày chịu uống 115 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 thứ thuốc nào đó mà Amy đang cho mày. 116 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Này, ý mày là sao? 117 00:05:06,639 --> 00:05:08,474 Như cái chuyện khoa học gì ấy... 118 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 với mỗi tác động, 119 00:05:09,642 --> 00:05:11,686 anh lại có phản ứng dữ dội và khó chịu. 120 00:05:14,105 --> 00:05:15,023 Ngay lúc anh nghĩ 121 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 em không thể nóng bỏng hơn được nữa. 122 00:05:18,276 --> 00:05:20,987 Nếu mày đang bóng gió là tao không thích 123 00:05:21,070 --> 00:05:22,989 việc nó chuyển tới phòng tao, mày sai rồi. 124 00:05:23,197 --> 00:05:25,700 Raj đang gặp khó khăn về tài chính. 125 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 Và tao mừng nó đang thay đổi để cải thiện. 126 00:05:28,244 --> 00:05:29,620 Đừng thay đổi liều lượng, 127 00:05:29,704 --> 00:05:31,664 cô làm đúng rồi đó. 128 00:05:33,708 --> 00:05:35,251 Đừng nghe họ. 129 00:05:35,418 --> 00:05:37,086 Điều lạ là Penny suýt nói đúng 130 00:05:37,170 --> 00:05:38,212 một sự thật khoa học. 131 00:05:40,131 --> 00:05:42,258 Thật không công bằng, mọi người tự cho là 132 00:05:42,341 --> 00:05:44,385 anh sẽ bực khi Raj dọn vào phòng cũ của anh 133 00:05:44,761 --> 00:05:46,345 Nhưng anh có giận phải không? 134 00:05:46,512 --> 00:05:48,097 Anh tức muốn chết luôn. 135 00:05:49,265 --> 00:05:51,142 Kể cho em đi, đang có chuyện gì thế? 136 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 Đó là phòng của anh từ trước khi gặp Leonard 137 00:05:54,937 --> 00:05:57,065 và bây giờ người khác sẽ sống ở đấy. 138 00:05:57,231 --> 00:05:58,941 Và người khác đó không phải anh... 139 00:05:59,108 --> 00:06:00,276 và em biết anh thấy sao 140 00:06:00,359 --> 00:06:01,861 về những ai không phải anh rồi đấy. 141 00:06:03,279 --> 00:06:05,948 Có rất nhiều kỷ niệm gắn với căn phòng đó. 142 00:06:06,115 --> 00:06:07,492 Với em nữa. 143 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 Lần đầu anh nói yêu em là ở căn phòng đó. 144 00:06:10,119 --> 00:06:10,953 Sai rồi. 145 00:06:11,037 --> 00:06:12,705 mình đứng ở hành lang bên ngoài phòng anh. 146 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 Và đây là tình yêu mà em nói tới. 147 00:06:17,376 --> 00:06:18,961 Anh biết là nó vô lý... 148 00:06:19,128 --> 00:06:20,588 nhưng việc Raj chuyển tới 149 00:06:20,671 --> 00:06:22,006 khiến anh thấy như bị thay thế. 150 00:06:23,049 --> 00:06:25,259 Đây không phải thời điểm dễ dàng cho ảnh. 151 00:06:25,927 --> 00:06:28,554 Mất nhà, nợ nần, 152 00:06:28,638 --> 00:06:30,223 anh ấy có lẽ đã nhục nhã lắm rồi. 153 00:06:30,556 --> 00:06:32,433 Ừ, có lẽ thế. 154 00:06:32,600 --> 00:06:33,851 Nhưng cho đến lúc mình biết chắc, 155 00:06:33,935 --> 00:06:35,937 làm sao để anh thấy khá hơn? 156 00:06:37,605 --> 00:06:39,440 Mọi người có cần gì không? 157 00:06:39,524 --> 00:06:41,109 Raj, anh không phải phục vụ chúng tôi đâu. 158 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 Đó là việc tối thiểu tôi có thể làm 159 00:06:42,652 --> 00:06:43,986 vì mọi người đã giúp tôi chuyển đồ. 160 00:06:44,070 --> 00:06:45,947 Không có vấn đề gì đâu. 161 00:06:46,030 --> 00:06:48,199 Không phải với anh, thùng khăn tắm nhẹ hều. 162 00:06:50,326 --> 00:06:51,953 Dù sao cũng cảm ơn mọi người lần nữa. 163 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Xem kìa. 164 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Hai người có Raj, chúng tôi có Stuart 165 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 có lẽ mình nên đưa hai đứa đến công viên, 166 00:06:56,874 --> 00:06:58,668 cho bọn nó chơi cùng nhau. 167 00:07:00,586 --> 00:07:01,420 Chẳng biết nữa. 168 00:07:01,504 --> 00:07:03,506 Stuart của mày trông như bị giun ấy. 169 00:07:04,924 --> 00:07:07,176 - Sẵn sàng đi chưa? - Xong hết rồi. 170 00:07:07,343 --> 00:07:11,222 - Cái gì đấy? - Quà tân gia cho Raj. 171 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Tốt nhất đừng có một đống rắn giả bay ra 172 00:07:14,183 --> 00:07:16,477 vì đó là quà kỷ niệm tệ hại. 173 00:07:17,353 --> 00:07:19,105 Không phải thế đâu. 174 00:07:19,564 --> 00:07:21,399 Anh nghĩ về tình thế của Raj 175 00:07:21,607 --> 00:07:22,942 và thay đổi tâm ý mình. 176 00:07:23,276 --> 00:07:24,652 Về vụ quà cho em, 177 00:07:24,986 --> 00:07:26,154 em nói, "làm em ngạc nhiên đi", 178 00:07:26,237 --> 00:07:28,239 và anh đã làm em ngạc nhiên thật. 179 00:07:29,991 --> 00:07:31,284 - Xin chào. - Chào. 180 00:07:31,451 --> 00:07:32,785 Vừa đúng lúc bắt đầu ăn. 181 00:07:32,952 --> 00:07:36,914 Trước khi ăn, tao có quà tân gia cho Raj. 182 00:07:37,081 --> 00:07:38,583 Khoan, có cái gì sẽ nhảy ra... 183 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 Không đâu. Tôi hỏi rồi. 184 00:07:41,002 --> 00:07:42,378 Cảm ơn mày, Sheldon. 185 00:07:43,838 --> 00:07:45,923 Một quyển sổ trắng? 186 00:07:46,215 --> 00:07:48,718 Tao đã có vài ý tưởng xuất sắc ở phòng đó, 187 00:07:48,801 --> 00:07:50,052 tao chắc mày cũng sẽ thế. 188 00:07:50,136 --> 00:07:51,888 Nó cũng chưa từng quan hệ trong đấy, 189 00:07:51,971 --> 00:07:53,931 là một chuyện đáng để mong chờ đấy. 190 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 Có ý nghĩa nhiều với tao lắm. 191 00:07:58,019 --> 00:07:59,896 Tao biết đây là lúc khó khăn với mày. 192 00:08:00,229 --> 00:08:02,565 Mất căn hộ, nợ nần... 193 00:08:02,732 --> 00:08:05,234 - và chắc mày thấy nhục nhã lắm. - Sheldon. 194 00:08:05,818 --> 00:08:06,944 Khốn thật, 195 00:08:07,028 --> 00:08:08,946 cô ấy khá khắt khe trong việc trích nguồn. 196 00:08:09,155 --> 00:08:10,573 Những lời đó là của Amy. 197 00:08:11,657 --> 00:08:12,700 Sheldon. 198 00:08:12,867 --> 00:08:13,826 Anh biết, anh biết, 199 00:08:13,910 --> 00:08:15,536 "Khốn thật" nguyên bản là của Charlie Brown 200 00:08:15,620 --> 00:08:16,496 trời ạ. 201 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 Mày nói đúng, tao cũng thấy nhục. 202 00:08:20,291 --> 00:08:22,752 Cảm ơn đã chỉ ra điều đó, thằng đểu. 203 00:08:23,461 --> 00:08:24,837 Bọn mày tin nổi thằng này không? 204 00:08:24,962 --> 00:08:26,214 - Có. - Ừ. 205 00:08:27,590 --> 00:08:29,967 Mình cứ tưởng nó sẽ khác chứ. 206 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 Sheldon, chúng ta nên ăn ở nhà mình thì hơn 207 00:08:33,179 --> 00:08:35,932 Được thôi. Mày biết đấy mày chiếm phòng tao 208 00:08:36,098 --> 00:08:37,767 mày làm bạn bè quay lưng với tao, 209 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 hy vọng mày hạnh phúc. 210 00:08:38,935 --> 00:08:40,144 Tao hạnh phúc vì cái gì chứ? 211 00:08:40,228 --> 00:08:41,229 Đời tao là đống đổ nát. 212 00:08:41,938 --> 00:08:43,397 Sao nó nói được còn anh thì không? 213 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 Đi tiếp đi. 214 00:08:50,112 --> 00:08:52,281 Chào Sheldon. 215 00:08:52,448 --> 00:08:54,283 Ngạc nhiên thật đấy, cháu khỏe không? 216 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Thật ra thì cháu thấy ổn hơn rồi. 217 00:08:56,994 --> 00:08:58,037 Bác có rảnh không? 218 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 Leonard nói bác dạo này rất bận. 219 00:09:00,456 --> 00:09:02,625 À, bác nói thế vì nó hay nói tầm phào. 220 00:09:04,544 --> 00:09:05,753 Có chuyện gì vậy? 221 00:09:05,920 --> 00:09:08,256 À, bạn cháu, Raj, 222 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 chuyển đến ở phòng cũ của cháu 223 00:09:10,091 --> 00:09:13,469 và khiến cháu có nhiều cảm xúc tiêu cực. 224 00:09:13,761 --> 00:09:16,764 Cháu nghĩ việc bị mất phòng 225 00:09:16,847 --> 00:09:17,765 tượng trưng cho điều gì? 226 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 Bác Beverly, bác biết cháu kính trọng bác. 227 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Ta có thể bỏ qua phần bác giả vờ 228 00:09:21,769 --> 00:09:23,062 không biết câu trả lời, và tới phần 229 00:09:23,145 --> 00:09:25,773 bác cho cháu biết câu trả lời được không? 230 00:09:26,107 --> 00:09:28,317 Được thôi nhưng nếu cháu không thấy phiền, 231 00:09:28,401 --> 00:09:30,319 thì bác vẫn muốn tạm dừng để tạo hiệu ứng. 232 00:09:31,612 --> 00:09:33,114 Giờ thì... 233 00:09:34,699 --> 00:09:38,536 Cháu chuyển đến ở với Tiến sĩ Fowler à? 234 00:09:38,703 --> 00:09:39,829 Vâng. 235 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 Nhưng rõ ràng phòng cũ của cháu 236 00:09:41,872 --> 00:09:43,916 đại diện cho lối thoát hiểm 237 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 và không có nó, cháu buộc phải đương đầu 238 00:09:46,002 --> 00:09:48,462 với sự thật khủng khiếp là cháu bị mắc kẹt 239 00:09:48,546 --> 00:09:51,173 trong mối quan hệ với Amy mãi mãi. 240 00:09:52,758 --> 00:09:54,010 Cháu chưa từng nghĩ về nó. 241 00:09:54,093 --> 00:09:56,053 Vậy đừng bắt đầu nghĩ về nó bây giờ nha. 242 00:09:58,264 --> 00:09:59,640 Chào cháu, Amy. 243 00:09:59,807 --> 00:10:01,309 Sự phòng vệ của cháu 244 00:10:01,392 --> 00:10:03,060 có thể ám chỉ những bất an tương tự 245 00:10:03,144 --> 00:10:05,146 trong mối quan hệ với Sheldon. 246 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 Không đúng. 247 00:10:06,314 --> 00:10:08,065 Con bé nói một cách đầy phòng vệ. 248 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 Đây không phải chuyện của cháu và Sheldon. 249 00:10:12,236 --> 00:10:13,821 Mà là chuyện Rajesh 250 00:10:13,904 --> 00:10:15,364 chuyển đến ở cùng Leonard và Penny. 251 00:10:15,448 --> 00:10:17,116 Thú vị đấy. 252 00:10:17,408 --> 00:10:21,078 Chúng đã thấy cần thêm một bạn chung phòng. 253 00:10:21,203 --> 00:10:22,830 Có vẻ bản thân chúng cũng đang cố tránh né 254 00:10:22,913 --> 00:10:24,415 vài sự thật nghiệt ngã. 255 00:10:25,750 --> 00:10:27,043 Anh không hề biết là 256 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 chuyện tình cảm của cả đám đều là thảm họa. 257 00:10:29,962 --> 00:10:31,047 Trời ạ, bác đỉnh quá! 258 00:10:31,213 --> 00:10:33,215 Cháu chưa nghe danh ta à? 259 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Chuyển đến đây có lẽ là ý tồi. 260 00:10:39,639 --> 00:10:41,515 Ở đây chưa được một ngày đã gây chuyện rồi. 261 00:10:41,682 --> 00:10:43,601 Anh đâu làm gì, là do Sheldon mà. 262 00:10:43,726 --> 00:10:45,436 "Anh đâu làm gì, là do Sheldon mà". 263 00:10:45,519 --> 00:10:47,271 Câu đấy mà thêu lên gối thì hay đấy. 264 00:10:49,106 --> 00:10:50,191 Thoải mái đi. 265 00:10:50,274 --> 00:10:51,609 Chúng tôi rất vui được ở cùng anh. 266 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 Cảm ơn, nhưng làm sao tôi biết được 267 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 cô thật lòng hay chỉ nói khách sáo thôi? 268 00:10:54,695 --> 00:10:56,072 Anh trả tiền cho kiểu tóc đó thật à? 269 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Nói vậy là tôi hiểu rồi. 270 00:10:59,200 --> 00:11:02,203 Raj, tao nợ mày một lời xin lỗi. Tao... 271 00:11:02,453 --> 00:11:04,664 Mày có thể xích con chó lại không? 272 00:11:04,830 --> 00:11:06,791 Sheldon, nó hiền mà. 273 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Được rồi, mày cứ ôm nó yên đi 274 00:11:08,668 --> 00:11:10,127 để tao có thể coi nó như thú bông. 275 00:11:10,961 --> 00:11:14,340 Raj, tao đã để cảm xúc lấn át lí trí 276 00:11:14,507 --> 00:11:16,467 và đã trút giận lên mày vô cớ. 277 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 Cảm ơn. Tao rất biết ơn. 278 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 Tao không thể nhận hết phần về mình được. 279 00:11:19,929 --> 00:11:21,305 Tao đã nói chuyện với mẹ Leonard 280 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 và bác làm tao đỡ hơn hẳn. 281 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Tao không biết mày đã nói chuyện với ai 282 00:11:24,850 --> 00:11:26,852 nhưng đó không thể là mẹ tao được. 283 00:11:28,312 --> 00:11:31,023 Bác Beverly đã chỉ ra rằng tao đang thấy 284 00:11:31,107 --> 00:11:33,275 bất an trong chuyện tình cảm với Amy 285 00:11:33,359 --> 00:11:36,237 cũng giống chuyện như Leonard và Penny vậy. 286 00:11:37,405 --> 00:11:39,532 Anh nói gì vậy, Chúng tôi vẫn ổn mà. 287 00:11:39,698 --> 00:11:41,075 Phải, cô ổn... 288 00:11:41,242 --> 00:11:42,701 miễn là có một người trung gian ở cùng 289 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 làm cô quên đi những vấn đề trong hôn nhân. 290 00:11:44,537 --> 00:11:45,538 Người đó từng là tôi, 291 00:11:45,621 --> 00:11:47,998 giờ là Raj và con Tribble hung hăng của nó. 292 00:11:50,709 --> 00:11:52,837 Dù sao thì cũng xin lỗi về mọi chuyện. 293 00:11:53,003 --> 00:11:55,798 Và nếu mày khóc trong lúc họ cãi nhau, 294 00:11:55,881 --> 00:11:57,842 họ sẽ đưa mày đến Tiệm McDonald. 295 00:12:04,223 --> 00:12:05,433 Chào con, Leonard. 296 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 Sao mẹ lại nói 297 00:12:07,059 --> 00:12:08,519 chuyện hôn nhân của bọn con có vấn đề? 298 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 Bọn con chẳng có vấn đề gì cả. 299 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 Hiểu rồi. Chắc con đang hét vào mặt mẹ 300 00:12:12,106 --> 00:12:14,066 trong niềm vui hôn nhân nhỉ. 301 00:12:17,069 --> 00:12:19,071 Việc cho bạn con ở nhờ không có nghĩa là 302 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 con và Penny sợ phải ở riêng với nhau. 303 00:12:21,949 --> 00:12:24,368 Đây là hoàn cảnh đặc biệt. 304 00:12:24,452 --> 00:12:26,162 Sheldon nói con cũng từng muốn 305 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 anh trai đến ở cùng. 306 00:12:28,747 --> 00:12:31,584 Hoàn cảnh đặc biệt đôi khi xảy ra hai lần 307 00:12:31,667 --> 00:12:33,043 và nó vẫn đặc biệt. 308 00:12:34,170 --> 00:12:35,254 Con có đồng ý không? 309 00:12:35,838 --> 00:12:37,590 Mẹ nói con mới để ý... 310 00:12:37,965 --> 00:12:39,467 Anh đùa em à? 311 00:12:39,633 --> 00:12:41,760 Có vẻ đúng là mình cứ cố tìm người ở chung. 312 00:12:41,927 --> 00:12:43,304 Giờ anh theo phe mẹ anh? 313 00:12:43,429 --> 00:12:44,305 Con yêu, 314 00:12:44,388 --> 00:12:46,223 ta sẽ không xen vào chuyện con và Leonard. 315 00:12:46,724 --> 00:12:48,434 Chuyện đó dành cho binh đoàn 316 00:12:48,517 --> 00:12:50,478 bạn cùng phòng của hai con. 317 00:12:53,481 --> 00:12:54,773 Howard. 318 00:12:56,817 --> 00:12:57,860 Howard. 319 00:12:59,653 --> 00:13:02,281 Là tao, là tao đây. 320 00:13:02,448 --> 00:13:04,492 Mày làm cái quái gì ở đây vậy? 321 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Tao nhắn tin nhưng không thấy mày trả lời. 322 00:13:07,870 --> 00:13:09,371 Leonard và Penny đang giận nhau... 323 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 Có tao ở đây thì đừng hòng! 324 00:13:13,042 --> 00:13:14,710 Không sao, là Raj thôi. 325 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 Anh đập anh ta luôn cũng được. 326 00:13:18,464 --> 00:13:20,549 Nếu tim tôi ngừng đập, hãy để tôi ra đi. 327 00:13:21,342 --> 00:13:23,886 Xin lỗi mọi người, Sheldon thì tức giận, 328 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 Leonard và Penny thì cãi cọ... 329 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Tôi chỉ muốn đến nơi nào 330 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 mà mình không gây ra rắc rối. 331 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 Để tao nhắc lại cho mày. 332 00:13:30,351 --> 00:13:31,894 Ấn Độ. 333 00:13:35,940 --> 00:13:37,775 Cho tao ở trong nhà để xe được không? 334 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Đừng làm vậy, 335 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 chúng tôi sẽ dọn sa lông cho anh ngủ 336 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 rồi mai tính tiếp. 337 00:13:41,654 --> 00:13:43,280 - Cảm ơn cô. - Nào. 338 00:13:43,364 --> 00:13:44,573 Tao sẽ lấy chăn cho mày... 339 00:13:44,657 --> 00:13:46,200 rồi ta cùng xem mày có thể thắng điểm tao 340 00:13:46,283 --> 00:13:48,285 trên máy đo huyết áp hay không. 341 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 Không nên để lũ trẻ này 342 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 gần gũi với nhau như vậy. 343 00:14:06,512 --> 00:14:07,596 Anh ổn chứ? 344 00:14:08,472 --> 00:14:09,932 Anh không ngủ được. 345 00:14:11,183 --> 00:14:12,685 Có chuyện gì vậy? 346 00:14:13,435 --> 00:14:16,438 Bác Beverly nghĩ anh vô thức xem 347 00:14:16,522 --> 00:14:18,190 phòng cũ của anh là một lối thoát hiểm. 348 00:14:18,816 --> 00:14:20,359 Chuyện đó khiến anh khó chịu? 349 00:14:20,901 --> 00:14:22,903 Ừ. Anh có bao giờ quan tâm đến 350 00:14:22,987 --> 00:14:24,071 những ý niệm vô thức đâu. 351 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Não và anh là bạn thân, 352 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 nó nên tâm sự với anh mọi chuyện. 353 00:14:28,617 --> 00:14:31,203 Ý em là chuyện đó ảnh hưởng gì đến chúng ta 354 00:14:31,287 --> 00:14:33,998 chứ không hỏi chuyện tình của anh và não. 355 00:14:35,916 --> 00:14:37,543 Nếu bác ấy đúng thì sao? 356 00:14:37,751 --> 00:14:38,961 Chẳng phải điều đó nói lên rằng 357 00:14:39,044 --> 00:14:40,254 chúng ta đang có chuyện sao? 358 00:14:40,838 --> 00:14:44,300 Em không biết. Em chỉ nghĩ anh là người 359 00:14:44,383 --> 00:14:46,427 thích phương án dự phòng. 360 00:14:47,803 --> 00:14:49,138 Đúng vậy. 361 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Em biết không, anh đã nghĩ ra 362 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 anh sẽ ăn thịt đám bạn theo thứ tự nào 363 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 nếu xảy ra tận thế. 364 00:14:58,689 --> 00:15:00,774 Anh cần giảm thời gian tự vấn với não đi 365 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 nó có ảnh hưởng xấu đến anh. 366 00:15:06,697 --> 00:15:07,907 Nếu mày đang mò tiền lẻ, 367 00:15:07,990 --> 00:15:09,992 tao dọn sạch hết rồi. 368 00:15:12,286 --> 00:15:14,747 Chà, không nghĩ có ngày 369 00:15:14,830 --> 00:15:15,915 tao lại ra nông nỗi này. 370 00:15:16,457 --> 00:15:19,209 Tao cũng vậy. Tao nằm giường, mày nằm ghế? 371 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 Cuối cùng thì tao cũng thắng. 372 00:15:22,504 --> 00:15:24,256 Chúng ta đều đang xui xẻo. 373 00:15:24,340 --> 00:15:26,133 Có khi tao với mày kiếm chỗ ở chung đi. 374 00:15:26,550 --> 00:15:27,885 Nghe này. 375 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Chẳng có lý do gì để rời đi cả, 376 00:15:34,308 --> 00:15:35,225 chỗ này rất tuyệt. 377 00:15:35,351 --> 00:15:37,770 Ai cũng tốt bụng, nó rất thoải mái. 378 00:15:37,937 --> 00:15:39,104 Nếu kế hoạch suôn sẻ, 379 00:15:39,188 --> 00:15:40,564 đây sẽ là nhà dưỡng lão của tao. 380 00:15:41,565 --> 00:15:43,233 Chẳng phải mày sẽ thấy tốt hơn về mình 381 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 nếu mày tự lập hơn? 382 00:15:44,485 --> 00:15:46,487 Ổn hơn lúc tắm vòi sen nước nóng của họ ư? 383 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 Tao không nghĩ vậy. 384 00:15:50,240 --> 00:15:52,326 Penny sẽ là món khai vị... 385 00:15:54,787 --> 00:15:57,623 rồi Leonard chắc chắn là món phô mai 386 00:15:58,082 --> 00:16:01,627 và vì anh yêu em, em là món tráng miệng. 387 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Em muốn nói ừm... nhưng em sẽ nói eo ôi... 388 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 Không, tao làm thế này 389 00:16:10,344 --> 00:16:11,637 để không bị chiều chuộng nữa, 390 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 và trở thành con người trưởng thành hơn. 391 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 Tốt cho mày thôi. 392 00:16:16,558 --> 00:16:18,352 Cái bánh kẹp này có số nhân thịt nguội 393 00:16:19,395 --> 00:16:21,397 đáng giá sáu đô la. 394 00:16:22,648 --> 00:16:25,818 Mày không xấu hổ khi ăn bám bạn thế này à? 395 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 Nghe này. 396 00:16:27,611 --> 00:16:28,821 Tao học trường nghệ thuật, 397 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 tao đã cố trở thành nghệ sĩ đồ họa, 398 00:16:31,073 --> 00:16:32,157 họa sĩ truyện tranh, 399 00:16:32,241 --> 00:16:33,993 mày biết tao được gì sau bao nỗ lực không? 400 00:16:34,076 --> 00:16:35,536 Một cơ thể chỉ có da bọc xương. 401 00:16:37,371 --> 00:16:38,288 Không đùa đâu, 402 00:16:38,372 --> 00:16:39,957 mày có thể thấy rõ tim tao đang đập. 403 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Không có ý gì đâu 404 00:16:42,084 --> 00:16:43,544 nhưng tao không học trường nghệ thuật. 405 00:16:43,627 --> 00:16:45,045 Tao có bằng Tiến sĩ Vật lý Thiên văn. 406 00:16:45,129 --> 00:16:46,171 Ô, tuyệt. 407 00:16:46,296 --> 00:16:47,840 Nếu sẽ dễ cho mày ngắm sao 408 00:16:47,923 --> 00:16:49,925 nếu ở nhà "không nóc" ngàn sao. 409 00:16:53,053 --> 00:16:54,221 Chào buổi sáng. 410 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 Em có biết Raj dọn đi đêm qua không? 411 00:16:56,515 --> 00:16:57,683 Cái gì? Tại sao vậy? 412 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 "Leonard và Penny thân mến, 413 00:16:58,934 --> 00:17:00,477 xin lỗi vì những rắc rối tôi gây ra. 414 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 Tôi sẽ chuyển đến nhà Howard. 415 00:17:01,979 --> 00:17:03,355 Tái bút: Cinnamon đi cùng tôi... 416 00:17:03,814 --> 00:17:05,357 nhưng nếu muốn trêu tức Sheldon, 417 00:17:05,441 --> 00:17:07,317 nói với nó con chó bị xổng trong tòa nhà." 418 00:17:10,446 --> 00:17:11,780 Em thấy tệ quá. 419 00:17:11,864 --> 00:17:13,323 Ta có nên đón nó về không? 420 00:17:13,407 --> 00:17:15,701 Anh là người lo rằng có người đến ở cùng 421 00:17:15,784 --> 00:17:17,369 là dấu hiệu hôn nhân có vấn đề mà. 422 00:17:17,453 --> 00:17:19,872 Do mẹ anh tẩy não anh thôi. 423 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 Như kiểu bị ám quẻ, 424 00:17:21,832 --> 00:17:23,167 nhưng thay vì quỷ Satan thì đó là... 425 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 Thật ra cũng như nhau cả. 426 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 Được rồi, chúng ta sẽ gọi anh ấy quay lại. 427 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Tốt. 428 00:17:31,425 --> 00:17:33,093 Anh không định thay đồ à? 429 00:17:33,260 --> 00:17:34,470 Chờ anh một chút. 430 00:17:40,559 --> 00:17:43,520 Cứu với Cinnamon bị xổng trong tòa nhà rồi! 431 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Amy, nhanh lên, khóa cửa lại! 432 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 Chúng tôi xin lỗi đã khiến anh khó xử. 433 00:17:53,530 --> 00:17:55,032 Chúng tôi không cãi nhau vì anh. 434 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 Tôi chỉ không muốn là gánh nặng của bạn bè. 435 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Tôi cũng vậy. Có phải tiếng con bé không? 436 00:17:59,995 --> 00:18:01,246 Để tôi kiểm tra. 437 00:18:02,456 --> 00:18:04,041 Mày không phải gánh nặng. 438 00:18:04,124 --> 00:18:05,918 Bọn tao muốn mày quay lại ở cùng. 439 00:18:06,043 --> 00:18:07,377 Nhưng Sheldon vẫn giận tao 440 00:18:07,461 --> 00:18:09,838 và nó sẽ không qua chơi nếu tao ở đấy. 441 00:18:09,922 --> 00:18:11,548 Thêm lý do cần anh tới ở cùng. 442 00:18:14,718 --> 00:18:15,552 Halley vẫn ổn. 443 00:18:15,636 --> 00:18:18,305 Anh biết con bé đang ở nhà bố mẹ tôi mà? 444 00:18:20,265 --> 00:18:22,893 Và nó đang rất vui vẻ. 445 00:18:25,312 --> 00:18:27,022 Nếu mày suy nghĩ lại, 446 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 mày luôn được chào đón ở đây. 447 00:18:28,774 --> 00:18:29,608 Miễn là không phải 448 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 trong phòng ngủ của chúng tôi, đồ ngốc. 449 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 Cảm ơn mày... 450 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 nhưng tao nghĩ ở cùng Leonard và Penny 451 00:18:38,325 --> 00:18:39,618 là hợp lý hơn cả. 452 00:18:39,701 --> 00:18:40,661 Vậy là xong. 453 00:18:40,828 --> 00:18:42,579 Và chỉ là ở tạm thời thôi, 454 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 tôi sẽ không coi đó là nhà. 455 00:18:44,331 --> 00:18:46,708 Không ai muốn một kẻ ăn bám 456 00:18:46,792 --> 00:18:48,252 sống trong nhà mình suốt đời. 457 00:18:48,335 --> 00:18:50,754 Này, đừng nói về con cô với giọng điệu đó. 458 00:18:57,344 --> 00:18:59,596 Em biết không? Anh tự hào về chúng ta. 459 00:18:59,763 --> 00:19:02,641 Với việc Penny và Leonard cho Raj ở cùng, 460 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Stuart sống với Howard và Bernadette 461 00:19:04,685 --> 00:19:06,812 chúng ta là cặp đôi duy nhất trong nhóm 462 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 không cần người thứ ba 463 00:19:08,480 --> 00:19:10,524 để lấp đầy khoảng trống trong mối quan hệ. 464 00:19:11,233 --> 00:19:12,484 Ừ, chúng ta thật là xuất sắc.