1 00:00:02,936 --> 00:00:05,086 Hei, apa kau pernah dengar tentang acara Van Nuys Comic-Con? 2 00:00:05,110 --> 00:00:05,938 Pernah. 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,473 Itu acara pertemuan kecil yang mana mereka menjual koleksi-koleksi... 4 00:00:08,475 --> 00:00:11,560 ...dan mendatangkan artis-artis yang tak terkenal. Kenapa? 5 00:00:11,562 --> 00:00:13,562 Aku diminta untuk datang ke sana. 6 00:00:13,564 --> 00:00:15,981 Keren! 7 00:00:17,117 --> 00:00:18,533 Apa itu untuk film Serial Ape-ist mu? 8 00:00:18,535 --> 00:00:20,152 Yah, bisa jadi. 9 00:00:20,154 --> 00:00:21,820 Bisa jadi karena bokong komersialku. 10 00:00:21,822 --> 00:00:23,121 Dan banyak lagi. 11 00:00:23,903 --> 00:00:25,373 Kapan acaranya?/ Tidak perlu. 12 00:00:25,375 --> 00:00:25,985 Aku tidak akan datang. 13 00:00:26,009 --> 00:00:27,376 Apa? Kenapa tidak? 14 00:00:27,377 --> 00:00:28,877 Barusan kau bilang sendiri, acara itu menyedihkan. 15 00:00:28,879 --> 00:00:30,212 Ya, tapi tidak menyedihkan. 16 00:00:30,214 --> 00:00:32,080 Itulah maksudku. 17 00:00:33,333 --> 00:00:34,716 Ayolah! Kita pasti akan bersenang-senang. 18 00:00:34,718 --> 00:00:35,884 Entahlah. 19 00:00:35,886 --> 00:00:37,969 Kau pasti didatangi banyak kutu buku yang mengagumimu. 20 00:00:37,971 --> 00:00:40,672 Jika kau tidak suka itu, pernikahan ini sama saja bermasalah. 21 00:00:40,674 --> 00:00:42,924 Sepertinya tak ada salahnya bertemu dengan beberapa penggemar... 22 00:00:42,926 --> 00:00:44,426 ...dan cari uang tambahan dari situ. 23 00:00:44,428 --> 00:00:45,894 Ya. 24 00:00:45,896 --> 00:00:50,172 Wow! Penampilan khusus dari dokter kulitnya George Lucas... 25 00:00:52,486 --> 00:00:55,020 Oh, aku mau tandatangan itu./ Oh, ya. 26 00:00:55,022 --> 00:00:58,657 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 27 00:00:58,659 --> 00:01:01,993 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 28 00:01:01,995 --> 00:01:03,612 ♪ The Earth began to cool ♪ 29 00:01:03,614 --> 00:01:06,214 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 30 00:01:06,216 --> 00:01:08,884 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 31 00:01:08,886 --> 00:01:11,586 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 32 00:01:11,588 --> 00:01:13,421 ♪ That all started with a big bang ♪ 33 00:01:13,423 --> 00:01:13,923 ♪ Bang! ♪ 34 00:01:13,924 --> 00:01:17,924 ♪ The Big Bang Theory 10x06 ♪ The Fetal Kick Catalyst 35 00:01:17,925 --> 00:01:24,325 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 36 00:01:24,358 --> 00:01:26,308 Kau tahu, karena kita tinggal bersama, mungkin kita bisa... 37 00:01:26,310 --> 00:01:28,477 ...mengundang orang kemari. 38 00:01:28,479 --> 00:01:30,863 Sudah banyak orang yang selalu datang kemari. 39 00:01:30,865 --> 00:01:33,532 Tukang servis, kurir pizza... 40 00:01:34,952 --> 00:01:38,063 ...dan tukang parsel. 41 00:01:39,323 --> 00:01:41,490 Kau tahu maksudku. 42 00:01:41,492 --> 00:01:43,125 Baiklah. 43 00:01:43,127 --> 00:01:44,293 Anggap... 44 00:01:44,295 --> 00:01:45,411 ...kita menghibur orang-orang. 45 00:01:45,413 --> 00:01:47,379 Jenis perkumpulan apa yang kau mau? 46 00:01:47,381 --> 00:01:48,664 Huh? Makan kecil? Makan siang? 47 00:01:48,666 --> 00:01:49,582 Makan besar? Makan malam? 48 00:01:49,584 --> 00:01:50,833 Minum teh sore-sore? Minum teh secara formal? Hmm? 49 00:01:50,835 --> 00:01:53,302 Pesta? Kalau pesta, pesta yang seperti apa? 50 00:01:53,304 --> 00:01:55,087 Pesta koktail? 51 00:01:55,089 --> 00:01:56,639 Pesta Tupperware? 52 00:01:56,641 --> 00:01:59,808 Ooh, ya-- pesta kejutan? 53 00:01:59,810 --> 00:02:01,010 Oh, kuharap bukan... 54 00:02:01,012 --> 00:02:02,678 ...Pesta West Coast, karena menurut... 55 00:02:02,680 --> 00:02:06,315 ...orang di di radio, Pesta West Coast tidak pernah berhenti. 56 00:02:06,317 --> 00:02:08,234 Maaf aku menyarankan ide ini/ 57 00:02:08,236 --> 00:02:09,852 Oh, tak perlu minta maaf. Kalau kau terlalu berharap..., 58 00:02:09,854 --> 00:02:12,488 ...maka aku yang menjatuhkan harapanmu. Itulah yang namanya kerja sama tim. 59 00:02:21,866 --> 00:02:23,365 Ada yang menendang. 60 00:02:23,367 --> 00:02:25,034 Dia memang menendang. 61 00:02:30,341 --> 00:02:32,708 Apa yang kau lakukan? 62 00:02:32,710 --> 00:02:34,843 Aku merasakan adanya tendangan. 63 00:02:34,845 --> 00:02:37,880 Memang ada bayi di sana. 64 00:02:37,882 --> 00:02:41,183 Oh, ya, dan aku yang menaruhnya disitu. 65 00:02:41,185 --> 00:02:44,270 Aku tahu kau sedang hamil. 66 00:02:44,272 --> 00:02:45,521 Aku hanya... 67 00:02:45,523 --> 00:02:48,390 ...tidak pernah menyangka... 68 00:02:48,392 --> 00:02:51,977 ...kalau aku akan punya anak. 69 00:02:51,979 --> 00:02:55,781 Kau itu alumni MIT mana? 70 00:02:59,203 --> 00:03:02,488 Ya ampun, kita belum siap punya bayi di rumah ini! 71 00:03:02,490 --> 00:03:04,740 Kita tidak punya tempat tidur bayi, popok. 72 00:03:04,742 --> 00:03:06,241 Dan rumah ini bisa bahaya ditinggali oleh bayi. 73 00:03:06,243 --> 00:03:10,079 Siapapun bisa berjalan bebas di jalanan dan buang air di toilet kita! 74 00:03:10,081 --> 00:03:12,498 Howie, kita masih punya waktu mengatasi itu semua. 75 00:03:12,500 --> 00:03:13,916 Benarkah? 76 00:03:13,918 --> 00:03:15,084 Lihatlah kau. 77 00:03:15,086 --> 00:03:18,003 Willy Wonka bisa memasukkanmu ke dalam blender. 78 00:03:19,757 --> 00:03:22,391 Aku orang berikutnya yang akan menendangmu. 79 00:03:22,393 --> 00:03:23,342 Selamat malam. 80 00:03:29,817 --> 00:03:31,817 Apa kita ada di...? 81 00:03:31,819 --> 00:03:33,018 Ow! 82 00:03:34,105 --> 00:03:37,606 Sudah kuperingatkan kau, dan aku barusan menendangmu. 83 00:03:41,912 --> 00:03:43,112 Apaan semua itu? 84 00:03:43,114 --> 00:03:45,698 Oh, ini semua untuk temu sesi tanda tanganmu-- 85 00:03:45,700 --> 00:03:47,333 Fotomu, spidol./ Baiklah. 86 00:03:47,335 --> 00:03:49,034 Leonard, aku senang kau antusias seperti ini..., 87 00:03:49,036 --> 00:03:52,171 ...tapi apa mungkin ada satu orang pun yang akan minta tanda tanganku? 88 00:03:52,173 --> 00:03:53,339 Kau bercanda? 89 00:03:53,341 --> 00:03:55,624 Dulu aku pernah bayar $ 20 untuk tanda tangan Theo Sassler. 90 00:03:55,626 --> 00:03:56,875 Siapa itu?/ Aku saja tak tahu siapa itu. 91 00:03:56,877 --> 00:03:59,678 Aku hanya menyukai namanya. Theo Sassler! 92 00:04:00,631 --> 00:04:02,514 Oh, dan lihatlah ini. 93 00:04:02,516 --> 00:04:04,717 Aku bahkan beli tempat kembalian uang. 94 00:04:08,472 --> 00:04:10,773 Berapa kembaliannya, nona? 95 00:04:12,059 --> 00:04:15,394 Oh, aku sangat ingin kembali menolak ikut acara ini. 96 00:04:15,396 --> 00:04:19,114 Ya, kalau satu dolar, maka kau beruntung. 97 00:04:23,487 --> 00:04:25,821 Ada apa ini? 98 00:04:25,823 --> 00:04:28,540 Katamu kau berharap mengundang orang datang kemari... 99 00:04:28,542 --> 00:04:31,043 ...dan aku merasa aku telah menghancurkan harapanmu. 100 00:04:31,045 --> 00:04:32,411 Jadi, aku mengatasinya... 101 00:04:32,413 --> 00:04:35,164 ...dengan tanganku sendiri, dan aku merencanakan acara makan besar. 102 00:04:35,166 --> 00:04:36,999 Bagus sekali. 103 00:04:37,001 --> 00:04:38,500 Siapa yang datang? 104 00:04:38,502 --> 00:04:41,637 Oh, eh, Stuart, Bert dari laboratorium geologi..., 105 00:04:41,639 --> 00:04:43,972 ...dan Ny. Petrescu dari lantai bawah. 106 00:04:43,974 --> 00:04:45,674 Maksudmu wanita Rumania yang tinggal di lantai 2? 107 00:04:45,676 --> 00:04:46,675 Ya. 108 00:04:46,677 --> 00:04:48,010 Oh, fakta menarik: 109 00:04:48,012 --> 00:04:50,345 ...ternyata dia 10 bersaudara. 110 00:04:50,347 --> 00:04:53,098 Atau mungkin bersaudara penguin. Bahasa Inggris-nya sangat mengerikan. 111 00:04:54,602 --> 00:04:56,151 Orang yang datang kesini aneh-aneh semua, ya. 112 00:04:56,153 --> 00:04:58,020 Yah, untuk pertama kalinya kita mengundang orang..., 113 00:04:58,022 --> 00:05:00,656 ...menurutku lebih bijaksana kalau kita uji coba dulu. 114 00:05:00,658 --> 00:05:01,940 Kau tahu, sama seperti aku berlatih... 115 00:05:01,942 --> 00:05:03,492 ...masuk ke toilet halte bus... 116 00:05:03,494 --> 00:05:06,862 ...agar aku tak takut masuk ke rumah berhantu saat Halloween. 117 00:05:06,864 --> 00:05:09,248 Tapi nyatanya kau tidak pernah masuk ke dalam rumah hantu itu. 118 00:05:09,250 --> 00:05:11,500 Kau belum pernah lihat saja aku sampai lompat ketakutan saat aku di halte bus itu. 119 00:05:11,502 --> 00:05:14,420 Terima kasih, Sheldon. 120 00:05:14,422 --> 00:05:16,455 Ini kejutan yang menyenangkan. 121 00:05:16,457 --> 00:05:18,424 Oh. Yah, kejutan yang sebenarnya adalah... 122 00:05:18,426 --> 00:05:21,009 ...betapa terkejutnya kau kalau aku hebat buat acara kejutan. 123 00:05:21,011 --> 00:05:22,961 Tapi, itu bukan kejutan sama sekali. 124 00:05:22,963 --> 00:05:25,180 Maksudku, kalau aku tahu kau hebat buat acara kejutan..., 125 00:05:25,182 --> 00:05:26,381 ...aku pasti akan mengharapkan kejutan..., 126 00:05:26,383 --> 00:05:27,766 ...dan hasilnya nanti aku pasti takkan terkejut. 127 00:05:27,768 --> 00:05:29,051 Tapi sekarang, karena aku tidak tahu..., 128 00:05:29,053 --> 00:05:32,187 ...makanya aku terkejut. 129 00:05:32,189 --> 00:05:35,140 Jangan buat aku bingung. Tamu kita bakal datang. 130 00:05:39,313 --> 00:05:40,946 Hai. 131 00:05:40,948 --> 00:05:42,481 Hei, dari mana kalian? 132 00:05:42,483 --> 00:05:44,817 Oh, kami pergi belanja keperluan bayi. 133 00:05:44,819 --> 00:05:46,702 Tunggu sampai kau lihat tempat tidur bayi yang kami beli. 134 00:05:46,704 --> 00:05:48,821 Kalian beli tempat tidur bayi tanpa mengajakku? 135 00:05:48,823 --> 00:05:50,489 Kau akan menyukainya./ Ya. 136 00:05:50,491 --> 00:05:51,990 Tempat tidur bayi itu paling mahal harganya/ 137 00:05:51,992 --> 00:05:53,325 Aku bahkan tidak mau menyebutnya tempat tidur bayi. 138 00:05:53,327 --> 00:05:56,745 Aku lebih suka menyebutnya Benteng Kesunyian untuk para bayi. 139 00:05:56,747 --> 00:05:59,248 Kedengarannya memang mahal harganya. 140 00:05:59,250 --> 00:06:00,916 Oke, aku mungkin sudah... 141 00:06:00,918 --> 00:06:04,086 ...sedikit berlebihan, tapi kau tidak bisa mementingkan harga daripada keselamatan. 142 00:06:04,088 --> 00:06:07,506 Meskipun kau tetap tidak suka, tempat tidur bayi itu tidak semahal yang kau kira. 143 00:06:08,509 --> 00:06:10,092 Tapi itu tempat tidur bayi paling aman yang mampu kau beli. 144 00:06:10,094 --> 00:06:12,094 Dan kalau kau tidak suka, kita bisa mengembalikannya. 145 00:06:12,096 --> 00:06:14,012 Baiklah./ Dan mobil baru kita. 146 00:06:14,014 --> 00:06:16,181 Hei, makan siang apa kali ini? 147 00:06:16,183 --> 00:06:17,900 Kau beli mobil baru? 148 00:06:17,902 --> 00:06:19,935 Ini demi bayi kita, dan aku tidak membelinya. 149 00:06:19,937 --> 00:06:21,353 Orang dealer meminjamkannya padaku... 150 00:06:21,355 --> 00:06:23,489 ...untuk test drive 24 jam. 151 00:06:23,491 --> 00:06:25,574 Meskipun kita tawar menawar harga tempat tidur bayi itu..., 152 00:06:25,576 --> 00:06:27,276 ...jadi kita mungkin harus membeli mobil baru. 153 00:06:28,946 --> 00:06:31,580 Aku tidak mau menyetir mobil itu. Itu seperti mobil keibu-ibuan. 154 00:06:31,582 --> 00:06:33,248 Orang dealer bilang... 155 00:06:33,250 --> 00:06:35,250 ...mobil itu tidak hanya untuk ibu-ibu lagi. 156 00:06:35,252 --> 00:06:36,285 Tapi... 157 00:06:36,287 --> 00:06:38,787 ...orang dealer itu mengira kau adalah suamiku. 158 00:06:41,175 --> 00:06:42,958 Orang USG saja mengira begitu. 159 00:06:42,960 --> 00:06:44,843 Apalagi orang dealer mobil? 160 00:06:50,718 --> 00:06:53,302 Aku tak pernah jadi orang yang berada di depan penggemar yang mau minta tandatangan. 161 00:06:53,304 --> 00:06:55,521 Aku merasa kuat. 162 00:06:55,523 --> 00:06:56,972 Benarkah? 163 00:06:56,974 --> 00:07:01,026 Aku merasa aku seperti menjual permen agar tim kita bisa beli seragam baru. 164 00:07:01,028 --> 00:07:04,062 Oke, jadi harganya $ 4,75 untuk tanda tangan foto hitam-putih... 165 00:07:04,064 --> 00:07:05,314 ...dan $ 9,95 untuk tanda tangan foto berwarna. 166 00:07:05,316 --> 00:07:07,482 Tapi, kenapa tidak pasang harga 5 dan 10 dolar saja? 167 00:07:07,484 --> 00:07:10,319 Aku sudah bawa tempat uang receh buat kembalian. Jadi aku mau tempat uang ini berbunyi. 168 00:07:11,822 --> 00:07:13,405 Hei, orang itu melihat ke arah sini. 169 00:07:13,407 --> 00:07:14,990 Oh. Kau pikir dia jadi orang pertama yang minta tanda tanganmu? 170 00:07:14,992 --> 00:07:17,159 Entahlah. Bersikap biasa saja. Dia datang. Dia datang. 171 00:07:17,161 --> 00:07:19,661 Hai!/ Hai. 172 00:07:19,663 --> 00:07:20,913 Aku suka filmmu. 173 00:07:20,915 --> 00:07:22,247 Terima kasih. 174 00:07:22,249 --> 00:07:23,832 Itu pasti jadi salah satu film terburuk... 175 00:07:23,834 --> 00:07:25,500 ...yang pernah kutonton dalam hidupku. 176 00:07:25,502 --> 00:07:28,420 Kesukaanmu pada filmku membuatku bingung. 177 00:07:30,391 --> 00:07:31,638 Kau mau minta tanda tangan? 178 00:07:31,639 --> 00:07:32,508 Tentu. 179 00:07:32,509 --> 00:07:33,346 Oke. Siapa namamu? 180 00:07:33,370 --> 00:07:34,344 Daniel. 181 00:07:34,345 --> 00:07:35,644 Oke./ Aku harus bertanya. 182 00:07:35,646 --> 00:07:37,396 Apa kau memang aktingnya disuruh seperti itu..., 183 00:07:37,398 --> 00:07:39,348 ...atau kau hanya tidak bisa akting? 184 00:07:39,350 --> 00:07:42,818 Itu tidak ada hubungannya sama sekali. 185 00:07:46,240 --> 00:07:47,856 Harganya $ 4,75. 186 00:07:47,858 --> 00:07:49,524 Ambil saja kembaliannya. 187 00:07:49,526 --> 00:07:51,693 Tapi aku... Oh. 188 00:07:58,335 --> 00:08:00,002 Tadi parah sekali. 189 00:08:00,004 --> 00:08:01,870 Mm-mm. 190 00:08:03,040 --> 00:08:05,374 Tidak ada yang perlu ditakutkan, Sheldon. 191 00:08:08,045 --> 00:08:10,929 Rata-rata kecepatan sumbat botol adalah 25 mil per jam. 192 00:08:10,931 --> 00:08:12,848 Kalau itu saja terlalu cepat di sekolah... 193 00:08:12,850 --> 00:08:15,017 ...apalagi di dapur yang sempit ini. 194 00:08:17,855 --> 00:08:19,721 Ini sudah 15 menit. Aku cuma bilang saja. 195 00:08:19,723 --> 00:08:21,607 Oke. Aku bisa melakukannya. 196 00:08:21,609 --> 00:08:23,058 Tunggu sebentar... 197 00:08:24,395 --> 00:08:25,861 Oh! 198 00:08:25,863 --> 00:08:28,063 Mimosas akan kutuangkan pada kalian. 199 00:08:28,065 --> 00:08:30,198 Aku pernah mendiamkan jus jeruk di kulkasku lama sekali..., 200 00:08:30,200 --> 00:08:33,151 ...dan ketika kucoba, rasanya seperti mimosa. 201 00:08:33,153 --> 00:08:35,237 Memang berapa lama kau simpan itu di kulkas? 202 00:08:35,239 --> 00:08:36,738 Entahlah. 203 00:08:36,740 --> 00:08:39,157 Aku tidak ingat setelah aku meminumnya. 204 00:08:40,995 --> 00:08:42,878 Kau mau coba, Ny. Petrescu? 205 00:08:42,880 --> 00:08:46,715 Ya. Minum itu menyenangkan dan teman baik-- Applebee. 206 00:08:49,169 --> 00:08:51,970 Dia belajar bahasa Inggris dari TV. 207 00:08:52,756 --> 00:08:55,090 TV, bagus. Sekarang kau. 208 00:08:56,977 --> 00:08:58,510 Hei, semua. 209 00:08:58,512 --> 00:08:59,561 Hai, Stuart. 210 00:08:59,563 --> 00:09:00,762 Ini untukmu. 211 00:09:00,764 --> 00:09:02,898 Oh, cantiknya. Terima kasih. 212 00:09:02,900 --> 00:09:05,267 Stuart, ini Bert dari laboratorium geologi Caltech..., 213 00:09:05,269 --> 00:09:07,736 ...dan ini Ny. Petrescu dari lantai bawah. 214 00:09:07,738 --> 00:09:08,437 Senang bertemu kalian. 215 00:09:08,439 --> 00:09:09,771 Halo./ Hei. 216 00:09:09,773 --> 00:09:11,106 Jadi, kalian sudah melakukan apa saja tadi? 217 00:09:11,108 --> 00:09:13,442 Eh, kita menyaksikan Sheldon mencoba membuka sumbat botol... 218 00:09:13,444 --> 00:09:15,444 ...selama 15 menit. 219 00:09:16,530 --> 00:09:20,916 15 menit dapat menghemat 15% atau lebih harga asuransi mobil. 220 00:09:24,755 --> 00:09:27,005 Apa ada orang lagi yang akan datang kesini? Uh... 221 00:09:36,116 --> 00:09:37,749 Siapa namamu?/ Jeff. 222 00:09:37,773 --> 00:09:38,669 Oke. 223 00:09:38,670 --> 00:09:40,837 Adegan favoritku adegan mandimu. 224 00:09:40,839 --> 00:09:43,707 Sudah banyak yang bilang begitu hari ini. 225 00:09:43,709 --> 00:09:45,675 Aku bahkan mengambil foto adegan itu di ponselku. 226 00:09:45,677 --> 00:09:48,595 Ya, betul. 227 00:09:48,597 --> 00:09:51,047 Oke, cepatlah. 228 00:09:51,049 --> 00:09:53,717 Ini dia. 229 00:09:53,719 --> 00:09:55,218 Aku seharusnya sudah meninju orang itu. 230 00:09:55,220 --> 00:09:57,137 Yah, coba saja. Orangnya ada di sana. 231 00:09:57,139 --> 00:10:00,106 Kenapa kau seperti itu? Tak bisakah aku meninjunya tadi saja? 232 00:10:01,526 --> 00:10:03,193 Halo./ Hai. 233 00:10:03,195 --> 00:10:04,444 Aku suka filmmu. 234 00:10:04,446 --> 00:10:05,130 Terima kasih! 235 00:10:05,154 --> 00:10:06,397 Aku menonton 2 film Ape-mu. 236 00:10:06,398 --> 00:10:08,064 Kuperkirakan kita masih berbicara tentang film..., 237 00:10:08,066 --> 00:10:10,734 ...tapi setelah hari ini, siapa yang tahu. 238 00:10:10,736 --> 00:10:13,153 Apa boleh kita foto bersama? 239 00:10:13,155 --> 00:10:13,954 Oh, tentu. 240 00:10:13,956 --> 00:10:15,038 Dan, uh, apa kau bisa... 241 00:10:15,040 --> 00:10:16,072 ...mencium pipiku? 242 00:10:16,074 --> 00:10:17,123 No. Dia tidak bisa mencium... 243 00:10:17,125 --> 00:10:18,658 Kenapa kalian ini sebenarnya? 244 00:10:18,660 --> 00:10:20,627 Leonard.../ Tidak, tidak, tidak. Tak apa. 245 00:10:20,629 --> 00:10:21,208 Siapa kau? 246 00:10:21,232 --> 00:10:22,468 Aku suaminya. 247 00:10:23,999 --> 00:10:26,383 Tidak mungkin. 248 00:10:27,636 --> 00:10:28,585 Aku suaminya. 249 00:10:28,587 --> 00:10:30,420 Ya, dia suamiku. 250 00:10:33,091 --> 00:10:34,507 Tidak. 251 00:10:37,062 --> 00:10:40,347 Ada kamera spion disini, DVD player-- 252 00:10:40,349 --> 00:10:42,232 Oh, dan lihat ini. 253 00:10:43,716 --> 00:10:46,183 Seolah kita hidup di masa depan! 254 00:10:46,894 --> 00:10:49,261 Hei, tunjukkan bagasinya! Tunjukkan bagasinya! 255 00:10:49,263 --> 00:10:53,682 Bayangkan ini: kau lagi menggendong bayi di tanganmu.., 256 00:10:53,684 --> 00:10:56,568 ...dan memegang bahan makanan di tangan satunya, dan kau berpikir..., 257 00:10:56,570 --> 00:10:59,321 "Bagaimana caranya aku buka bagasi ini?" 258 00:10:59,323 --> 00:11:01,940 Aku mungkin berpikir, "Di mana suamiku..., 259 00:11:01,942 --> 00:11:04,326 ...dan Kenapa dia tidak membantuku?" 260 00:11:04,328 --> 00:11:07,613 Kau tidak perlu bantuanku apalagi di saat kau bisa buka bagasi... 261 00:11:07,615 --> 00:11:09,498 ...dengan satu tendangan kaki. 262 00:11:16,290 --> 00:11:18,207 Tidak, tapi tendangan yang pelan saja; tendanganmu salah. 263 00:11:18,209 --> 00:11:19,925 Sini. Biar kugendong itu. 264 00:11:27,017 --> 00:11:29,351 Eh, mungkin tendangan lingkaran? 265 00:11:32,022 --> 00:11:35,190 Aneh sekali orang dealer mengira kalian sepasang kekasih. 266 00:11:35,976 --> 00:11:37,142 Ya! Yes! 267 00:11:37,144 --> 00:11:38,227 Lihat? 268 00:11:38,229 --> 00:11:41,196 Gampang, 'kan. Dan lihatlah ruang bagasi ini. 269 00:11:41,198 --> 00:11:42,231 Kau tahu, biar kukeluarkan tempat tidur bayi ini... 270 00:11:42,233 --> 00:11:44,149 ...dan kau bisa coba menyetir mobil ini. 271 00:11:44,151 --> 00:11:47,986 Kuberitahu kau, mobil ini akan menjadi... 272 00:11:49,240 --> 00:11:51,323 Oh, punggungmu sakit? 273 00:11:51,325 --> 00:11:53,075 Uh... ya. 274 00:11:54,328 --> 00:11:57,296 Pokoknya, kita naik ke mobil saja dan kita lihat apa GPS-nya bisa... 275 00:11:57,298 --> 00:11:59,831 ...membawa kita ke UGD terdekat. 276 00:12:02,336 --> 00:12:04,836 Jadi sampai apartemen Amy diperbaiki..., 277 00:12:04,838 --> 00:12:07,556 ...dia dan aku tinggal bersama di sini. 278 00:12:07,558 --> 00:12:09,141 Aku pernah tinggal dengan pacar lamaku. 279 00:12:09,143 --> 00:12:11,176 Dia dulu ahli geologi juga. 280 00:12:11,178 --> 00:12:12,561 Kalian putus? 281 00:12:12,563 --> 00:12:15,847 Aku pulang kerja suatu hari dan dia mengambil semuanya. 282 00:12:15,849 --> 00:12:17,349 Kuperingatkan kalian..., 283 00:12:17,351 --> 00:12:19,851 ...sembunyikan batu berharga kalian. 284 00:12:21,155 --> 00:12:23,939 Adik suamiku juga mengambil semua barang-barangnya. 285 00:12:23,941 --> 00:12:25,324 Cerita jam 11:00. 286 00:12:28,746 --> 00:12:30,612 Serius, tidak ada lagi orang yang datang kesini? 287 00:12:30,614 --> 00:12:33,165 Oh, ini dia. 288 00:12:33,167 --> 00:12:35,083 Kau adalah ronde latihan. 289 00:12:35,085 --> 00:12:36,868 Ronde latihan? Buat apa? 290 00:12:36,870 --> 00:12:39,171 Eh, tidak. Maksudnya dia itu... 291 00:12:39,173 --> 00:12:41,039 ...kau orang pertama yang kami undang. 292 00:12:41,041 --> 00:12:42,090 Betul. 293 00:12:42,092 --> 00:12:43,375 Kami tidak pernah mengadakan acara makan besar sebelumnya..., 294 00:12:43,377 --> 00:12:45,510 ...dan aku ingin menghindari semua kekakuan ini. 295 00:12:47,014 --> 00:12:48,847 Jadi, aku seperti tikus lab... 296 00:12:48,849 --> 00:12:51,016 ...sebelum sahabatmu yang sebenarnya datang? 297 00:12:52,886 --> 00:12:55,053 Oh. 298 00:12:55,055 --> 00:12:56,888 Kata-katamu memang masuk akal..., 299 00:12:56,890 --> 00:12:58,774 ...tapi wajahmu kelihatan marah. 300 00:13:00,277 --> 00:13:02,945 Bantu aku disini. Aku tidak bisa mengatasi hal seperti ini. 301 00:13:02,947 --> 00:13:04,112 Stuart..., 302 00:13:04,114 --> 00:13:06,365 ...kau tahu kau salah satu orang favorit kami. 303 00:13:06,367 --> 00:13:07,733 Oke, sekarang, kau kelihatan tulus..., 304 00:13:07,735 --> 00:13:10,035 ...tapi kata-katamu itu sangat bohong sekali. 305 00:13:10,988 --> 00:13:12,537 Aku senang kita melakukan uji coba ini. 306 00:13:12,539 --> 00:13:14,289 Makan besar ini memang liar! 307 00:13:16,744 --> 00:13:19,661 Tapi bagaimana caranya kau bisa mengajaknya kencan bersamamu? 308 00:13:19,663 --> 00:13:21,413 Yah, dia pindah di seberang apartemenku. 309 00:13:21,415 --> 00:13:23,298 Dan dia perlahan mulai membuatku terpesona. 310 00:13:23,300 --> 00:13:25,050 Mm-hmm. 311 00:13:25,052 --> 00:13:27,669 Seperti sungai menelusuri jurang. 312 00:13:27,671 --> 00:13:31,473 Ya, kecuali sungai itu terus menunjukkan padaku kartu Pokémon-nya. 313 00:13:32,476 --> 00:13:33,976 Kau sudah selesai? 314 00:13:33,978 --> 00:13:35,177 Tunggu. Orang ini menceritakan... 315 00:13:35,179 --> 00:13:37,429 ...bagaimana dia bisa menikah dengan artis pemain Serial Ape. 316 00:13:37,431 --> 00:13:39,014 Orang ini? 317 00:13:39,817 --> 00:13:42,934 Tapi dia memakai tempat uang kembalian. 318 00:13:43,771 --> 00:13:46,154 Menurutku itu seksi, kok. 319 00:13:47,157 --> 00:13:48,440 Betul. 320 00:13:48,442 --> 00:13:50,492 Aku memang seksi. 321 00:13:56,617 --> 00:13:58,283 Apa yang kupikirkan tadi? 322 00:13:58,285 --> 00:14:00,786 Wolowitzes bukan tipe orang yang mudah diangkat! 323 00:14:00,788 --> 00:14:02,587 Malah, kamilah yang merebahkan orang seperti itu! 324 00:14:03,791 --> 00:14:06,508 Apa kita benar-benar harus duduk selama berjam-jam... 325 00:14:06,510 --> 00:14:07,709 ...di UGD? 326 00:14:07,711 --> 00:14:09,428 Mereka hanya memberikanmu es batu dan Advil... 327 00:14:09,430 --> 00:14:11,046 ...seperti biasa. 328 00:14:11,048 --> 00:14:13,298 Kau bakal kasihan padaku kalau nanti aku duduk di kursi roda. 329 00:14:14,968 --> 00:14:17,302 Yang mana, lebih cocok duduk di... 330 00:14:17,304 --> 00:14:19,805 ...belakang mobil penghargaan ini. 331 00:14:19,807 --> 00:14:23,275 Baiklah, kita akan pergi ke UGD. Tapi tolong hentikan membujukku beli mobil ini. 332 00:14:23,277 --> 00:14:25,527 Kau benar. 333 00:14:26,563 --> 00:14:29,314 Akui saja, mobil ini cukup halus suaranya. 334 00:14:29,316 --> 00:14:31,283 Aku malah berharap bisa lebih tenang di mobil ini. 335 00:14:32,202 --> 00:14:33,652 Jika melahirkan rasanya seperti ini..., 336 00:14:33,654 --> 00:14:36,488 ...maka wanita sangat tak beruntung! 337 00:14:37,658 --> 00:14:39,291 Kita sudah sampai belum?/ Sebentar lagi. 338 00:14:39,293 --> 00:14:41,076 Kenapa lama sekali? 339 00:14:41,078 --> 00:14:42,878 H-Howard, Howard, lihat layar DVDnya. 340 00:14:42,880 --> 00:14:45,997 Aku menyalakan film Batman: The Animated Series. Kesukaanmu! 341 00:14:45,999 --> 00:14:48,383 Aku terlalu kesakitan mau menonton kartun... 342 00:14:48,385 --> 00:14:50,886 Oh! Ini bagus juga. 343 00:14:51,505 --> 00:14:52,804 Aku sudah mengasuhnya lebih lama... 344 00:14:52,806 --> 00:14:54,506 ...daripada kau. 345 00:14:56,060 --> 00:14:59,845 Baiklah. Aku akan membeli mobil konyol ini. 346 00:15:02,015 --> 00:15:04,182 Ini makanan terenak yang pernah kurasakan. 347 00:15:04,184 --> 00:15:05,734 Oh. Terima kasih. 348 00:15:05,736 --> 00:15:08,320 Dan ini bisa menebus... 349 00:15:08,322 --> 00:15:10,355 ...suasana canggung tadi. 350 00:15:11,825 --> 00:15:13,859 Kau tahu, kurasa aku sebaiknya pergi. 351 00:15:13,861 --> 00:15:15,744 Tidak, Stuart, jangan. 352 00:15:15,746 --> 00:15:18,447 Tidak, aku saja sudah menganggapmu dan Sheldon seperti keluargaku..., 353 00:15:18,449 --> 00:15:20,949 ...dan aku bahkan tidak yakin kalian pernah menganggapku sebagai teman. 354 00:15:20,951 --> 00:15:23,201 Kau tahu bagaimana rasanya jadi aku? 355 00:15:23,203 --> 00:15:25,704 Kami sangat minta maaf. 356 00:15:25,706 --> 00:15:27,873 Selalu aku orang terakhir yang dipedulikan. 357 00:15:27,875 --> 00:15:29,508 Itu tidak benar. 358 00:15:29,510 --> 00:15:32,010 Maksudku, terkadang Koothrappali orang terakhir yang dipedulikan. 359 00:15:33,046 --> 00:15:35,180 Tapi kita tidak seharusnya berkata seperti itu... 360 00:15:35,182 --> 00:15:37,215 ...karena dia minoritas kaum India. 361 00:15:37,217 --> 00:15:38,266 Dah. 362 00:15:38,268 --> 00:15:40,385 Stuart, tunggu. 363 00:15:41,855 --> 00:15:44,606 Aku tahu bagaimana rasanya diabaikan. 364 00:15:44,608 --> 00:15:46,224 Aku juga tahu bagaimana rasanya seperti itu. 365 00:15:46,226 --> 00:15:49,227 Baiklah, ini urusanku dengan dia; kau tak ada urusannya. 366 00:15:51,064 --> 00:15:54,399 Stuart, mungkin kami kadang mengabaikanmu..., 367 00:15:54,401 --> 00:15:56,201 ...dan hal itu tidak bisa diterima. 368 00:15:56,203 --> 00:15:59,154 Perlu diketahui kalau kau sebenarnya adalah anggota yang berharga... 369 00:15:59,156 --> 00:16:00,455 ...dalam kelompok sosial kita. 370 00:16:00,457 --> 00:16:02,240 Terima kasih. 371 00:16:02,242 --> 00:16:05,210 Kau tahu, malah, aku ingin bersulang. 372 00:16:08,715 --> 00:16:09,831 Untuk Stuart. 373 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 Seorang pria baik..., 374 00:16:12,252 --> 00:16:15,971 ...teman baik dan tamu yang hebat. 375 00:16:15,973 --> 00:16:17,923 Ya, ya./ Bersulang. 376 00:16:17,925 --> 00:16:21,643 Bersulang. Difilmkan sebelum pemirsa acara langsung. 377 00:16:25,232 --> 00:16:28,767 Dan begitulah ilmuwan yang punya asma... 378 00:16:28,769 --> 00:16:31,403 ...mendapatkan rubah betinanya menjadi kekasihnya. 379 00:16:31,405 --> 00:16:33,405 Oh. Whoa. 380 00:16:35,159 --> 00:16:37,442 Aku tak pernah menyangka kalau kau bisa melamar orang yang sama... 381 00:16:37,444 --> 00:16:39,494 ...berulang-ulang kali. 382 00:16:39,496 --> 00:16:42,080 Ketiga kalinya, aku melamarnya dengan menulis kata-kata di langit..., 383 00:16:42,082 --> 00:16:43,698 ...tapi dia tidak pernah melihat ke atas langit. 384 00:16:44,501 --> 00:16:46,251 Kau tahu, pernah sekali, aku yang melamarnya. 385 00:16:46,253 --> 00:16:48,203 Ya. Aku menolaknya. 386 00:16:48,205 --> 00:16:49,538 Kenapa? 387 00:16:49,540 --> 00:16:51,756 Aku hanya ingin membuatnya bekerja keras mendapatkanku. 388 00:16:52,543 --> 00:16:55,460 Ya, kau akan dapat balasannya nanti. 389 00:16:55,462 --> 00:16:58,463 Tunggu. Apa dia jadi kekasihmu hanya karena kau kaya? 390 00:16:58,465 --> 00:17:00,382 Gaji dia malah lebih banyak daripada gajiku! 391 00:17:00,384 --> 00:17:02,767 Apa?! Kau itu siapa, bisa hebat begitu?! 392 00:17:11,650 --> 00:17:13,733 Apa kau tahu apa lagi yang kusukai tentangmu? 393 00:17:13,735 --> 00:17:14,784 Hmm? 394 00:17:14,786 --> 00:17:18,905 Tulisan tanganmu sangat sempurna! 395 00:17:18,907 --> 00:17:20,156 Terima kasih! 396 00:17:20,158 --> 00:17:21,825 Tidak, aku serius. Aku sungguh-sungguh. 397 00:17:21,827 --> 00:17:25,245 Seolah kau punya jiwa seorang pembuat label nama. 398 00:17:26,097 --> 00:17:27,749 Kau tahu apa yang kusukai tentangmu? 399 00:17:27,773 --> 00:17:28,632 Hmm? 400 00:17:28,633 --> 00:17:31,167 Kau tidak pernah meninggalkan rumah tanpa klip kertas! 401 00:17:32,003 --> 00:17:33,920 Kau tidak pernah tahu kapan dua lembar kertas... 402 00:17:33,922 --> 00:17:37,724 ...perlu disatukan di pojok kiri atas. 403 00:17:40,896 --> 00:17:44,180 Aku juga suka kau tidak pernah mengumpat. 404 00:17:44,182 --> 00:17:45,598 Kau tahu, ternyata..., 405 00:17:45,600 --> 00:17:49,736 ...kau juga bisa menyakiti hati orang tanpa mereka ada saat itu. 406 00:17:51,773 --> 00:17:54,691 Apa kalian bisa membantuku membuang semua sisa makanan ini? 407 00:17:54,693 --> 00:17:56,693 Oh, tenang. 408 00:17:56,695 --> 00:17:58,828 Aku sudah membuang lima cangkir mimosa ini ke dalam mulutku! 409 00:17:58,830 --> 00:18:01,364 Kau lihat? 410 00:18:01,366 --> 00:18:04,534 Tidak perlu ribut-ribut, tak perlu repot-repot, tak perlu kata umpatan. 411 00:18:09,026 --> 00:18:15,826 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina