1 00:00:04,277 --> 00:00:06,255 Hei, kan du gjøre meg en tjeneste? 2 00:00:06,279 --> 00:00:08,841 Kan vi unngå å snakke med vennene våre 3 00:00:08,865 --> 00:00:10,718 om bryllupsplanene? 4 00:00:10,742 --> 00:00:12,011 Jeg klarer bedre enn det. 5 00:00:12,035 --> 00:00:14,347 Jeg kan unngå å snakke med vennene våre helt, 6 00:00:14,371 --> 00:00:16,589 og spille på telefonen. 7 00:00:17,249 --> 00:00:19,268 Det er bare det at jeg ikke har valgt forlover enda, 8 00:00:19,292 --> 00:00:22,053 og jeg sliter med å velge mellom Penny og Bernadette. 9 00:00:22,629 --> 00:00:25,191 Forståelig. De er ganske like. 10 00:00:25,215 --> 00:00:29,269 Begge blonde, tidligere servitører, som har giftet seg under sin standard. 11 00:00:30,137 --> 00:00:31,614 Penny er bestevennen min, 12 00:00:31,638 --> 00:00:33,491 men jeg var Bernadettes forlover, 13 00:00:33,515 --> 00:00:35,326 og jeg tror hun forventer det. 14 00:00:35,350 --> 00:00:37,120 Så hvis noen tar det opp i kveld, 15 00:00:37,144 --> 00:00:39,529 kan du kanskje hjelpe meg å skifte tema. 16 00:00:39,729 --> 00:00:43,334 Hva med dette? Jeg styrer samtalen så hardt, 17 00:00:43,358 --> 00:00:46,494 så ingen får inn et ord. 18 00:00:48,572 --> 00:00:51,300 Jeg vet ikke. De skjønner nok det. 19 00:00:51,324 --> 00:00:53,124 Hva om vi har et kodeord? 20 00:00:53,744 --> 00:00:56,046 Nå snakker du min katamaran. 21 00:00:56,747 --> 00:00:59,340 Det er mitt kodeord for "språk". 22 00:00:59,791 --> 00:01:02,395 Greit, katamaran. Det er kodeordet. 23 00:01:02,419 --> 00:01:05,138 Nei, det er mitt kodeord. Få ditt eget. 24 00:01:05,797 --> 00:01:08,391 Ok. Saltkringle. 25 00:01:08,592 --> 00:01:11,487 Hører du jeg sier saltkringle, skifter du tema. 26 00:01:11,511 --> 00:01:15,241 Neshorn er dyrene jeg liker minst i dyrehagen. 27 00:01:15,265 --> 00:01:17,065 Hva? 28 00:01:17,642 --> 00:01:19,819 Beklager. Jeg trodde vi hadde startet. 29 00:01:21,772 --> 00:01:25,209 Hold grinda rolig imens jeg skrur den fast. 30 00:01:25,233 --> 00:01:27,712 Jeg vet ikke hva jeg synes om all denne barnesikringen. 31 00:01:27,736 --> 00:01:30,256 Hvis Halley ikke kan lære å gå ned trappa, 32 00:01:30,280 --> 00:01:31,841 så er det kanskje naturens måte å si 33 00:01:31,865 --> 00:01:34,751 at Wolowitz-slekta stopper her. 34 00:01:35,160 --> 00:01:36,763 Morsomt. Jeg har alltid trodd 35 00:01:36,787 --> 00:01:38,222 at Howard var naturens måte å si 36 00:01:38,246 --> 00:01:40,423 at Wolowitz-slekta stopper her. 37 00:01:41,583 --> 00:01:45,303 Jeg også, men livet finner en vei! 38 00:01:45,879 --> 00:01:48,357 Halley når ikke barskapet. 39 00:01:48,381 --> 00:01:50,109 Hvorfor er det barnesikret? 40 00:01:50,133 --> 00:01:52,560 Hvordan vet du at vi gjorde det? 41 00:01:54,179 --> 00:01:56,189 Godt poeng. 42 00:01:57,390 --> 00:02:00,787 - Går Bernadette fortsatt på veggen? - Litt. 43 00:02:00,811 --> 00:02:02,914 To måneder med sengeleie, det har vært tøft. 44 00:02:02,938 --> 00:02:05,083 Virkelig? Det høres topp ut. Hvordan får jeg det? 45 00:02:05,107 --> 00:02:08,618 Du må enten knekke hofta, eller la Howard smelle deg på tjukka. 46 00:02:09,903 --> 00:02:12,872 Uansett får du blomster morgenen etter. 47 00:02:13,949 --> 00:02:15,885 Hun har holdt seg okkupert 48 00:02:15,909 --> 00:02:18,461 med å gjøre bryllupsundersøkelser for deg. 49 00:02:19,579 --> 00:02:21,682 Hun trenger ikke det. 50 00:02:21,706 --> 00:02:25,051 Hun vil det. Du var tross alt forloveren hennes. 51 00:02:27,379 --> 00:02:30,306 Sheldon, fortell historien din om saltkringler. 52 00:02:31,967 --> 00:02:33,069 Stemmer. Ja. 53 00:02:33,093 --> 00:02:34,654 Visste dere at vi har tenkt på 54 00:02:34,678 --> 00:02:37,115 å ha saltkringler i bryllupet? 55 00:02:37,139 --> 00:02:38,991 Nei. Jeg beklager. 56 00:02:39,015 --> 00:02:41,202 Nei, neshorn. Vi skal ha neshorn i bryllupet. 57 00:02:41,226 --> 00:02:44,529 Nei! Jeg må gå. 58 00:02:49,151 --> 00:02:52,079 Jeg trenger hjelp. Noen har barnesikret utgangsdøra. 59 00:03:20,305 --> 00:03:23,200 Sheldon, hva skal jeg gjøre angående forlover? 60 00:03:23,224 --> 00:03:25,911 Bernadette ga meg alle disse brudebladene. 61 00:03:25,935 --> 00:03:28,738 Hun har til og med brettet sidene med de fine kjolene. 62 00:03:29,814 --> 00:03:31,417 Jeg forstår. Leonard 63 00:03:31,441 --> 00:03:33,878 lånet en gang en vitenskapskatalog 64 00:03:33,902 --> 00:03:35,629 og brettet kantene på noen sider. 65 00:03:35,653 --> 00:03:37,663 Fikk de aldri rette igjen. 66 00:03:38,782 --> 00:03:41,052 Det er akkurat det samme. 67 00:03:41,076 --> 00:03:43,461 Du forstår virkelig dilemmaet. 68 00:03:44,287 --> 00:03:47,016 Jeg gjør faktisk det. Moren min 69 00:03:47,040 --> 00:03:49,477 vil ha broren min, Georgie, som min forlover, 70 00:03:49,501 --> 00:03:51,187 og jeg vil ikke skuffe henne igjen. 71 00:03:51,211 --> 00:03:54,931 Jeg har allerede avvist frelseren hennes, og Linkedln-invistasjonen. 72 00:03:56,299 --> 00:03:57,985 Hvordan skal vi ta disse avgjørelsene 73 00:03:58,009 --> 00:04:00,154 uten at noen blir skuffa? 74 00:04:00,178 --> 00:04:04,283 Hva om vi tar følelser ut av prosessen, 75 00:04:04,307 --> 00:04:06,994 og baserer det på empiriske beregninger? 76 00:04:07,018 --> 00:04:09,830 Da tar ikke vi avgjørelsen, 77 00:04:09,854 --> 00:04:11,082 dataene gjør. 78 00:04:11,106 --> 00:04:13,375 Så vi kan såre vennene våre 79 00:04:13,399 --> 00:04:15,952 uten å stå til ansvar? 80 00:04:18,613 --> 00:04:20,623 Jeg liker det. 81 00:04:21,991 --> 00:04:24,261 Hvordan legger vi til kvantitative beregninger 82 00:04:24,285 --> 00:04:27,139 til noe så subjektivt som et brudefølge? 83 00:04:27,163 --> 00:04:29,141 Den avgjørelsen virker bare subjektiv. 84 00:04:29,165 --> 00:04:30,434 I realiteten 85 00:04:30,458 --> 00:04:33,437 har folk i et brudefølge spesifikke funksjoner, 86 00:04:33,461 --> 00:04:35,481 og noen vil utføre de bedre enn andre. 87 00:04:35,505 --> 00:04:37,858 Hvis jeg kan bruke en superhelt-analogi... 88 00:04:37,882 --> 00:04:40,518 - Det kan du ikke. - Ok. Jeg bruker ekte folk. 89 00:04:40,969 --> 00:04:44,281 Hvis en hundelignende lojalitet er nyttig, 90 00:04:44,305 --> 00:04:47,660 så er det Leonard. Hvis det å ha en PEZ-beholder 91 00:04:47,684 --> 00:04:51,163 fylt med TUMS er en fordel: Wolowitz. 92 00:04:51,187 --> 00:04:53,541 Hvis en forlover med falske testikler som henger 93 00:04:53,565 --> 00:04:54,667 fra bilen er viktig, 94 00:04:54,691 --> 00:04:56,784 så er broren min med igjen. 95 00:04:59,070 --> 00:05:00,673 Jeg ser poenget ditt. 96 00:05:00,697 --> 00:05:03,217 Vi bryter ned alle rollene 97 00:05:03,241 --> 00:05:04,635 til komponentdeler, 98 00:05:04,659 --> 00:05:07,430 og designer egne tester for hver. 99 00:05:07,454 --> 00:05:10,599 Akkurat. Hadde jeg visst at å gifte seg ville 100 00:05:10,623 --> 00:05:13,524 inneholde så mye vitenskap, så hadde jeg fridd for flere år siden. 101 00:05:16,087 --> 00:05:18,431 Leonard, fortell nyheten din. 102 00:05:19,132 --> 00:05:21,193 Jeg skal starte på en bok. 103 00:05:21,217 --> 00:05:23,028 Det ville vært store nyheter fra Penny, 104 00:05:23,052 --> 00:05:25,730 men du har lest en bok før. 105 00:05:26,890 --> 00:05:29,368 Han mener at han skal skrive en bok. 106 00:05:29,392 --> 00:05:32,204 Det er noe jeg har tenkt på lenge. 107 00:05:32,228 --> 00:05:34,582 Ja. Den handler om en briljant fysiker 108 00:05:34,606 --> 00:05:36,824 som løser forbrytelser ved hjelp av vitenskap. 109 00:05:37,192 --> 00:05:39,285 - Leonard... - Den handler ikke om deg. 110 00:05:41,529 --> 00:05:44,290 Han må nok si det av juridiske årsaker. 111 00:05:46,034 --> 00:05:48,971 De ga oss kokt ris istedenfor stekt ris. 112 00:05:48,995 --> 00:05:51,390 Urettferdig! Jeg var på spinning i morges. 113 00:05:51,414 --> 00:05:53,883 Jeg har rett på fet ris. 114 00:05:54,751 --> 00:05:59,138 Jeg vil si dette er en catering-krise. 115 00:05:59,839 --> 00:06:03,351 Enig. Hvem kommer til å fikse det? 116 00:06:07,764 --> 00:06:09,774 Betyr ingenting. Dette er greit. 117 00:06:14,395 --> 00:06:15,623 Penny? 118 00:06:15,647 --> 00:06:17,447 Hva? 119 00:06:18,858 --> 00:06:20,785 Vet du hva? Jeg fikser det. 120 00:06:21,569 --> 00:06:23,538 Dette er Howard Wolowitz. 121 00:06:24,906 --> 00:06:29,136 Vi fikk ikke stekt ris. 122 00:06:29,160 --> 00:06:33,256 Min feite indiske venn er oppskaket. 123 00:06:36,000 --> 00:06:37,800 Takk. 124 00:06:38,294 --> 00:06:39,563 Gjort. 125 00:06:39,587 --> 00:06:41,565 Du fikk han ikke til å føle seg dårlig? 126 00:06:41,589 --> 00:06:43,641 Han lo faktisk. 127 00:06:46,052 --> 00:06:48,864 Jeg er imponert over hvordan du håndterte det, Howard. 128 00:06:48,888 --> 00:06:51,242 Jeg har sendt tilbake mat hele livet. 129 00:06:51,266 --> 00:06:52,743 En av mine første setninger var: 130 00:06:52,767 --> 00:06:55,486 "Jeg hadde brystmelk til frokost." 131 00:06:58,106 --> 00:07:00,042 Unnskyld meg, men før vi spiser 132 00:07:00,066 --> 00:07:01,794 vil jeg gjerne utbringe en skål. 133 00:07:01,818 --> 00:07:02,962 - Fint. - Fint. 134 00:07:02,986 --> 00:07:04,505 Hvis jeg bare kunne huske en. 135 00:07:04,529 --> 00:07:06,664 Noen andre gjør det. 136 00:07:09,200 --> 00:07:11,294 Her er sysettet du ba om. 137 00:07:11,745 --> 00:07:13,055 Ett minutt og 19. 138 00:07:13,079 --> 00:07:15,256 Rask. 139 00:07:15,749 --> 00:07:17,393 Tok du tiden? 140 00:07:17,417 --> 00:07:21,262 Ja. Jeg går gjennom en tidtaker-periode. 141 00:07:21,880 --> 00:07:23,023 Hvor lenge vil det vare? 142 00:07:23,047 --> 00:07:25,058 Det finner vi ut. 143 00:07:25,800 --> 00:07:27,727 Hva trengte du settet til? 144 00:07:30,430 --> 00:07:33,534 Sheldon bøyde seg for å plukke opp en gaffel 145 00:07:33,558 --> 00:07:35,401 og revnet buksene. 146 00:07:36,478 --> 00:07:39,489 Noen blir sår i morgen. 147 00:07:41,649 --> 00:07:42,960 Hurtig tenkt. 148 00:07:42,984 --> 00:07:44,420 Men til fremtidige løgner: 149 00:07:44,444 --> 00:07:46,662 Jeg kan ikke bøye meg lenger enn dette. 150 00:07:48,865 --> 00:07:50,968 Penny får 20 poeng for sysettet. 151 00:07:50,992 --> 00:07:52,428 Minus fem, 152 00:07:52,452 --> 00:07:54,263 fordi dette er mitt. 153 00:07:54,287 --> 00:07:56,182 POENGTAVLE FORLOVERE 154 00:07:56,206 --> 00:07:58,517 Hun leder fortsatt. 155 00:07:58,541 --> 00:08:00,770 Prøvde Bernadette i det hele tatt å sende et sysett? 156 00:08:00,794 --> 00:08:03,189 Det gjorde hun. Amazon, vanlig sending, 157 00:08:03,213 --> 00:08:05,056 ikke engang prioritet. 158 00:08:05,256 --> 00:08:07,026 Det kunne vi gjort selv. 159 00:08:07,050 --> 00:08:09,352 Det sa hun også. 160 00:08:10,261 --> 00:08:12,239 Kanskje vi er gammeldagse, 161 00:08:12,263 --> 00:08:14,325 vi definerer rollene ut fra kjønn. 162 00:08:14,349 --> 00:08:16,410 Historisk sett var forloverens 163 00:08:16,434 --> 00:08:18,454 rolle å forsvare brudeparet i kamp. 164 00:08:18,478 --> 00:08:21,364 Hvis det ikke er Penny, så vet ikke jeg. 165 00:08:22,816 --> 00:08:24,335 Jeg ser poenget ditt. 166 00:08:24,359 --> 00:08:28,339 Vi er offisielt åpne for en kvinne-forlover 167 00:08:28,363 --> 00:08:30,498 eller herre-forlover. 168 00:08:30,907 --> 00:08:33,960 De navnene er forferdelige. Ett minuspoeng til deg. 169 00:08:35,161 --> 00:08:37,098 Hva testes jeg for? 170 00:08:37,122 --> 00:08:38,766 Det er ikke viktig. Men om du ikke består, 171 00:08:38,790 --> 00:08:41,092 betyr ikke dette noe. 172 00:08:42,085 --> 00:08:44,146 Greit, hva er neste test? 173 00:08:44,170 --> 00:08:45,564 Lojalitet. 174 00:08:45,588 --> 00:08:47,775 Vi må velge noen som støtter oss, 175 00:08:47,799 --> 00:08:51,695 noen som til og med holder hemmelighetene våre for hverandre. 176 00:08:51,719 --> 00:08:53,489 Jeg har ikke noen hemmeligheter for deg. 177 00:08:53,513 --> 00:08:55,199 Har du hemmeligheter for meg? 178 00:08:55,223 --> 00:08:57,358 Ja. 179 00:08:58,810 --> 00:09:00,371 Det har tynget meg i årevis. 180 00:09:00,395 --> 00:09:02,280 Kom her. 181 00:09:04,983 --> 00:09:08,129 Vil du kalle deg selv en lojal og pålitelig venn? 182 00:09:08,153 --> 00:09:10,715 - Ja, jeg liker å tro det. - Flott. 183 00:09:10,739 --> 00:09:13,134 Fordi jeg må fortelle deg noe om Howard, 184 00:09:13,158 --> 00:09:15,010 men du kan ikke fortelle han at jeg sa det. 185 00:09:15,034 --> 00:09:16,846 Nei. Vil ikke høre det. 186 00:09:16,870 --> 00:09:19,223 Jeg vil ikke bli innblandet i sladder. 187 00:09:19,247 --> 00:09:22,675 Ok. Jeg respekterer integriteten din. 188 00:09:23,793 --> 00:09:25,229 Er det om det spesielle undertøyet hans? 189 00:09:25,253 --> 00:09:27,847 Det vet jeg allerede om. Og det er alt jeg sier. 190 00:09:29,799 --> 00:09:32,393 Greit, det er kullfilter i det. 191 00:09:34,471 --> 00:09:37,116 Veldig snilt av deg å komme innom for å holde meg med besøk. 192 00:09:37,140 --> 00:09:39,067 Enig. 193 00:09:41,186 --> 00:09:44,290 Jeg har en hemmelighet 194 00:09:44,314 --> 00:09:46,208 som jeg må si til noen. 195 00:09:46,232 --> 00:09:48,544 Men du kan ikke si et ord. 196 00:09:48,568 --> 00:09:49,837 Ikke engang til Howard. 197 00:09:49,861 --> 00:09:51,913 Jeg er jenta di. Fortell. 198 00:09:52,989 --> 00:09:55,917 Virkelig? Skjuler du ting fra mannen din? 199 00:09:56,201 --> 00:09:57,595 Nei, jeg forteller han alt. 200 00:09:57,619 --> 00:09:59,712 Ikke vær barnslig. 201 00:10:00,747 --> 00:10:03,466 Ok. Her kommer det. 202 00:10:04,000 --> 00:10:06,062 Jeg kan kontrollere termostaten 203 00:10:06,086 --> 00:10:08,888 i Leonards leilighet med telefonen min. 204 00:10:09,255 --> 00:10:11,859 Når han gjør meg sint, 205 00:10:11,883 --> 00:10:15,478 så skrur jeg det litt opp. 206 00:10:18,181 --> 00:10:19,909 Hei. Visste ikke du var her. 207 00:10:19,933 --> 00:10:21,859 Hva snakker dere om? 208 00:10:23,770 --> 00:10:26,572 Ingenting interessant. 209 00:10:28,149 --> 00:10:30,243 Du er god. 210 00:10:32,195 --> 00:10:35,957 Ok. Komme til seremonien i tide. 211 00:10:36,699 --> 00:10:38,761 Leonard, fort. Du må få meg 212 00:10:38,785 --> 00:10:40,179 til Arcadia innen én time. 213 00:10:40,203 --> 00:10:41,514 Togbutikken har salg. 214 00:10:41,538 --> 00:10:43,474 Hvorfor kan ikke Amy kjøre deg? 215 00:10:43,498 --> 00:10:46,852 På grunn av tradisjonen om at jeg ikke kan se Amy 216 00:10:46,876 --> 00:10:49,303 på togsalg-dagen. 217 00:10:50,547 --> 00:10:53,224 Oppsøk lege, er du grei. 218 00:10:54,259 --> 00:10:57,061 - Neste test. - Vent litt. 219 00:11:01,182 --> 00:11:03,735 Er det varmt her? 220 00:11:08,857 --> 00:11:11,252 Beklager. Hvor var vi? 221 00:11:11,276 --> 00:11:14,245 Hvor godt kjenner vennene våre oss? 222 00:11:14,904 --> 00:11:17,049 Jeg snakket med favorittanten min... 223 00:11:17,073 --> 00:11:19,042 Tante Doe, ikke sant? 224 00:11:19,284 --> 00:11:21,053 Akkurat. 225 00:11:21,077 --> 00:11:23,931 Fant hun ut hva den greia på kneet var? 226 00:11:23,955 --> 00:11:26,674 Det var visst en sjokoladebit. 227 00:11:27,500 --> 00:11:29,770 Logisk, hun liker å bake. 228 00:11:29,794 --> 00:11:33,306 Det gjør hun. Du er grundig. 229 00:11:34,674 --> 00:11:37,486 Det å håndtere kalde føtter 230 00:11:37,510 --> 00:11:41,782 er en viktig del av å være forlover. 231 00:11:41,806 --> 00:11:44,400 Kanskje vi bør teste etter den evnen. 232 00:11:45,685 --> 00:11:48,571 Tror du at du får kalde føtter? 233 00:11:48,938 --> 00:11:51,657 Jeg snakket faktisk om deg. 234 00:11:51,900 --> 00:11:53,544 Amy, 235 00:11:53,568 --> 00:11:56,338 hvis det er én ting jeg er sikker på, 236 00:11:56,362 --> 00:11:58,831 så er det at du har rett i å være bekymret. 237 00:12:00,617 --> 00:12:02,668 God natt. 238 00:12:06,498 --> 00:12:10,770 Jeg har hatt et øye til denne Swap Thing, 239 00:12:10,794 --> 00:12:12,521 men nå som jeg skal kjøpe den, 240 00:12:12,545 --> 00:12:15,473 så blir jeg usikker. Hva synes du? 241 00:12:16,132 --> 00:12:18,903 Jeg vet ikke, Sheldon, den er ganske dyr. 242 00:12:18,927 --> 00:12:22,031 Ja, men hva om den vil gjøre meg lykkelig, 243 00:12:22,055 --> 00:12:26,160 våkne opp og se den hver morgen resten av livet. 244 00:12:26,184 --> 00:12:29,946 Virkelig, en vandrende klump med sumpgress? 245 00:12:30,146 --> 00:12:32,782 Ja, Bernadette er ikke så bra hun heller. 246 00:12:35,568 --> 00:12:37,421 Hei, hva gjør du? 247 00:12:37,445 --> 00:12:40,091 Sheldon ga meg en utfordring. Den er litt gøyal. 248 00:12:40,115 --> 00:12:41,842 Det er en gruppe mennesker på middag, 249 00:12:41,866 --> 00:12:44,669 og du må finne ut hvor de kan sitte uten å krangle. 250 00:12:45,578 --> 00:12:47,598 Er det den hvor Mr. Green 251 00:12:47,622 --> 00:12:49,600 ikke kan sitte med noen som spiser kjøtt, 252 00:12:49,624 --> 00:12:50,893 og onkel Lyseblå 253 00:12:50,917 --> 00:12:53,678 ikke vil sitte med noen av de mørkere fargene? 254 00:12:55,672 --> 00:12:57,525 Ja, har Sheldon sendt den til deg? 255 00:12:57,549 --> 00:12:59,110 Amy gjorde det. Jeg har løst den. 256 00:12:59,134 --> 00:13:00,319 - Virkelig? - Ja. 257 00:13:00,343 --> 00:13:02,029 På samme måte som jeg løste juryinnkallelsen: 258 00:13:02,053 --> 00:13:03,896 Jeg kastet den. 259 00:13:04,639 --> 00:13:05,991 Nei. 260 00:13:06,015 --> 00:13:08,202 Tante Oransje kan ikke sitte ved baren 261 00:13:08,226 --> 00:13:09,620 uten at Ms. Rosa sier: 262 00:13:09,644 --> 00:13:12,363 "Jesus synes du har hatt nok whisky." 263 00:13:14,399 --> 00:13:16,961 Ga Sheldon og Amy dere den gåten? 264 00:13:16,985 --> 00:13:20,423 Ja, er det bare meg, eller har de oppført seg rart? 265 00:13:20,447 --> 00:13:22,957 Jeg synes ikke de har oppført seg. 266 00:13:24,367 --> 00:13:26,011 Forleden dag ba Sheldon 267 00:13:26,035 --> 00:13:27,179 om å kjøre han til togbutikken. 268 00:13:27,203 --> 00:13:28,556 Vi gikk ikke inn. Han sa bare: 269 00:13:28,580 --> 00:13:30,965 "Bra gjort", så gikk vi hjem. 270 00:13:31,791 --> 00:13:34,061 Ja, og Amy ga meg denne plastikkringen 271 00:13:34,085 --> 00:13:35,438 og ba meg passe på den. 272 00:13:35,462 --> 00:13:36,522 Jeg fikk også en. 273 00:13:36,546 --> 00:13:38,524 - Samme. - Jeg også. 274 00:13:38,548 --> 00:13:40,767 Men Cinnamon spiste den. 275 00:13:42,510 --> 00:13:45,063 Jeg får den tilbake i morgen. 276 00:13:48,850 --> 00:13:50,911 Jeg må si at dette går ganske bra. 277 00:13:50,935 --> 00:13:52,037 Det gjør det. 278 00:13:52,061 --> 00:13:55,458 Hvis eksperimentering på mennesker er moralsk galt, 279 00:13:55,482 --> 00:13:57,950 så vil jeg ikke ha moralsk rett. 280 00:13:59,194 --> 00:14:00,629 Hei, tester dere oss 281 00:14:00,653 --> 00:14:02,798 for å se hvem som skal være med i bryllupet? 282 00:14:02,822 --> 00:14:04,832 - Ja. - Nei. 283 00:14:05,408 --> 00:14:07,678 De rangerer oss. 284 00:14:07,702 --> 00:14:09,545 Er jeg sist? 285 00:14:09,871 --> 00:14:12,183 Ikke få panikk, det er fortsatt tid. 286 00:14:12,207 --> 00:14:15,009 Det er en maraton, ikke en sprint. 287 00:14:16,169 --> 00:14:17,605 Dette er så fornærmende, 288 00:14:17,629 --> 00:14:19,190 jeg vil ikke engang være forloveren din. 289 00:14:19,214 --> 00:14:20,483 - Ja. - Ikke jeg heller. 290 00:14:20,507 --> 00:14:21,734 Vent. 291 00:14:21,758 --> 00:14:24,612 Bare av nysgjerrighet: Hvem fant det ut? 292 00:14:24,636 --> 00:14:26,562 Jeg. 293 00:14:27,806 --> 00:14:29,941 Imponerende. 294 00:14:36,521 --> 00:14:37,915 Hallo, Stuart. 295 00:14:37,939 --> 00:14:41,784 Hei, Sheldon. Vil du ha en cappuccino? 296 00:14:42,110 --> 00:14:44,004 Når startet du å selge det? 297 00:14:44,028 --> 00:14:46,831 Noen glemte den her, men den er fortsatt varm. 298 00:14:48,533 --> 00:14:50,960 Skal vi si fire dollar? 299 00:14:51,911 --> 00:14:53,711 Nei takk. 300 00:14:53,955 --> 00:14:55,849 Alt bra? 301 00:14:55,873 --> 00:14:59,228 Jeg eksperimenterte på vennene mine i skjul, 302 00:14:59,252 --> 00:15:01,897 og nå vil ingen av dem være forloveren min. 303 00:15:01,921 --> 00:15:05,558 Vanlig bryllupsdrama. 304 00:15:06,217 --> 00:15:07,403 Beklager. 305 00:15:07,427 --> 00:15:09,780 Må nok bruke den dumme broren min. 306 00:15:09,804 --> 00:15:12,648 Forbered deg på en tale fra armhulen hans. 307 00:15:13,474 --> 00:15:15,160 Vil du ikke bruke broren din, 308 00:15:15,184 --> 00:15:16,984 så kan jeg være forloveren din. 309 00:15:17,979 --> 00:15:21,542 - Virkelig? - Ja, vi er venner. 310 00:15:21,566 --> 00:15:23,001 Det hadde vært hyggelig. 311 00:15:23,025 --> 00:15:26,162 Har aldri bli kalt best før. 312 00:15:27,447 --> 00:15:29,832 Eller mann, for den saks skyld. 313 00:15:30,950 --> 00:15:33,470 Ok, takk, Stuart. 314 00:15:33,494 --> 00:15:34,888 Det er et veldig generøst tilbud. 315 00:15:34,912 --> 00:15:36,849 Bare hyggelig. 316 00:15:36,873 --> 00:15:38,016 Jeg forstår 317 00:15:38,040 --> 00:15:41,218 at forloveren vanligvis får en gave. 318 00:15:41,753 --> 00:15:44,096 Det er sant. 319 00:15:44,881 --> 00:15:47,349 Kan aldri få nok Claritin. 320 00:15:51,471 --> 00:15:54,533 Jobber du fortsatt med Sheldons dumme utfordring? 321 00:15:54,557 --> 00:15:58,486 Herregud, dr. Lilla er en kvinne. Så klart! 322 00:15:59,061 --> 00:16:01,655 Det føles så bra! 323 00:16:02,190 --> 00:16:03,584 Hallo. 324 00:16:03,608 --> 00:16:07,161 Jeg skylder dere tre en unnskyldning. 325 00:16:08,154 --> 00:16:10,289 Ingen uenighet her. 326 00:16:11,199 --> 00:16:13,177 Ved å eksperimentere på dere, 327 00:16:13,201 --> 00:16:15,971 innser jeg at jeg har brutt tilliten deres, 328 00:16:15,995 --> 00:16:19,882 og muligens Genèvekonvensjonene. 329 00:16:20,583 --> 00:16:21,810 Var det alt? 330 00:16:21,834 --> 00:16:23,020 Nei. 331 00:16:23,044 --> 00:16:25,355 Så for å ikke oppskake dere mer, 332 00:16:25,379 --> 00:16:27,608 så har jeg spurt Stuart om å være forlover, 333 00:16:27,632 --> 00:16:28,942 og han sa ja. 334 00:16:28,966 --> 00:16:31,361 Dere er alle invitert i utdrikningslaget. 335 00:16:31,385 --> 00:16:34,688 Han tenker Costco, og temaet er Internett-surfing. 336 00:16:35,890 --> 00:16:37,993 Plukket du Stuart over én av oss? 337 00:16:38,017 --> 00:16:39,286 Jeg ville velge en av dere, 338 00:16:39,310 --> 00:16:41,246 men dere vendte dere mot meg. 339 00:16:41,270 --> 00:16:45,250 Å velge forlover handler ikke om å telle poeng. 340 00:16:45,274 --> 00:16:46,877 Men dere er alle vennene mine. 341 00:16:46,901 --> 00:16:48,587 Hadde jeg ikke samlet data, 342 00:16:48,611 --> 00:16:51,548 hvordan skulle jeg velge mellom dere? 343 00:16:51,572 --> 00:16:54,009 Det er faktisk ganske søtt. 344 00:16:54,033 --> 00:16:57,336 Er det? Da sa jeg det kanskje feil. 345 00:16:57,995 --> 00:17:01,266 Dette er ditt bryllup, velg den du vil. 346 00:17:01,290 --> 00:17:03,394 Du må bare tenke på deg selv. 347 00:17:03,418 --> 00:17:06,595 Du har øvd deg til dette hele livet. 348 00:17:07,463 --> 00:17:09,400 Takk, Leonard. 349 00:17:09,424 --> 00:17:12,059 Hvis det hjelper, så ga disse to opp. 350 00:17:16,055 --> 00:17:17,616 Hei, hva lager du? 351 00:17:17,640 --> 00:17:19,368 Jeg sølte ut ostepakken, 352 00:17:19,392 --> 00:17:22,486 så vi skal ha makaroni og ingenting. 353 00:17:23,229 --> 00:17:26,407 Jeg tar bare makaroni. "Ingenting" gir meg luft i magen. 354 00:17:29,986 --> 00:17:31,630 Hvorfor er du i så godt humør? 355 00:17:31,654 --> 00:17:32,798 Jeg snakket akkurat med Sheldon. 356 00:17:32,822 --> 00:17:36,593 Han beklaget for testene og ba meg om å være forlover. 357 00:17:36,617 --> 00:17:39,513 Flott. Etter alt du har gjort for han, burde han ha spurt deg. 358 00:17:39,537 --> 00:17:40,848 Og Amy er din bestevenn. 359 00:17:40,872 --> 00:17:43,016 Jeg er sikker på hun tar til fornuft og velger deg. 360 00:17:43,040 --> 00:17:45,060 Hun er ikke bestevennen min. Vi er ikke 12. 361 00:17:45,084 --> 00:17:46,770 Vil hun ha Bernadette som forlover 362 00:17:46,794 --> 00:17:48,021 bryr jeg meg ikke. 363 00:17:48,045 --> 00:17:49,231 Høres ut som du bryr deg. 364 00:17:49,255 --> 00:17:51,108 Nei, det er bare plagsomt. 365 00:17:51,132 --> 00:17:53,360 Vi snakker hver dag. Vi treffes hele tiden. 366 00:17:53,384 --> 00:17:55,279 Hun er alltid der for meg og... 367 00:17:55,303 --> 00:17:57,646 Herregud, Amy er bestevennen min. 368 00:17:59,932 --> 00:18:01,660 Går det bra? 369 00:18:01,684 --> 00:18:04,455 Nei, bestevennen min ba meg ikke om å være forlover. 370 00:18:04,479 --> 00:18:06,279 Jeg er forbanna! 371 00:18:08,816 --> 00:18:13,130 Faktum er at hva dere gjorde var galt og fælt, 372 00:18:13,154 --> 00:18:17,041 noe mor til mine barn finner tiltalende. 373 00:18:18,076 --> 00:18:20,429 Vil hun fortsatt være forloveren min? 374 00:18:20,453 --> 00:18:21,805 Forlover, snikmorder, det du trenger. 375 00:18:21,829 --> 00:18:24,006 Ring. 376 00:18:25,458 --> 00:18:27,102 Jeg vet det er ditt bryllup, 377 00:18:27,126 --> 00:18:28,187 og du kan gjøre hva du vil, 378 00:18:28,211 --> 00:18:30,397 men tror du noen andre enn meg skal være forlover, 379 00:18:30,421 --> 00:18:33,484 så er du en idiot, fordi du er bestevennen min. 380 00:18:33,508 --> 00:18:36,019 - For sent. Bernadette... - Bestevenn! 381 00:18:45,184 --> 00:18:46,787 Stuart, beklager om det er rart 382 00:18:46,811 --> 00:18:49,289 at Sheldon valgte meg som forlover i stedet for deg. 383 00:18:49,313 --> 00:18:52,783 Det går bra. Jeg var forlover i to dager. 384 00:18:55,111 --> 00:18:58,038 Ingen kan ta det fra meg. 385 00:18:58,948 --> 00:19:01,583 Utenom Sheldon, da han gjorde det. 386 00:19:03,077 --> 00:19:05,389 Hvis du vil være en del av brudefølget 387 00:19:05,413 --> 00:19:07,965 kan du være blomsterpike. 388 00:19:10,209 --> 00:19:12,009 Solgt. 389 00:19:13,421 --> 00:19:16,181 Jeg trodde Halley skulle være blomsterpike. 390 00:19:16,507 --> 00:19:18,976 Det er mye bedre. Beklager, Stuart, du er ute. 391 00:19:21,178 --> 00:19:23,865 Går det greit for Bernadette at jeg er forlover? 392 00:19:23,889 --> 00:19:27,025 Jeg har faktisk ikke hatt motet til å si det. 393 00:19:27,935 --> 00:19:30,738 - Jeg bør vel gjøre det. - Ja. 394 00:19:33,107 --> 00:19:34,876 Men som forlover 395 00:19:34,900 --> 00:19:37,369 er din jobb å gjøre livet mitt enklere. 396 00:19:38,696 --> 00:19:39,923 Pokker. 397 00:19:39,947 --> 00:19:42,708 Stuart, vil du fortsatt bidra til bryllupet? 398 00:19:45,911 --> 00:19:47,921 Ikke så veldig. 399 00:19:48,956 --> 00:19:51,393 Greit, jeg gjør det. 400 00:19:51,417 --> 00:19:54,762 Gjør meg en tjeneste og lås opp barskapet først. 401 00:20:15,941 --> 00:20:18,243 Tekst: Veronika Larsen 402 00:20:19,779 --> 00:20:21,579 Norwegian