1
00:00:02,936 --> 00:00:05,086
Hei, apa kau pernah dengar tentang
acara Van Nuys Comic-Con?
2
00:00:05,110 --> 00:00:05,938
Pernah.
3
00:00:05,939 --> 00:00:08,473
Itu acara pertemuan kecil yang
mana mereka menjual koleksi-koleksi...
4
00:00:08,475 --> 00:00:11,560
...dan mendatangkan artis-artis yang
tak terkenal. Kenapa?
5
00:00:11,562 --> 00:00:13,562
Aku diminta untuk
datang ke sana.
6
00:00:13,564 --> 00:00:15,981
Keren!
7
00:00:17,117 --> 00:00:18,533
Apa itu untuk film
Serial Ape-ist mu?
8
00:00:18,535 --> 00:00:20,152
Yah, bisa jadi.
9
00:00:20,154 --> 00:00:21,820
Bisa jadi
karena bokong komersialku.
10
00:00:21,822 --> 00:00:23,121
Dan banyak lagi.
11
00:00:23,903 --> 00:00:25,373
Kapan acaranya?/
Tidak perlu.
12
00:00:25,375 --> 00:00:25,985
Aku tidak akan datang.
13
00:00:26,009 --> 00:00:27,376
Apa? Kenapa tidak?
14
00:00:27,377 --> 00:00:28,877
Barusan kau bilang sendiri,
acara itu menyedihkan.
15
00:00:28,879 --> 00:00:30,212
Ya, tapi
tidak menyedihkan.
16
00:00:30,214 --> 00:00:32,080
Itulah maksudku.
17
00:00:33,333 --> 00:00:34,716
Ayolah! Kita pasti akan bersenang-senang.
18
00:00:34,718 --> 00:00:35,884
Entahlah.
19
00:00:35,886 --> 00:00:37,969
Kau pasti didatangi banyak
kutu buku yang mengagumimu.
20
00:00:37,971 --> 00:00:40,672
Jika kau tidak suka itu,
pernikahan ini sama saja bermasalah.
21
00:00:40,674 --> 00:00:42,924
Sepertinya tak ada salahnya
bertemu dengan beberapa penggemar...
22
00:00:42,926 --> 00:00:44,426
...dan cari uang tambahan dari situ.
23
00:00:44,428 --> 00:00:45,894
Ya.
24
00:00:45,896 --> 00:00:50,172
Wow! Penampilan khusus
dari dokter kulitnya George Lucas...
25
00:00:52,486 --> 00:00:55,020
Oh, aku mau tandatangan itu./
Oh, ya.
26
00:00:55,022 --> 00:00:58,657
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
27
00:00:58,659 --> 00:01:01,993
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
28
00:01:01,995 --> 00:01:03,612
♪ The Earth began to cool ♪
29
00:01:03,614 --> 00:01:06,214
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
30
00:01:06,216 --> 00:01:08,884
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
31
00:01:08,886 --> 00:01:11,586
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
32
00:01:11,588 --> 00:01:13,421
♪ That all started
with a big bang ♪
33
00:01:13,423 --> 00:01:13,923
♪ Bang! ♪
34
00:01:13,924 --> 00:01:17,924
♪ The Big Bang Theory 10x06 ♪
The Fetal Kick Catalyst
35
00:01:17,925 --> 00:01:24,325
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
36
00:01:24,358 --> 00:01:26,308
Kau tahu, karena kita tinggal
bersama, mungkin kita bisa...
37
00:01:26,310 --> 00:01:28,477
...mengundang orang kemari.
38
00:01:28,479 --> 00:01:30,863
Sudah banyak orang
yang selalu datang kemari.
39
00:01:30,865 --> 00:01:33,532
Tukang servis,
kurir pizza...
40
00:01:34,952 --> 00:01:38,063
...dan tukang parsel.
41
00:01:39,323 --> 00:01:41,490
Kau tahu maksudku.
42
00:01:41,492 --> 00:01:43,125
Baiklah.
43
00:01:43,127 --> 00:01:44,293
Anggap...
44
00:01:44,295 --> 00:01:45,411
...kita menghibur orang-orang.
45
00:01:45,413 --> 00:01:47,379
Jenis perkumpulan
apa yang kau mau?
46
00:01:47,381 --> 00:01:48,664
Huh? Makan kecil?
Makan siang?
47
00:01:48,666 --> 00:01:49,582
Makan besar? Makan malam?
48
00:01:49,584 --> 00:01:50,833
Minum teh sore-sore?
Minum teh secara formal? Hmm?
49
00:01:50,835 --> 00:01:53,302
Pesta?
Kalau pesta, pesta yang seperti apa?
50
00:01:53,304 --> 00:01:55,087
Pesta koktail?
51
00:01:55,089 --> 00:01:56,639
Pesta Tupperware?
52
00:01:56,641 --> 00:01:59,808
Ooh, ya--
pesta kejutan?
53
00:01:59,810 --> 00:02:01,010
Oh, kuharap bukan...
54
00:02:01,012 --> 00:02:02,678
...Pesta West Coast,
karena menurut...
55
00:02:02,680 --> 00:02:06,315
...orang di di radio,
Pesta West Coast tidak pernah berhenti.
56
00:02:06,317 --> 00:02:08,234
Maaf aku menyarankan ide ini/
57
00:02:08,236 --> 00:02:09,852
Oh, tak perlu minta maaf.
Kalau kau terlalu berharap...,
58
00:02:09,854 --> 00:02:12,488
...maka aku yang menjatuhkan harapanmu.
Itulah yang namanya kerja sama tim.
59
00:02:21,866 --> 00:02:23,365
Ada yang menendang.
60
00:02:23,367 --> 00:02:25,034
Dia memang menendang.
61
00:02:30,341 --> 00:02:32,708
Apa yang kau lakukan?
62
00:02:32,710 --> 00:02:34,843
Aku merasakan adanya tendangan.
63
00:02:34,845 --> 00:02:37,880
Memang ada bayi di sana.
64
00:02:37,882 --> 00:02:41,183
Oh, ya, dan aku yang
menaruhnya disitu.
65
00:02:41,185 --> 00:02:44,270
Aku tahu
kau sedang hamil.
66
00:02:44,272 --> 00:02:45,521
Aku hanya...
67
00:02:45,523 --> 00:02:48,390
...tidak pernah menyangka...
68
00:02:48,392 --> 00:02:51,977
...kalau aku akan punya anak.
69
00:02:51,979 --> 00:02:55,781
Kau itu alumni MIT mana?
70
00:02:59,203 --> 00:03:02,488
Ya ampun, kita belum siap
punya bayi di rumah ini!
71
00:03:02,490 --> 00:03:04,740
Kita tidak punya tempat tidur bayi,
popok.
72
00:03:04,742 --> 00:03:06,241
Dan rumah ini
bisa bahaya ditinggali oleh bayi.
73
00:03:06,243 --> 00:03:10,079
Siapapun bisa berjalan bebas di
jalanan dan buang air di toilet kita!
74
00:03:10,081 --> 00:03:12,498
Howie, kita masih punya waktu
mengatasi itu semua.
75
00:03:12,500 --> 00:03:13,916
Benarkah?
76
00:03:13,918 --> 00:03:15,084
Lihatlah kau.
77
00:03:15,086 --> 00:03:18,003
Willy Wonka bisa memasukkanmu
ke dalam blender.
78
00:03:19,757 --> 00:03:22,391
Aku orang berikutnya yang
akan menendangmu.
79
00:03:22,393 --> 00:03:23,342
Selamat malam.
80
00:03:29,817 --> 00:03:31,817
Apa kita ada di...?
81
00:03:31,819 --> 00:03:33,018
Ow!
82
00:03:34,105 --> 00:03:37,606
Sudah kuperingatkan kau,
dan aku barusan menendangmu.
83
00:03:41,912 --> 00:03:43,112
Apaan semua itu?
84
00:03:43,114 --> 00:03:45,698
Oh, ini semua untuk
temu sesi tanda tanganmu--
85
00:03:45,700 --> 00:03:47,333
Fotomu, spidol./
Baiklah.
86
00:03:47,335 --> 00:03:49,034
Leonard, aku senang
kau antusias seperti ini...,
87
00:03:49,036 --> 00:03:52,171
...tapi apa mungkin ada satu
orang pun yang akan minta tanda tanganku?
88
00:03:52,173 --> 00:03:53,339
Kau bercanda?
89
00:03:53,341 --> 00:03:55,624
Dulu aku pernah bayar $ 20
untuk tanda tangan Theo Sassler.
90
00:03:55,626 --> 00:03:56,875
Siapa itu?/
Aku saja tak tahu siapa itu.
91
00:03:56,877 --> 00:03:59,678
Aku hanya menyukai namanya.
Theo Sassler!
92
00:04:00,631 --> 00:04:02,514
Oh, dan lihatlah ini.
93
00:04:02,516 --> 00:04:04,717
Aku bahkan beli
tempat kembalian uang.
94
00:04:08,472 --> 00:04:10,773
Berapa kembaliannya, nona?
95
00:04:12,059 --> 00:04:15,394
Oh, aku sangat ingin
kembali menolak ikut acara ini.
96
00:04:15,396 --> 00:04:19,114
Ya, kalau satu dolar,
maka kau beruntung.
97
00:04:23,487 --> 00:04:25,821
Ada apa ini?
98
00:04:25,823 --> 00:04:28,540
Katamu kau berharap
mengundang orang datang kemari...
99
00:04:28,542 --> 00:04:31,043
...dan aku merasa
aku telah menghancurkan harapanmu.
100
00:04:31,045 --> 00:04:32,411
Jadi, aku mengatasinya...
101
00:04:32,413 --> 00:04:35,164
...dengan tanganku sendiri,
dan aku merencanakan acara makan besar.
102
00:04:35,166 --> 00:04:36,999
Bagus sekali.
103
00:04:37,001 --> 00:04:38,500
Siapa yang datang?
104
00:04:38,502 --> 00:04:41,637
Oh, eh, Stuart,
Bert dari laboratorium geologi...,
105
00:04:41,639 --> 00:04:43,972
...dan Ny. Petrescu
dari lantai bawah.
106
00:04:43,974 --> 00:04:45,674
Maksudmu wanita Rumania
yang tinggal di lantai 2?
107
00:04:45,676 --> 00:04:46,675
Ya.
108
00:04:46,677 --> 00:04:48,010
Oh, fakta menarik:
109
00:04:48,012 --> 00:04:50,345
...ternyata dia 10 bersaudara.
110
00:04:50,347 --> 00:04:53,098
Atau mungkin bersaudara penguin.
Bahasa Inggris-nya sangat mengerikan.
111
00:04:54,602 --> 00:04:56,151
Orang yang datang
kesini aneh-aneh semua, ya.
112
00:04:56,153 --> 00:04:58,020
Yah, untuk pertama kalinya
kita mengundang orang...,
113
00:04:58,022 --> 00:05:00,656
...menurutku lebih bijaksana
kalau kita uji coba dulu.
114
00:05:00,658 --> 00:05:01,940
Kau tahu, sama
seperti aku berlatih...
115
00:05:01,942 --> 00:05:03,492
...masuk ke toilet halte bus...
116
00:05:03,494 --> 00:05:06,862
...agar aku tak takut masuk
ke rumah berhantu saat Halloween.
117
00:05:06,864 --> 00:05:09,248
Tapi nyatanya kau tidak pernah masuk
ke dalam rumah hantu itu.
118
00:05:09,250 --> 00:05:11,500
Kau belum pernah lihat saja aku sampai lompat ketakutan saat aku di halte bus itu.
119
00:05:11,502 --> 00:05:14,420
Terima kasih, Sheldon.
120
00:05:14,422 --> 00:05:16,455
Ini kejutan yang menyenangkan.
121
00:05:16,457 --> 00:05:18,424
Oh. Yah, kejutan yang sebenarnya adalah...
122
00:05:18,426 --> 00:05:21,009
...betapa terkejutnya kau
kalau aku hebat buat acara kejutan.
123
00:05:21,011 --> 00:05:22,961
Tapi, itu bukan
kejutan sama sekali.
124
00:05:22,963 --> 00:05:25,180
Maksudku, kalau aku tahu kau
hebat buat acara kejutan...,
125
00:05:25,182 --> 00:05:26,381
...aku pasti akan
mengharapkan kejutan...,
126
00:05:26,383 --> 00:05:27,766
...dan hasilnya nanti
aku pasti takkan terkejut.
127
00:05:27,768 --> 00:05:29,051
Tapi sekarang, karena
aku tidak tahu...,
128
00:05:29,053 --> 00:05:32,187
...makanya
aku terkejut.
129
00:05:32,189 --> 00:05:35,140
Jangan buat aku bingung.
Tamu kita bakal datang.
130
00:05:39,313 --> 00:05:40,946
Hai.
131
00:05:40,948 --> 00:05:42,481
Hei, dari mana kalian?
132
00:05:42,483 --> 00:05:44,817
Oh, kami pergi belanja
keperluan bayi.
133
00:05:44,819 --> 00:05:46,702
Tunggu sampai kau lihat
tempat tidur bayi yang kami beli.
134
00:05:46,704 --> 00:05:48,821
Kalian beli tempat tidur bayi tanpa
mengajakku?
135
00:05:48,823 --> 00:05:50,489
Kau akan menyukainya./
Ya.
136
00:05:50,491 --> 00:05:51,990
Tempat tidur bayi itu
paling mahal harganya/
137
00:05:51,992 --> 00:05:53,325
Aku bahkan tidak mau
menyebutnya tempat tidur bayi.
138
00:05:53,327 --> 00:05:56,745
Aku lebih suka menyebutnya Benteng
Kesunyian untuk para bayi.
139
00:05:56,747 --> 00:05:59,248
Kedengarannya memang
mahal harganya.
140
00:05:59,250 --> 00:06:00,916
Oke,
aku mungkin sudah...
141
00:06:00,918 --> 00:06:04,086
...sedikit berlebihan, tapi kau tidak bisa
mementingkan harga daripada keselamatan.
142
00:06:04,088 --> 00:06:07,506
Meskipun kau tetap tidak suka, tempat tidur bayi itu tidak semahal yang kau kira.
143
00:06:08,509 --> 00:06:10,092
Tapi itu tempat tidur bayi paling aman
yang mampu kau beli.
144
00:06:10,094 --> 00:06:12,094
Dan kalau kau tidak suka,
kita bisa mengembalikannya.
145
00:06:12,096 --> 00:06:14,012
Baiklah./
Dan mobil baru kita.
146
00:06:14,014 --> 00:06:16,181
Hei, makan siang apa
kali ini?
147
00:06:16,183 --> 00:06:17,900
Kau beli mobil baru?
148
00:06:17,902 --> 00:06:19,935
Ini demi bayi kita,
dan aku tidak membelinya.
149
00:06:19,937 --> 00:06:21,353
Orang dealer
meminjamkannya padaku...
150
00:06:21,355 --> 00:06:23,489
...untuk test drive 24 jam.
151
00:06:23,491 --> 00:06:25,574
Meskipun kita tawar menawar
harga tempat tidur bayi itu...,
152
00:06:25,576 --> 00:06:27,276
...jadi kita mungkin harus
membeli mobil baru.
153
00:06:28,946 --> 00:06:31,580
Aku tidak mau menyetir mobil itu.
Itu seperti mobil keibu-ibuan.
154
00:06:31,582 --> 00:06:33,248
Orang dealer bilang...
155
00:06:33,250 --> 00:06:35,250
...mobil itu tidak hanya
untuk ibu-ibu lagi.
156
00:06:35,252 --> 00:06:36,285
Tapi...
157
00:06:36,287 --> 00:06:38,787
...orang dealer itu mengira
kau adalah suamiku.
158
00:06:41,175 --> 00:06:42,958
Orang USG saja mengira begitu.
159
00:06:42,960 --> 00:06:44,843
Apalagi orang dealer mobil?
160
00:06:50,718 --> 00:06:53,302
Aku tak pernah jadi orang yang berada di depan penggemar yang mau minta tandatangan.
161
00:06:53,304 --> 00:06:55,521
Aku merasa kuat.
162
00:06:55,523 --> 00:06:56,972
Benarkah?
163
00:06:56,974 --> 00:07:01,026
Aku merasa aku seperti menjual permen agar
tim kita bisa beli seragam baru.
164
00:07:01,028 --> 00:07:04,062
Oke, jadi harganya $ 4,75
untuk tanda tangan foto hitam-putih...
165
00:07:04,064 --> 00:07:05,314
...dan $ 9,95 untuk
tanda tangan foto berwarna.
166
00:07:05,316 --> 00:07:07,482
Tapi, kenapa tidak pasang
harga 5 dan 10 dolar saja?
167
00:07:07,484 --> 00:07:10,319
Aku sudah bawa tempat uang receh buat kembalian. Jadi aku mau tempat uang ini berbunyi.
168
00:07:11,822 --> 00:07:13,405
Hei,
orang itu melihat ke arah sini.
169
00:07:13,407 --> 00:07:14,990
Oh. Kau pikir dia jadi orang pertama yang minta tanda tanganmu?
170
00:07:14,992 --> 00:07:17,159
Entahlah. Bersikap biasa saja.
Dia datang. Dia datang.
171
00:07:17,161 --> 00:07:19,661
Hai!/
Hai.
172
00:07:19,663 --> 00:07:20,913
Aku suka filmmu.
173
00:07:20,915 --> 00:07:22,247
Terima kasih.
174
00:07:22,249 --> 00:07:23,832
Itu pasti jadi salah satu film terburuk...
175
00:07:23,834 --> 00:07:25,500
...yang pernah kutonton
dalam hidupku.
176
00:07:25,502 --> 00:07:28,420
Kesukaanmu pada filmku
membuatku bingung.
177
00:07:30,391 --> 00:07:31,638
Kau mau minta
tanda tangan?
178
00:07:31,639 --> 00:07:32,508
Tentu.
179
00:07:32,509 --> 00:07:33,346
Oke. Siapa namamu?
180
00:07:33,370 --> 00:07:34,344
Daniel.
181
00:07:34,345 --> 00:07:35,644
Oke./
Aku harus bertanya.
182
00:07:35,646 --> 00:07:37,396
Apa kau memang aktingnya
disuruh seperti itu...,
183
00:07:37,398 --> 00:07:39,348
...atau kau hanya
tidak bisa akting?
184
00:07:39,350 --> 00:07:42,818
Itu tidak ada hubungannya sama sekali.
185
00:07:46,240 --> 00:07:47,856
Harganya $ 4,75.
186
00:07:47,858 --> 00:07:49,524
Ambil saja kembaliannya.
187
00:07:49,526 --> 00:07:51,693
Tapi aku... Oh.
188
00:07:58,335 --> 00:08:00,002
Tadi parah sekali.
189
00:08:00,004 --> 00:08:01,870
Mm-mm.
190
00:08:03,040 --> 00:08:05,374
Tidak ada
yang perlu ditakutkan, Sheldon.
191
00:08:08,045 --> 00:08:10,929
Rata-rata kecepatan sumbat botol
adalah 25 mil per jam.
192
00:08:10,931 --> 00:08:12,848
Kalau itu saja terlalu cepat
di sekolah...
193
00:08:12,850 --> 00:08:15,017
...apalagi
di dapur yang sempit ini.
194
00:08:17,855 --> 00:08:19,721
Ini sudah 15 menit.
Aku cuma bilang saja.
195
00:08:19,723 --> 00:08:21,607
Oke. Aku bisa melakukannya.
196
00:08:21,609 --> 00:08:23,058
Tunggu sebentar...
197
00:08:24,395 --> 00:08:25,861
Oh!
198
00:08:25,863 --> 00:08:28,063
Mimosas akan kutuangkan pada kalian.
199
00:08:28,065 --> 00:08:30,198
Aku pernah mendiamkan jus
jeruk di kulkasku lama sekali...,
200
00:08:30,200 --> 00:08:33,151
...dan ketika kucoba,
rasanya seperti mimosa.
201
00:08:33,153 --> 00:08:35,237
Memang berapa lama
kau simpan itu di kulkas?
202
00:08:35,239 --> 00:08:36,738
Entahlah.
203
00:08:36,740 --> 00:08:39,157
Aku tidak ingat
setelah aku meminumnya.
204
00:08:40,995 --> 00:08:42,878
Kau mau coba,
Ny. Petrescu?
205
00:08:42,880 --> 00:08:46,715
Ya. Minum itu menyenangkan
dan teman baik-- Applebee.
206
00:08:49,169 --> 00:08:51,970
Dia belajar bahasa Inggris dari TV.
207
00:08:52,756 --> 00:08:55,090
TV, bagus. Sekarang kau.
208
00:08:56,977 --> 00:08:58,510
Hei, semua.
209
00:08:58,512 --> 00:08:59,561
Hai, Stuart.
210
00:08:59,563 --> 00:09:00,762
Ini untukmu.
211
00:09:00,764 --> 00:09:02,898
Oh, cantiknya.
Terima kasih.
212
00:09:02,900 --> 00:09:05,267
Stuart, ini Bert
dari laboratorium geologi Caltech...,
213
00:09:05,269 --> 00:09:07,736
...dan ini Ny. Petrescu
dari lantai bawah.
214
00:09:07,738 --> 00:09:08,437
Senang bertemu kalian.
215
00:09:08,439 --> 00:09:09,771
Halo./
Hei.
216
00:09:09,773 --> 00:09:11,106
Jadi, kalian sudah
melakukan apa saja tadi?
217
00:09:11,108 --> 00:09:13,442
Eh, kita menyaksikan Sheldon
mencoba membuka sumbat botol...
218
00:09:13,444 --> 00:09:15,444
...selama 15 menit.
219
00:09:16,530 --> 00:09:20,916
15 menit dapat menghemat
15% atau lebih harga asuransi mobil.
220
00:09:24,755 --> 00:09:27,005
Apa ada orang lagi
yang akan datang kesini? Uh...
221
00:09:36,116 --> 00:09:37,749
Siapa namamu?/
Jeff.
222
00:09:37,773 --> 00:09:38,669
Oke.
223
00:09:38,670 --> 00:09:40,837
Adegan
favoritku adegan mandimu.
224
00:09:40,839 --> 00:09:43,707
Sudah banyak yang bilang begitu
hari ini.
225
00:09:43,709 --> 00:09:45,675
Aku bahkan mengambil
foto adegan itu di ponselku.
226
00:09:45,677 --> 00:09:48,595
Ya, betul.
227
00:09:48,597 --> 00:09:51,047
Oke, cepatlah.
228
00:09:51,049 --> 00:09:53,717
Ini dia.
229
00:09:53,719 --> 00:09:55,218
Aku seharusnya sudah meninju orang itu.
230
00:09:55,220 --> 00:09:57,137
Yah, coba saja.
Orangnya ada di sana.
231
00:09:57,139 --> 00:10:00,106
Kenapa kau seperti itu?
Tak bisakah aku meninjunya tadi saja?
232
00:10:01,526 --> 00:10:03,193
Halo./
Hai.
233
00:10:03,195 --> 00:10:04,444
Aku suka filmmu.
234
00:10:04,446 --> 00:10:05,130
Terima kasih!
235
00:10:05,154 --> 00:10:06,397
Aku menonton
2 film Ape-mu.
236
00:10:06,398 --> 00:10:08,064
Kuperkirakan kita masih
berbicara tentang film...,
237
00:10:08,066 --> 00:10:10,734
...tapi setelah hari ini,
siapa yang tahu.
238
00:10:10,736 --> 00:10:13,153
Apa boleh kita foto bersama?
239
00:10:13,155 --> 00:10:13,954
Oh, tentu.
240
00:10:13,956 --> 00:10:15,038
Dan, uh, apa kau bisa...
241
00:10:15,040 --> 00:10:16,072
...mencium pipiku?
242
00:10:16,074 --> 00:10:17,123
No. Dia tidak bisa mencium...
243
00:10:17,125 --> 00:10:18,658
Kenapa kalian ini sebenarnya?
244
00:10:18,660 --> 00:10:20,627
Leonard.../
Tidak, tidak, tidak. Tak apa.
245
00:10:20,629 --> 00:10:21,208
Siapa kau?
246
00:10:21,232 --> 00:10:22,468
Aku suaminya.
247
00:10:23,999 --> 00:10:26,383
Tidak mungkin.
248
00:10:27,636 --> 00:10:28,585
Aku suaminya.
249
00:10:28,587 --> 00:10:30,420
Ya, dia suamiku.
250
00:10:33,091 --> 00:10:34,507
Tidak.
251
00:10:37,062 --> 00:10:40,347
Ada kamera spion disini,
DVD player--
252
00:10:40,349 --> 00:10:42,232
Oh, dan lihat ini.
253
00:10:43,716 --> 00:10:46,183
Seolah kita hidup
di masa depan!
254
00:10:46,894 --> 00:10:49,261
Hei, tunjukkan bagasinya!
Tunjukkan bagasinya!
255
00:10:49,263 --> 00:10:53,682
Bayangkan ini:
kau lagi menggendong bayi di tanganmu..,
256
00:10:53,684 --> 00:10:56,568
...dan memegang bahan makanan di tangan satunya, dan kau berpikir...,
257
00:10:56,570 --> 00:10:59,321
"Bagaimana caranya aku
buka bagasi ini?"
258
00:10:59,323 --> 00:11:01,940
Aku mungkin berpikir,
"Di mana suamiku...,
259
00:11:01,942 --> 00:11:04,326
...dan Kenapa dia tidak membantuku?"
260
00:11:04,328 --> 00:11:07,613
Kau tidak perlu bantuanku
apalagi di saat kau bisa buka bagasi...
261
00:11:07,615 --> 00:11:09,498
...dengan satu tendangan kaki.
262
00:11:16,290 --> 00:11:18,207
Tidak, tapi tendangan yang pelan saja;
tendanganmu salah.
263
00:11:18,209 --> 00:11:19,925
Sini. Biar kugendong itu.
264
00:11:27,017 --> 00:11:29,351
Eh, mungkin
tendangan lingkaran?
265
00:11:32,022 --> 00:11:35,190
Aneh sekali orang dealer mengira
kalian sepasang kekasih.
266
00:11:35,976 --> 00:11:37,142
Ya!
Yes!
267
00:11:37,144 --> 00:11:38,227
Lihat?
268
00:11:38,229 --> 00:11:41,196
Gampang, 'kan. Dan lihatlah
ruang bagasi ini.
269
00:11:41,198 --> 00:11:42,231
Kau tahu,
biar kukeluarkan tempat tidur bayi ini...
270
00:11:42,233 --> 00:11:44,149
...dan kau bisa coba
menyetir mobil ini.
271
00:11:44,151 --> 00:11:47,986
Kuberitahu kau,
mobil ini akan menjadi...
272
00:11:49,240 --> 00:11:51,323
Oh, punggungmu sakit?
273
00:11:51,325 --> 00:11:53,075
Uh... ya.
274
00:11:54,328 --> 00:11:57,296
Pokoknya, kita naik ke mobil saja dan
kita lihat apa GPS-nya bisa...
275
00:11:57,298 --> 00:11:59,831
...membawa kita ke UGD
terdekat.
276
00:12:02,336 --> 00:12:04,836
Jadi sampai
apartemen Amy diperbaiki...,
277
00:12:04,838 --> 00:12:07,556
...dia dan aku
tinggal bersama di sini.
278
00:12:07,558 --> 00:12:09,141
Aku pernah
tinggal dengan pacar lamaku.
279
00:12:09,143 --> 00:12:11,176
Dia dulu ahli geologi juga.
280
00:12:11,178 --> 00:12:12,561
Kalian putus?
281
00:12:12,563 --> 00:12:15,847
Aku pulang kerja suatu hari
dan dia mengambil semuanya.
282
00:12:15,849 --> 00:12:17,349
Kuperingatkan kalian...,
283
00:12:17,351 --> 00:12:19,851
...sembunyikan batu
berharga kalian.
284
00:12:21,155 --> 00:12:23,939
Adik suamiku juga
mengambil semua barang-barangnya.
285
00:12:23,941 --> 00:12:25,324
Cerita jam 11:00.
286
00:12:28,746 --> 00:12:30,612
Serius, tidak ada lagi
orang yang datang kesini?
287
00:12:30,614 --> 00:12:33,165
Oh, ini dia.
288
00:12:33,167 --> 00:12:35,083
Kau adalah ronde latihan.
289
00:12:35,085 --> 00:12:36,868
Ronde latihan? Buat apa?
290
00:12:36,870 --> 00:12:39,171
Eh, tidak.
Maksudnya dia itu...
291
00:12:39,173 --> 00:12:41,039
...kau orang pertama
yang kami undang.
292
00:12:41,041 --> 00:12:42,090
Betul.
293
00:12:42,092 --> 00:12:43,375
Kami tidak pernah mengadakan
acara makan besar sebelumnya...,
294
00:12:43,377 --> 00:12:45,510
...dan aku ingin menghindari
semua kekakuan ini.
295
00:12:47,014 --> 00:12:48,847
Jadi, aku seperti tikus lab...
296
00:12:48,849 --> 00:12:51,016
...sebelum sahabatmu yang
sebenarnya datang?
297
00:12:52,886 --> 00:12:55,053
Oh.
298
00:12:55,055 --> 00:12:56,888
Kata-katamu memang
masuk akal...,
299
00:12:56,890 --> 00:12:58,774
...tapi wajahmu
kelihatan marah.
300
00:13:00,277 --> 00:13:02,945
Bantu aku disini.
Aku tidak bisa mengatasi hal seperti ini.
301
00:13:02,947 --> 00:13:04,112
Stuart...,
302
00:13:04,114 --> 00:13:06,365
...kau tahu kau salah satu
orang favorit kami.
303
00:13:06,367 --> 00:13:07,733
Oke, sekarang,
kau kelihatan tulus...,
304
00:13:07,735 --> 00:13:10,035
...tapi kata-katamu
itu sangat bohong sekali.
305
00:13:10,988 --> 00:13:12,537
Aku senang kita melakukan
uji coba ini.
306
00:13:12,539 --> 00:13:14,289
Makan besar ini
memang liar!
307
00:13:16,744 --> 00:13:19,661
Tapi bagaimana caranya kau bisa
mengajaknya kencan bersamamu?
308
00:13:19,663 --> 00:13:21,413
Yah, dia pindah
di seberang apartemenku.
309
00:13:21,415 --> 00:13:23,298
Dan dia perlahan mulai
membuatku terpesona.
310
00:13:23,300 --> 00:13:25,050
Mm-hmm.
311
00:13:25,052 --> 00:13:27,669
Seperti sungai menelusuri jurang.
312
00:13:27,671 --> 00:13:31,473
Ya, kecuali sungai itu terus
menunjukkan padaku kartu Pokémon-nya.
313
00:13:32,476 --> 00:13:33,976
Kau sudah selesai?
314
00:13:33,978 --> 00:13:35,177
Tunggu.
Orang ini menceritakan...
315
00:13:35,179 --> 00:13:37,429
...bagaimana dia bisa menikah dengan
artis pemain Serial Ape.
316
00:13:37,431 --> 00:13:39,014
Orang ini?
317
00:13:39,817 --> 00:13:42,934
Tapi dia memakai
tempat uang kembalian.
318
00:13:43,771 --> 00:13:46,154
Menurutku itu seksi, kok.
319
00:13:47,157 --> 00:13:48,440
Betul.
320
00:13:48,442 --> 00:13:50,492
Aku memang seksi.
321
00:13:56,617 --> 00:13:58,283
Apa yang kupikirkan tadi?
322
00:13:58,285 --> 00:14:00,786
Wolowitzes bukan
tipe orang yang mudah diangkat!
323
00:14:00,788 --> 00:14:02,587
Malah, kamilah yang
merebahkan orang seperti itu!
324
00:14:03,791 --> 00:14:06,508
Apa kita benar-benar
harus duduk selama berjam-jam...
325
00:14:06,510 --> 00:14:07,709
...di UGD?
326
00:14:07,711 --> 00:14:09,428
Mereka hanya memberikanmu
es batu dan Advil...
327
00:14:09,430 --> 00:14:11,046
...seperti biasa.
328
00:14:11,048 --> 00:14:13,298
Kau bakal kasihan padaku
kalau nanti aku duduk di kursi roda.
329
00:14:14,968 --> 00:14:17,302
Yang mana,
lebih cocok duduk di...
330
00:14:17,304 --> 00:14:19,805
...belakang mobil penghargaan ini.
331
00:14:19,807 --> 00:14:23,275
Baiklah, kita akan pergi ke UGD. Tapi tolong hentikan membujukku beli mobil ini.
332
00:14:23,277 --> 00:14:25,527
Kau benar.
333
00:14:26,563 --> 00:14:29,314
Akui saja,
mobil ini cukup halus suaranya.
334
00:14:29,316 --> 00:14:31,283
Aku malah berharap bisa
lebih tenang di mobil ini.
335
00:14:32,202 --> 00:14:33,652
Jika melahirkan rasanya seperti ini...,
336
00:14:33,654 --> 00:14:36,488
...maka wanita sangat
tak beruntung!
337
00:14:37,658 --> 00:14:39,291
Kita sudah sampai belum?/
Sebentar lagi.
338
00:14:39,293 --> 00:14:41,076
Kenapa lama sekali?
339
00:14:41,078 --> 00:14:42,878
H-Howard, Howard,
lihat layar DVDnya.
340
00:14:42,880 --> 00:14:45,997
Aku menyalakan film Batman: The Animated Series. Kesukaanmu!
341
00:14:45,999 --> 00:14:48,383
Aku terlalu kesakitan
mau menonton kartun...
342
00:14:48,385 --> 00:14:50,886
Oh! Ini bagus juga.
343
00:14:51,505 --> 00:14:52,804
Aku sudah mengasuhnya lebih lama...
344
00:14:52,806 --> 00:14:54,506
...daripada kau.
345
00:14:56,060 --> 00:14:59,845
Baiklah. Aku akan membeli mobil konyol ini.
346
00:15:02,015 --> 00:15:04,182
Ini makanan terenak
yang pernah kurasakan.
347
00:15:04,184 --> 00:15:05,734
Oh. Terima kasih.
348
00:15:05,736 --> 00:15:08,320
Dan ini bisa menebus...
349
00:15:08,322 --> 00:15:10,355
...suasana canggung tadi.
350
00:15:11,825 --> 00:15:13,859
Kau tahu,
kurasa aku sebaiknya pergi.
351
00:15:13,861 --> 00:15:15,744
Tidak, Stuart, jangan.
352
00:15:15,746 --> 00:15:18,447
Tidak, aku saja sudah menganggapmu
dan Sheldon seperti keluargaku...,
353
00:15:18,449 --> 00:15:20,949
...dan aku bahkan tidak yakin
kalian pernah menganggapku sebagai teman.
354
00:15:20,951 --> 00:15:23,201
Kau tahu bagaimana
rasanya jadi aku?
355
00:15:23,203 --> 00:15:25,704
Kami sangat minta maaf.
356
00:15:25,706 --> 00:15:27,873
Selalu aku orang terakhir
yang dipedulikan.
357
00:15:27,875 --> 00:15:29,508
Itu tidak benar.
358
00:15:29,510 --> 00:15:32,010
Maksudku, terkadang Koothrappali orang terakhir yang dipedulikan.
359
00:15:33,046 --> 00:15:35,180
Tapi kita tidak
seharusnya berkata seperti itu...
360
00:15:35,182 --> 00:15:37,215
...karena dia minoritas
kaum India.
361
00:15:37,217 --> 00:15:38,266
Dah.
362
00:15:38,268 --> 00:15:40,385
Stuart, tunggu.
363
00:15:41,855 --> 00:15:44,606
Aku tahu bagaimana rasanya
diabaikan.
364
00:15:44,608 --> 00:15:46,224
Aku juga tahu bagaimana
rasanya seperti itu.
365
00:15:46,226 --> 00:15:49,227
Baiklah, ini urusanku dengan
dia; kau tak ada urusannya.
366
00:15:51,064 --> 00:15:54,399
Stuart, mungkin kami
kadang mengabaikanmu...,
367
00:15:54,401 --> 00:15:56,201
...dan hal itu
tidak bisa diterima.
368
00:15:56,203 --> 00:15:59,154
Perlu diketahui kalau kau sebenarnya
adalah anggota yang berharga...
369
00:15:59,156 --> 00:16:00,455
...dalam kelompok sosial kita.
370
00:16:00,457 --> 00:16:02,240
Terima kasih.
371
00:16:02,242 --> 00:16:05,210
Kau tahu, malah,
aku ingin bersulang.
372
00:16:08,715 --> 00:16:09,831
Untuk Stuart.
373
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
Seorang pria baik...,
374
00:16:12,252 --> 00:16:15,971
...teman baik
dan tamu yang hebat.
375
00:16:15,973 --> 00:16:17,923
Ya, ya./
Bersulang.
376
00:16:17,925 --> 00:16:21,643
Bersulang. Difilmkan sebelum
pemirsa acara langsung.
377
00:16:25,232 --> 00:16:28,767
Dan begitulah ilmuwan
yang punya asma...
378
00:16:28,769 --> 00:16:31,403
...mendapatkan rubah betinanya
menjadi kekasihnya.
379
00:16:31,405 --> 00:16:33,405
Oh. Whoa.
380
00:16:35,159 --> 00:16:37,442
Aku tak pernah menyangka kalau kau bisa
melamar orang yang sama...
381
00:16:37,444 --> 00:16:39,494
...berulang-ulang kali.
382
00:16:39,496 --> 00:16:42,080
Ketiga kalinya, aku melamarnya dengan menulis kata-kata di langit...,
383
00:16:42,082 --> 00:16:43,698
...tapi dia tidak pernah
melihat ke atas langit.
384
00:16:44,501 --> 00:16:46,251
Kau tahu, pernah sekali,
aku yang melamarnya.
385
00:16:46,253 --> 00:16:48,203
Ya. Aku menolaknya.
386
00:16:48,205 --> 00:16:49,538
Kenapa?
387
00:16:49,540 --> 00:16:51,756
Aku hanya ingin
membuatnya bekerja keras mendapatkanku.
388
00:16:52,543 --> 00:16:55,460
Ya, kau akan dapat
balasannya nanti.
389
00:16:55,462 --> 00:16:58,463
Tunggu. Apa dia jadi kekasihmu
hanya karena kau kaya?
390
00:16:58,465 --> 00:17:00,382
Gaji dia malah lebih banyak
daripada gajiku!
391
00:17:00,384 --> 00:17:02,767
Apa?! Kau itu siapa, bisa hebat begitu?!
392
00:17:11,650 --> 00:17:13,733
Apa kau tahu
apa lagi yang kusukai tentangmu?
393
00:17:13,735 --> 00:17:14,784
Hmm?
394
00:17:14,786 --> 00:17:18,905
Tulisan tanganmu sangat sempurna!
395
00:17:18,907 --> 00:17:20,156
Terima kasih!
396
00:17:20,158 --> 00:17:21,825
Tidak, aku serius. Aku sungguh-sungguh.
397
00:17:21,827 --> 00:17:25,245
Seolah kau punya
jiwa seorang pembuat label nama.
398
00:17:26,097 --> 00:17:27,749
Kau tahu apa yang kusukai
tentangmu?
399
00:17:27,773 --> 00:17:28,632
Hmm?
400
00:17:28,633 --> 00:17:31,167
Kau tidak pernah meninggalkan rumah
tanpa klip kertas!
401
00:17:32,003 --> 00:17:33,920
Kau tidak pernah tahu
kapan dua lembar kertas...
402
00:17:33,922 --> 00:17:37,724
...perlu disatukan di
pojok kiri atas.
403
00:17:40,896 --> 00:17:44,180
Aku juga suka kau
tidak pernah mengumpat.
404
00:17:44,182 --> 00:17:45,598
Kau tahu, ternyata...,
405
00:17:45,600 --> 00:17:49,736
...kau juga bisa menyakiti hati orang
tanpa mereka ada saat itu.
406
00:17:51,773 --> 00:17:54,691
Apa kalian bisa membantuku
membuang semua sisa makanan ini?
407
00:17:54,693 --> 00:17:56,693
Oh, tenang.
408
00:17:56,695 --> 00:17:58,828
Aku sudah membuang
lima cangkir mimosa ini ke dalam mulutku!
409
00:17:58,830 --> 00:18:01,364
Kau lihat?
410
00:18:01,366 --> 00:18:04,534
Tidak perlu ribut-ribut, tak perlu
repot-repot, tak perlu kata umpatan.
411
00:18:09,026 --> 00:18:15,826
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina