1
00:00:02,936 --> 00:00:05,086
Anh nghe đến Hội chợ truyện ở Van Nuys chưa?
2
00:00:05,110 --> 00:00:05,938
Rồi.
3
00:00:05,939 --> 00:00:08,473
Đấy là cái hội chợ nhỏ nơi người ta bán đồ sưu tập
4
00:00:08,475 --> 00:00:11,560
và mời những ngôi sao hạng D thảm hại đến dự. Sao thế??
5
00:00:11,562 --> 00:00:13,562
Em được mời đến đấy để ký tặng.
6
00:00:13,564 --> 00:00:15,981
Tuyệt thế còn gì!
7
00:00:17,117 --> 00:00:18,533
Ký cho phim "Serial Ape-ist" à?
(Serial Ape-ist: Sát nhân khỉ)
8
00:00:18,535 --> 00:00:20,152
Chắc là phim con khỉ.
9
00:00:20,154 --> 00:00:21,820
hoặc quảng cáo trĩ em đóng.
10
00:00:21,822 --> 00:00:23,121
Em còn đóng gì nữa đâu.
11
00:00:23,903 --> 00:00:25,373
- Khi nào bắt đầu?
- Chẳng quan trọng.
12
00:00:25,375 --> 00:00:25,985
Em sẽ không đi.
13
00:00:26,009 --> 00:00:27,376
Gì? Tại sao không?
14
00:00:27,377 --> 00:00:28,877
Anh vừa nói còn gì. Thảm hại lắm.
15
00:00:28,879 --> 00:00:30,212
Ừ, nhưng đâu đến nỗi tàn tạ.
16
00:00:30,214 --> 00:00:32,080
Đấy là chỗ anh hay xếp hàng.
17
00:00:33,333 --> 00:00:34,716
Thôi nào! Sẽ vui mà.
18
00:00:34,718 --> 00:00:35,884
Chẳng biết nữa.
19
00:00:35,886 --> 00:00:37,969
Em sẽ được hàng tá những đứa mọt sách nịnh nọt.
20
00:00:37,971 --> 00:00:40,672
Em mà không thích thế thì cuộc hôn nhân này gặp rắc rối đấy.
21
00:00:40,674 --> 00:00:42,924
Cũng chẳng sao nếu chỉ gặp vài người hâm mộ
22
00:00:42,926 --> 00:00:44,426
và kiếm thêm chút tiền ,nhỉ.
23
00:00:44,428 --> 00:00:45,894
Đúng đấy.
24
00:00:45,896 --> 00:00:48,980
Wow! Có cả George Lucas...
(Geogre Lucas: nhà sản xuất phim)
25
00:00:48,982 --> 00:00:51,149
..bác sĩ da liễu của Geogre Lucas à.
26
00:00:52,486 --> 00:00:55,020
- Anh muốn chữ ký đấy.
- Ờ, hẳn rồi.
27
00:00:55,022 --> 00:00:58,657
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
28
00:00:58,659 --> 00:01:01,993
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
29
00:01:01,995 --> 00:01:03,612
♪ The Earth began to cool ♪
30
00:01:03,614 --> 00:01:06,214
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
31
00:01:06,216 --> 00:01:08,884
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
32
00:01:08,886 --> 00:01:11,586
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
33
00:01:11,588 --> 00:01:13,421
♪ That all started
with a big bang ♪
34
00:01:13,423 --> 00:01:13,923
♪ Bang! ♪
35
00:01:13,924 --> 00:01:17,924
♪ The Big Bang Theory 10x06 ♪
The Fetal Kick Catalyst
(Chất xúc tác: Cú đạp của em bé)
Ngày lên sóng 27 tháng 10 năm 2016
36
00:01:17,925 --> 00:01:24,325
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
== Translated to Vietnamese by evilevilevilevil ==
37
00:01:24,358 --> 00:01:26,308
Anh này, giờ sống cùng nhau rồi, có lẽ ta nên
38
00:01:26,310 --> 00:01:28,477
cân nhắc việc mời mọi người qua đây chơi.
39
00:01:28,479 --> 00:01:30,863
Mọi người qua đây suốt đấy thôi.
40
00:01:30,865 --> 00:01:33,532
Có thợ sửa chữa, gã đưa pizza...
41
00:01:34,952 --> 00:01:37,152
...và cả tay tài xế hãng UPS lúc nào cũng muốn biết
42
00:01:37,154 --> 00:01:39,321
các bộ phận của anh còn gắn với nhau không.
43
00:01:39,323 --> 00:01:41,490
Anh hiểu ý em mà.
44
00:01:41,492 --> 00:01:43,125
Được rồi, rồi.
45
00:01:43,127 --> 00:01:44,293
Vậy giả sử
46
00:01:44,295 --> 00:01:45,411
mình sẽ tiếp đón mọi người.
47
00:01:45,413 --> 00:01:47,379
Em định tổ chức thế nào?
48
00:01:47,381 --> 00:01:48,664
Một bữa ăn?
Bữa trưa?
49
00:01:48,666 --> 00:01:49,582
Bữa sáng muộn? Bữa tối?
(Bữa sáng muộn: bữa ăn gộp cả ăn sáng và trưa)
50
00:01:49,584 --> 00:01:50,833
Trà chiều?
Trà muộn?
51
00:01:50,835 --> 00:01:53,302
Hay là làm tiệc?
Nếu thế, tiệc loại gì?
52
00:01:53,304 --> 00:01:55,087
Tiệc cocktail?
53
00:01:55,089 --> 00:01:56,639
Tiệc kiểu Tupperware?
54
00:01:56,641 --> 00:01:59,808
À, hay là -- tiệc bất ngờ?
55
00:01:59,810 --> 00:02:01,833
Hi vọng không phải là tiệc West Coast,
56
57
00:02:01,835 --> 00:02:06,315
vì như có người nói trên radio,
"Tiệc West Coast không bao giờ kết thúc".
(Tên bài hát)
58
00:02:06,317 --> 00:02:08,234
Xin lỗi vì đã khơi chuyện.
59
00:02:08,236 --> 00:02:09,852
Đừng buồn. Em nhen nhóm hi vọng,
60
00:02:09,854 --> 00:02:12,488
Anh dập tắt. Người ta gọi đấy là làm việc nhóm.
61
00:02:18,863 --> 00:02:21,864
62
00:02:21,866 --> 00:02:23,365
Một cú đạp.
63
00:02:23,367 --> 00:02:25,034
Đúng một cú đạp rồi.
64
00:02:25,036 --> 00:02:27,336
65
00:02:30,341 --> 00:02:32,708
Anh làm cái gì thế?
66
00:02:32,710 --> 00:02:34,843
Anh thấy một cú đạp.
67
00:02:34,845 --> 00:02:37,880
Có em bé trong này đấy.
68
00:02:37,882 --> 00:02:41,183
Ừ, phải rồi, em bỏ đứa bé vào đấy mà.
69
00:02:41,185 --> 00:02:44,270
Không, anh biết là em mang bầu rồi.
70
00:02:44,272 --> 00:02:45,521
Anh chỉ...
71
00:02:45,523 --> 00:02:48,390
không liên kết được việc mang bầu
72
00:02:48,392 --> 00:02:51,977
với việc thực sự có con .
73
00:02:51,979 --> 00:02:55,781
Anh học khoa gì trong trường MIT thế?
74
00:02:55,783 --> 00:02:58,067
75
00:02:59,203 --> 00:03:02,488
Ôi trời ơi, ta chưa sẵn sàng để có trẻ sơ sinh trong nhà!
76
00:03:02,490 --> 00:03:04,740
Ta chưa có nôi, chưa có tã.
77
00:03:04,742 --> 00:03:06,241
Chưa có đồ bảo đảm an toàn cho con.
78
00:03:06,243 --> 00:03:10,079
Bất kì ai đi từ ngoài vào
cũng có thể lật nắp toilet nhà mình lên!
79
00:03:10,081 --> 00:03:12,498
Howie, ta đủ thời gian để làm những thứ đó mà.
80
00:03:12,500 --> 00:03:13,916
Thật không?
81
00:03:13,918 --> 00:03:15,084
Nhìn anh xem.
82
00:03:15,086 --> 00:03:18,003
Willy Wonka có thể lăn anh vào phòng ép trái cây đấy.
(Nhìn Howard giống quả việt quất xanh)
83
00:03:19,757 --> 00:03:22,391
Cú đạp tiếp theo anh cảm nhận được sẽ là từ em đấy.
84
00:03:22,393 --> 00:03:23,342
Ngủ ngon.
85
00:03:23,344 --> 00:03:25,177
86
00:03:27,898 --> 00:03:29,815
87
00:03:29,817 --> 00:03:31,817
Bọn mình có ở trong trường tốt...?
88
00:03:31,819 --> 00:03:33,018
Ow!
89
00:03:34,105 --> 00:03:37,606
Đã nói là làm đấy nhé.
90
00:03:41,912 --> 00:03:43,112
Những thứ này là sao?
91
00:03:43,114 --> 00:03:45,698
Tất cả mọi thứ em cần cho buổi ký tặng--
92
00:03:45,700 --> 00:03:47,333
ảnh chân dung, bút dạ.
93
00:03:47,335 --> 00:03:49,034
Leonard, thật ngọt ngào khi anh mong chờ điều này,
94
00:03:49,036 --> 00:03:52,171
Nhưng chỉ cần 1 người đến xin chữ ký thôi là em thấy thần kỳ lắm rồi.
95
00:03:52,173 --> 00:03:53,339
Em đùa à?
96
00:03:53,341 --> 00:03:55,624
Anh từng trả 20$ cho chữ kí của Theo Sassler đấy.
97
00:03:55,626 --> 00:03:56,875
- Là ai?
- Ùi, anh cũng không biết.
98
00:03:56,877 --> 00:03:59,678
Anh chỉ thích tên hắn thôi.
Theo Sassler!
99
00:04:00,631 --> 00:04:02,514
Nhìn nữa này.
100
00:04:02,516 --> 00:04:04,717
Anh còn có cả cọc đựng xu.
101
00:04:08,472 --> 00:04:10,773
Tiểu thư muốn trả lại bao nhiêu tiền ?
102
00:04:12,059 --> 00:04:15,394
Ôi, em muốn trả lại nhiều thứ lắm.
103
00:04:15,396 --> 00:04:19,114
Ồ, nếu là 1 đô, tiểu thư gặp may rồi đấy.
104
00:04:23,487 --> 00:04:25,821
Ta có gì thế này?
105
00:04:25,823 --> 00:04:28,540
Em có vẻ thích mời mọi người sang chơi,
106
00:04:28,542 --> 00:04:31,043
và hình như anh gạt ý tưởng ấy đi quá sớm thì phải.
107
00:04:31,045 --> 00:04:32,411
Nên anh đảm đương mọi việc
108
00:04:32,413 --> 00:04:35,164
và đã tự tay sắp xếp một bữa sáng muộn.
109
00:04:35,166 --> 00:04:36,999
Ôi, tuyệt quá.
110
00:04:37,001 --> 00:04:38,500
Những ai sẽ đến?
111
00:04:38,502 --> 00:04:41,637
À, có Stuart, Bert từ phòng Địa chất,
112
00:04:41,639 --> 00:04:43,972
và bà Petrescu tầng dưới.
113
00:04:43,974 --> 00:04:45,674
Bà người Rumani ở tầng 2 ấy hả?
114
00:04:45,676 --> 00:04:46,675
Ừ.
115
00:04:46,677 --> 00:04:48,010
Có cái này hay này:
116
00:04:48,012 --> 00:04:50,345
Bà ấy lớn lên với 10 người anh em.
117
00:04:50,347 --> 00:04:53,098
Hoặc là với chim cánh cụt.
Tiếng Anh của bà ấy khá tệ.
118
00:04:54,602 --> 00:04:56,151
Chọn khách như thế hơi kì cục nhỉ.
119
00:04:56,153 --> 00:04:58,020
Đây là lần đầu ta làm chủ tiệc,
120
00:04:58,022 --> 00:05:00,656
Sẽ sáng suốt hơn nếu tổ chức tập dượt 1 lần.
121
00:05:00,658 --> 00:05:01,940
Cũng giống lần anh tập luyện
122
00:05:01,942 --> 00:05:03,492
để vào nhà ma Halloween
123
00:05:03,494 --> 00:05:06,862
bằng cách vào nhà vệ sinh ở trạm bus ấy.
124
00:05:06,864 --> 00:05:09,248
Rồi anh có vào được căn nhà ma đó đâu.
125
00:05:09,250 --> 00:05:11,500
Em cũng có nhìn thấy cái thứ nhảy vào người anh ở trạm bus đâu.
126
00:05:11,502 --> 00:05:14,420
Cảm ơn nhé, Sheldon.
127
00:05:14,422 --> 00:05:16,455
Đây đúng là bất ngờ thú vị.
128
00:05:16,457 --> 00:05:18,424
Ồ, điều bất ngờ thực sự là
129
00:05:18,426 --> 00:05:21,009
em thấy bất ngờ thế nào khi biết anh giỏi tạo bất ngờ.
130
00:05:21,011 --> 00:05:22,961
Thực ra đấy đâu phải bất ngờ.
131
00:05:22,963 --> 00:05:25,180
Nếu em biết anh giỏi tạo bất ngờ,
132
00:05:25,182 --> 00:05:26,381
Em sẽ mong đợi bất ngờ,
133
00:05:26,383 --> 00:05:27,766
và không bị bất ngờ nữa.
134
00:05:27,768 --> 00:05:29,051
Nhưng vì em không biết,
135
00:05:29,053 --> 00:05:32,187
nên bất ngờ của em không còn bất ngờ nữa.
136
00:05:32,189 --> 00:05:35,340
Đừng làm anh nổi hứng chứ.
Khách khứa đang đến đấy.
137
00:05:39,313 --> 00:05:40,946
Chào.
138
00:05:40,948 --> 00:05:42,481
Hai người đã ở đâu thế?
139
00:05:42,483 --> 00:05:44,817
À, bọn anh đi sắm ít đồ cho em bé.
140
00:05:44,819 --> 00:05:46,702
Chờ mà xem cái nôi bọn tớ mang về.
141
00:05:46,704 --> 00:05:48,821
Anh mua nôi mà không có em à?
142
00:05:48,823 --> 00:05:50,489
Em sẽ thích nó thôi.
Phải đấy.
143
00:05:50,491 --> 00:05:51,990
Nó được xếp hạng cao nhất trên thị trường.
144
00:05:51,992 --> 00:05:53,325
Thậm chí không thể gọi nó là cái nôi được.
145
00:05:53,327 --> 00:05:56,745
Phải gọi là Pháo đài cô độc cho em bé mới đúng.
(Pháo đài cô độc: Pháo đài của Superman)
146
00:05:56,747 --> 00:05:59,248
Có vẻ đắt tiền đây.
147
00:05:59,250 --> 00:06:00,916
Ờ, anh cũng tiêu hơi quá tay
148
00:06:00,918 --> 00:06:04,086
nhưng không thể đặt giá cả lên trên an toàn được.
149
00:06:04,088 --> 00:06:07,506
Dù làm thế, mức giá sẽ có nhiều số 0 hơn cậu tưởng.
150
00:06:08,509 --> 00:06:10,092
Nhưng đó là chiếc nôi an toàn nhất hiện giờ.
151
00:06:10,094 --> 00:06:12,094
Hơn nữa nếu không thích, em có thể trả lại.
152
00:06:12,096 --> 00:06:14,012
- Được rồi.
- bằng cái xe mới.
153
00:06:14,014 --> 00:06:16,181
Trưa nay ăn gì thế?
154
00:06:16,183 --> 00:06:17,900
Anh mua xe mới?!
155
00:06:17,902 --> 00:06:19,935
Cho em bé, với cả anh đã mua đâu.
156
00:06:19,937 --> 00:06:21,653
Người bán hàng cho anh mượn
157
00:06:21,655 --> 00:06:23,489
để chạy thử trong 24 tiếng.
158
00:06:23,491 --> 00:06:25,574
Dù bọn tớ làm lõm phía sau vì cái nôi,
159
00:06:25,576 --> 00:06:27,276
để cậu có thể mua xe mới.
160
00:06:28,946 --> 00:06:31,580
Em không muốn lái thứ đó.
Xe đấy chỉ dành cho các bà mẹ thôi.
161
00:06:31,582 --> 00:06:33,248
Gã bán hàng bảo
162
00:06:33,250 --> 00:06:35,250
mẫu này không chỉ dành riêng cho các bà mẹ nữa.
163
00:06:35,252 --> 00:06:36,285
Và thêm 1 lần nữa,
164
00:06:36,287 --> 00:06:38,787
hắn nghĩ mày là chồng tao.
165
00:06:41,175 --> 00:06:42,958
Họ nghĩ thế ở chỗ siêu âm,
166
00:06:42,960 --> 00:06:44,843
Thì sao lại không nghĩ thế ở chỗ bán xe chứ?
167
00:06:50,718 --> 00:06:53,302
Anh chưa từng ở phía bên này bàn bao giờ.
168
00:06:53,304 --> 00:06:55,521
Anh thấy mình đầy quyền lực.
169
00:06:55,523 --> 00:06:56,972
Thật hả?
170
00:06:56,974 --> 00:07:01,026
Giống như anh bán kẹo để có tiền mua đồng phục cho cả đội nhỉ.
171
00:07:01,028 --> 00:07:04,062
Vậy là 4.75$ cho ảnh đen trắng
172
00:07:04,064 --> 00:07:05,314
và 9.95$ cho ảnh màu.
173
00:07:05,316 --> 00:07:07,482
Sao không phải 5$ và 10$?
174
00:07:07,484 --> 00:07:10,319
Anh mang theo bộ làm xèng đây.
Cho anh dùng tí chứ.
175
00:07:11,822 --> 00:07:13,405
Ê, gã đó đang nhìn qua đây.
176
00:07:13,407 --> 00:07:14,990
Em có nghĩ hắn là người đầu tiên xin chữ ký không?
177
00:07:14,992 --> 00:07:17,159
Em không biết. Bình tĩnh vào.
Hắn đang đến. Đang đến đấy.
178
00:07:17,161 --> 00:07:19,661
- Chào anh!
- Chào .
179
00:07:19,663 --> 00:07:20,913
Tôi rất thích phim của cô.
180
00:07:20,915 --> 00:07:22,247
Ồ, cảm ơn.
181
00:07:22,249 --> 00:07:23,832
Nó là 1 trong những thứ dở nhất
182
00:07:23,834 --> 00:07:25,500
tôi từng xem trong đời.
183
00:07:25,502 --> 00:07:28,420
Cái "thích" của anh làm tôi bối rối quá.
184
00:07:30,391 --> 00:07:31,638
Anh muốn được ký tặng chứ?
185
00:07:31,639 --> 00:07:32,508
Chắc rồi.
186
00:07:32,509 --> 00:07:33,346
Vậy tôi ký tặng ai đây?
187
00:07:33,370 --> 00:07:34,344
Daniel.
188
00:07:34,345 --> 00:07:35,644
- Rồi.
- Tôi phải hỏi điều này.
189
00:07:35,646 --> 00:07:37,396
Là do cô cố diễn dở,
190
00:07:37,398 --> 00:07:39,348
hay chỉ tại cô là một diễn viên cực kỳ tệ thế?
191
00:07:39,350 --> 00:07:42,818
Câu đó không giải đáp được điều gì đâu.
192
00:07:46,240 --> 00:07:47,856
Của anh hết 4.75$.
193
00:07:47,858 --> 00:07:49,524
Khỏi trả lại.
194
00:07:49,526 --> 00:07:51,693
Nhưng... Trời.
195
00:07:58,335 --> 00:08:00,002
Chuyện vừa rồi chẳng có gì tốt đẹp.
196
00:08:00,004 --> 00:08:01,870
Mm-mm.
197
00:08:03,040 --> 00:08:05,374
Không có gì đáng sợ đâu, Sheldon.
198
00:08:08,045 --> 00:08:10,929
Tốc độ nút chai bật ra là 25 dặm/giờ.
199
00:08:10,931 --> 00:08:12,848
Nếu tốc độ đấy quá nhanh cho trường học,
200
00:08:12,850 --> 00:08:15,017
thì chắc chắn cũng quá nhanh cho 1 căn bếp.
201
00:08:17,855 --> 00:08:19,721
15 phút rồi đấy nhé.
202
00:08:19,723 --> 00:08:21,607
Rồi, rồi. Anh làm được
203
00:08:21,609 --> 00:08:23,058
Cho anh ít thời gian...
204
00:08:23,060 --> 00:08:24,393
Má ơi!!
205
00:08:24,395 --> 00:08:25,861
206
00:08:25,863 --> 00:08:28,063
Mimosas đã sẵn sàng.
(Mimosa: Cocktail nửa rượu nửa nước cam)
207
00:08:28,065 --> 00:08:30,198
Có lần tôi để nước cam trong tủ lạnh lâu quá
208
00:08:30,200 --> 00:08:33,151
lúc uống nó có vị Mimosa.
209
00:08:33,153 --> 00:08:35,237
Anh để trong đấy bao lâu?
210
00:08:35,239 --> 00:08:36,738
Khó nói lắm.
211
00:08:36,740 --> 00:08:39,157
Từ lúc uống nó xong tôi không nhớ được nhiều.
212
00:08:40,995 --> 00:08:42,878
Bà uống 1 ly chứ, bà Petrescu?
213
00:08:42,880 --> 00:08:46,715
Vâng. Đồ uống là niềm vui và những người bạn tuyệt vời-- Applebee's.
(Applebee: chuỗi nhà hàng. Petrescu nói theo quảng cáo
214
00:08:49,169 --> 00:08:51,970
Bà ấy đang học tiếng Anh qua Tv.
215
00:08:52,756 --> 00:08:55,090
TV, tốt. Giờ tới các cậu.
216
00:08:55,092 --> 00:08:56,975
217
00:08:56,977 --> 00:08:58,510
Chào cả nhà.
218
00:08:58,512 --> 00:08:59,561
Chào, Stuart.
219
00:08:59,563 --> 00:09:00,762
Của cậu này.
220
00:09:00,764 --> 00:09:02,898
Ồ, đẹp quá. Cảm ơn cậu.
221
00:09:02,900 --> 00:09:05,267
Stuart, đây là Bert
từ phòng Địa chất trường Caltech,
222
00:09:05,269 --> 00:09:07,736
còn đây là bà Petrescu sống dưới tầng.
223
00:09:07,738 --> 00:09:08,437
Rất vui được gặp hai người.
224
00:09:08,439 --> 00:09:09,771
- Xin chào.
- Chào.
225
00:09:09,773 --> 00:09:11,106
Vậy tớ bỏ lỡ gì rồi?
226
00:09:11,108 --> 00:09:13,442
Ờ, bọn tôi chứng kiến Sheldon mở nút chai
227
00:09:13,444 --> 00:09:15,444
trong vòng 15 phút.
228
00:09:16,530 --> 00:09:20,916
15 phút sẽ giúp bạn tiết kiệm ít nhất
15% cho bảo hiểm xe.
229
00:09:24,755 --> 00:09:27,005
Còn ai đến dự thứ này nữa không?
230
00:09:36,116 --> 00:09:37,749
- Tên anh là gì?
- Jeff.
231
00:09:37,773 --> 00:09:38,669
Rồi.
232
00:09:38,670 --> 00:09:40,837
Tôi thích nhất là cảnh cô tắm.
233
00:09:40,839 --> 00:09:43,707
Tôi nghe điều đấy khá nhiều trong ngày hôm nay rồi.
234
00:09:43,709 --> 00:09:45,675
Tôi có cả ảnh chụp màn hình trên điện thoại này.
235
00:09:45,677 --> 00:09:48,595
Vâng, chúng đây rồi.
236
00:09:48,597 --> 00:09:51,047
Cứ giữ nó chuyển động nhé.
237
00:09:51,049 --> 00:09:53,717
Của anh đây.
238
00:09:53,719 --> 00:09:55,218
Chỉ muốn đấm cho hắn một phát.
239
00:09:55,220 --> 00:09:57,137
Ờ, cứ tự nhiên.
Hắn ở ngay kia kìa.
240
00:09:57,139 --> 00:10:00,106
Sao em lại làm thế?
Không để anh tỏa sáng chút được à?
241
00:10:01,526 --> 00:10:03,193
- Xin chào.
- Chào cô.
242
00:10:03,195 --> 00:10:04,444
Tôi thích phim của cô.
243
00:10:04,446 --> 00:10:05,130
Cảm ơn anh!
244
00:10:05,154 --> 00:10:06,397
Tôi xem cả 2 phần.
245
00:10:06,398 --> 00:10:08,064
Ta vẫn đang nói về phim nhỉ,
246
00:10:08,066 --> 00:10:10,734
nhưng sau hôm nay, ai biết được.
247
00:10:10,736 --> 00:10:13,153
Cô chụp ảnh hai ta được chứ?
248
00:10:13,155 --> 00:10:13,954
Ồ, tất nhiên rồi.
249
00:10:13,956 --> 00:10:15,038
À, với cả cô tạo dáng
250
00:10:15,040 --> 00:10:16,072
kiểu hôn tôi được không?
251
00:10:16,074 --> 00:10:17,123
Không. Không được hôn...
252
00:10:17,125 --> 00:10:18,658
Mấy người bị sao hết thế?!
253
00:10:18,660 --> 00:10:20,627
- Leonard...
- Không, không. Việc này không ổn.
254
00:10:20,629 --> 00:10:21,208
Anh là ai?
255
00:10:21,232 --> 00:10:22,468
Tôi là chồng cô ấy.
256
00:10:23,999 --> 00:10:26,383
Không đâu, đừng nói nhảm.
257
00:10:27,636 --> 00:10:28,585
Tôi nói thật.
258
00:10:28,587 --> 00:10:30,420
Phải, anh ấy thực sự là chồng tôi.
259
00:10:33,091 --> 00:10:34,507
Không đâu.
260
00:10:37,062 --> 00:10:40,347
Nó có camera quay phía sau, đầu chơi DVD--
261
00:10:40,349 --> 00:10:42,232
ồ, còn cái này.
262
00:10:44,603 --> 00:10:47,070
Cứ như đang ở tương lai ấy!
263
00:10:47,072 --> 00:10:49,439
Ê, cho cô ấy xem cốp xe!
Cho cô ấy xem cái cốp!
264
00:10:49,441 --> 00:10:53,860
Thử tưởng tượng:
Một tay em đang bế con,
265
00:10:53,862 --> 00:10:56,746
một tay đang ôm túi đồ dùng,
và em nghĩ,
266
00:10:56,748 --> 00:10:59,499
"Mình mở cốp kiểu gì đây?"
267
00:10:59,501 --> 00:11:02,118
Lúc đấy em sẽ nghĩ,
"Chồng mình biến đâu rồi,
268
00:11:02,120 --> 00:11:04,504
sao không ở đây giúp mình?"
269
00:11:04,506 --> 00:11:07,791
Em sẽ không cần anh giúp, vì em có thể mở cốp
270
00:11:07,793 --> 00:11:09,676
chỉ bằng một cú đá đơn giản bằng bàn chân.
271
00:11:16,468 --> 00:11:18,385
Không, đá nhẹ thôi, mày làm sai rồi.
272
00:11:18,387 --> 00:11:20,103
Đây. Đưa tao.
273
00:11:27,195 --> 00:11:29,529
Chắc phải theo vòng tròn?
274
00:11:32,200 --> 00:11:35,368
Thật lạ khi gã đó nghĩ 2 người là 1 đôi nhỉ.
275
00:11:36,154 --> 00:11:37,320
- Rồi!
- Xong!
276
00:11:37,322 --> 00:11:38,405
Thấy không?
277
00:11:38,407 --> 00:11:41,374
Quá dễ. Hãy nhìn khoang để đồ này nữa.
278
00:11:41,376 --> 00:11:42,409
Bọn anh sẽ khiêng cái nôi ra
279
00:11:42,411 --> 00:11:44,327
để em lái thử 1 vòng.
280
00:11:44,329 --> 00:11:48,164
Đảm bảo với em, chiếc xe này sẽ...
281
00:11:48,166 --> 00:11:49,416
282
00:11:49,418 --> 00:11:51,501
Sao thế, lại đau lưng à?
283
00:11:51,503 --> 00:11:53,253
Ừ.....
284
00:11:53,255 --> 00:11:54,504
285
00:11:54,506 --> 00:11:57,474
Vậy giờ lên xe, xem xem GPS
286
00:11:57,476 --> 00:12:00,009
có đưa ta đến phòng cấp cứu gần nhất không.
287
00:12:02,514 --> 00:12:05,014
Vậy là cho đến khi Căn hộ của Amy sửa xong,
288
00:12:05,016 --> 00:12:07,734
Cô ấy và tôi sẽ sống cùng nhau.
289
00:12:07,736 --> 00:12:09,319
Tôi cũng từng sống chung với bạn gái cũ.
290
00:12:09,321 --> 00:12:11,354
Cô ấy cũng là nhà Địa chất học.
291
00:12:11,356 --> 00:12:12,739
Việc không thành à?
292
00:12:12,741 --> 00:12:16,025
Hôm đấy tôi về nhà, cô ấy đã lấy đi mọi thứ .
293
00:12:16,027 --> 00:12:17,527
Nói cho cậu biết,
294
00:12:17,529 --> 00:12:20,029
phải luôn giấu những hòn đá tốt.
295
00:12:21,333 --> 00:12:24,117
Anh rể tôi cũng lấy hết đồ của chị tôi.
296
00:12:24,119 --> 00:12:25,502
Chuyện kể 11:00.
(Chương trình TV)
297
00:12:28,924 --> 00:12:30,790
Không còn ai đến nữa thật à?
298
00:12:30,792 --> 00:12:33,343
Ừ, chỉ thế này thôi.
299
00:12:33,345 --> 00:12:35,261
Mọi người là vòng tập dượt.
300
00:12:35,263 --> 00:12:37,046
Tập dượt? Tập cho cái gì?
301
00:12:37,048 --> 00:12:39,349
À, không. Ý anh ấy...
302
00:12:39,351 --> 00:12:41,217
..các cậu là những người đầu tiên bọn tớ nghĩ đến.
303
00:12:41,219 --> 00:12:42,268
Chính xác.
304
00:12:42,270 --> 00:12:43,553
Bọn tao chưa từng tổ chức tiệc sáng muộn,
305
00:12:43,555 --> 00:12:46,000
nên tao muốn sẵn sàng cho mọi tình huống.
306
00:12:47,192 --> 00:12:49,025
Vậy, tao giống như chuột thí nghiệm
307
00:12:49,027 --> 00:12:51,194
trước khi bạn bè thật của mày đến hả?
308
00:12:53,064 --> 00:12:55,231
309
00:12:55,233 --> 00:12:57,066
Biết không, lời mày nói rất có lý,
310
00:12:57,068 --> 00:12:58,952
nhưng mặt mày nhìn cực kỳ tức giận.
311
00:13:00,455 --> 00:13:03,123
Giúp anh với. Anh không giỏi mấy vụ này.
312
00:13:03,125 --> 00:13:04,290
Stuart,
313
00:13:04,292 --> 00:13:06,543
cậu biết cậu là 1 trong những người bọn tớ quý nhất mà.
314
00:13:06,545 --> 00:13:07,911
Rồi, giờ nhìn em rất thành thật,
315
00:13:07,913 --> 00:13:10,213
nhưng lời lẽ em sai hết rồi.
316
00:13:11,166 --> 00:13:12,715
May mà đây là làm thử đấy.
317
00:13:12,717 --> 00:13:14,467
Mấy bữa tiệc muộn này thật điên loạn!
318
00:13:16,922 --> 00:13:19,839
Nhưng làm sao anh hẹn cô ấy đi chơi được?
319
00:13:19,841 --> 00:13:21,591
Cô ấy vào ở phía bên kia hành lang.
320
00:13:21,593 --> 00:13:23,476
Và anh ấy từ từ bám đuôi tôi.
321
00:13:23,478 --> 00:13:25,228
322
00:13:25,230 --> 00:13:27,847
Giống như con sông chảy qua hẻm núi.
323
00:13:27,849 --> 00:13:31,651
Khác cái con sông này liên tục giơ bài Pokémon cho tôi xem.
324
00:13:32,654 --> 00:13:34,154
Đi chưa mày?
325
00:13:34,156 --> 00:13:35,355
Đợi tí.
Gã này đang kể cho tao
326
00:13:35,357 --> 00:13:37,607
làm cách nào hắn cưới được cô gái đóng Serial Ape-ist đấy.
327
00:13:37,609 --> 00:13:39,192
Gã này á?
328
00:13:39,995 --> 00:13:43,112
Hắn còn đang đeo bộ làm tiền xu kìa.
329
00:13:43,949 --> 00:13:46,332
Thế mới hấp dẫn.
330
00:13:47,335 --> 00:13:48,618
Đúng đấy.
331
00:13:48,620 --> 00:13:50,670
Tôi là bầu "xu" của cô ấy.
332
00:13:54,459 --> 00:13:56,793
333
00:13:56,795 --> 00:13:58,461
Anh đã nghĩ gì chứ
334
00:13:58,463 --> 00:14:00,964
Nhà Wolowitzes không làm người khuân vác!
335
00:14:00,966 --> 00:14:02,765
Bọn anh trả tiền cho người khuân vác!
336
00:14:02,767 --> 00:14:03,967
337
00:14:03,969 --> 00:14:06,686
Mình có thực sự phải ngồi hàng giờ liền
338
00:14:06,688 --> 00:14:07,887
trong phòng cấp cứu không?
339
00:14:07,889 --> 00:14:09,998
Đằng nào họ cũng đưa cho anh đá lạnh và Advil
(Advil: Thuốc giảm đau)
340
00:14:10,000 --> 00:14:11,224
như lần trước thôi.
341
00:14:11,226 --> 00:14:14,476
Vậy đợi lúc anh ngồi trên xe lăn rồi em tha hồ ấy náy nhé.
342
00:14:14,478 --> 00:14:15,144
343
00:14:15,146 --> 00:14:17,480
Nhân tiện, xe lăn cũng cho vừa phần đuôi
344
00:14:17,482 --> 00:14:19,983
của con xe giành giải nhất này đấy.
345
00:14:19,985 --> 00:14:23,453
Rồi. ta sẽ đến phòng cấp cứu.
Đừng nói tốt cho cái xe nữa.
346
00:14:23,455 --> 00:14:25,705
Phải. Nó tự tốt đấy chứ.
347
00:14:26,741 --> 00:14:29,492
Cậu có công nhận lái xe này mượt không.
348
00:14:29,494 --> 00:14:31,461
Im lặng hơn nữa thì tốt.
349
00:14:32,380 --> 00:14:34,000
Sinh con mà đau bằng nửa thế này thôi
350
00:14:34,002 --> 00:14:36,666
là em toi chắc rồi!
351
00:14:37,836 --> 00:14:39,469
- Sắp đến chưa ?!
- Sắp rồi.
352
00:14:39,471 --> 00:14:41,254
Sao lâu thế?!
353
00:14:41,256 --> 00:14:43,056
H-Howard, Howard, nhìn lên màn hình kìa.
354
00:14:43,058 --> 00:14:46,175
Tao vừa bật Batman: The Animated
Series. Đúng cái mày thích nhé!
355
00:14:46,177 --> 00:14:48,561
Đau thế này còn tâm trí đâu mà xem hoạt hìn...
356
00:14:48,563 --> 00:14:51,064
Ô! Tập này hay đấy..
357
00:14:51,683 --> 00:14:52,982
Tớ làm bảo mẫu cho nó
358
00:14:52,984 --> 00:14:54,684
lâu hơn cậu nhiều.
359
00:14:56,238 --> 00:15:00,023
Rồi. Tớ sẽ mua cái xe ngu ngốc này vậy.
360
00:15:02,193 --> 00:15:04,360
Đây là cái bánh blintz ngon nhất tôi từng được ăn.
361
00:15:04,362 --> 00:15:05,912
Oh. Cảm ơn anh.
362
00:15:05,914 --> 00:15:08,498
Nó thậm chí xóa mờ những lúc cực kỳ bẽ mặt
363
00:15:08,500 --> 00:15:10,533
xảy ra vừa rồi.
364
00:15:12,003 --> 00:15:14,037
Biết gì không,
Có lẽ tao nên về.
365
00:15:14,039 --> 00:15:15,922
Không, Stuart, đừng.
366
00:15:15,924 --> 00:15:18,625
Không, tớ coi cậu và Sheldon như người nhà,
367
00:15:18,627 --> 00:15:21,127
giờ tớ còn không chắc các cậu
có coi tớ là bạn không nữa.
368
00:15:21,129 --> 00:15:23,379
Cậu có biết cảm giác ấy thế nào không?
369
00:15:23,381 --> 00:15:25,882
Chúng tớ rất xin lỗi.
370
00:15:25,884 --> 00:15:28,051
Lúc nào tớ cũng là người cuối cũng mọi người nghĩ đến.
371
00:15:28,053 --> 00:15:29,686
Đâu có, không phải thế.
372
00:15:29,688 --> 00:15:32,188
Thỉnh thoảng là thằng Koothapali.
373
00:15:33,224 --> 00:15:35,358
Nhưng ta không nên nói thế vì
374
00:15:35,360 --> 00:15:37,393
nó là dân tộc thiểu số.
375
00:15:37,395 --> 00:15:38,444
Tạm biệt.
376
00:15:38,446 --> 00:15:40,563
Stuart, khoan đã.
377
00:15:42,033 --> 00:15:44,784
Tao biết cảm giác khi bị bỏ rơi như thế nào.
378
00:15:44,786 --> 00:15:46,402
Tôi cũng hiểu cảm giác đấy.
379
00:15:46,404 --> 00:15:49,405
Được rồi, đây là chuyện giữa tôi và nó,
anh đừng can thiệp vào.
380
00:15:51,242 --> 00:15:54,577
Stuart, có lẽ bọn tao đã không tôn trọng mày,
381
00:15:54,579 --> 00:15:56,379
và điều đó không thể chấp nhận được.
382
00:15:56,381 --> 00:15:59,332
Nhưng làm ơn hiểu rằng mày là 1 thành viên thực sự quan trọng
383
00:15:59,334 --> 00:16:00,633
trong đám bạn bè của bọn tao.
384
00:16:00,635 --> 00:16:02,418
Cảm ơn mày.
385
00:16:02,420 --> 00:16:05,388
Thực ra, tôi muốn mọi người nâng ly.
386
00:16:08,893 --> 00:16:10,009
Vì Stuart.
387
00:16:10,011 --> 00:16:12,428
Một người tử tế,
388
00:16:12,430 --> 00:16:16,149
một người bạn tốt
và một vị khách tuyệt vời.
389
00:16:16,151 --> 00:16:18,101
Cheers.
390
00:16:18,103 --> 00:16:21,821
Cheers. Được quay trước khán giả thật.
391
00:16:25,410 --> 00:16:28,945
Và đấy là lý do
một nhà khoa học vừa lùn vừa hen
392
00:16:28,947 --> 00:16:31,581
lại hạ gục được nàng cáo lạnh băng.
393
00:16:31,583 --> 00:16:33,583
Whoa.
394
00:16:35,337 --> 00:16:37,620
Không thể tin được anh lại có thể
395
00:16:37,622 --> 00:16:39,672
cầu hôn 1 người nhiều lần đến thế.
396
00:16:39,674 --> 00:16:42,258
Lần thứ 3,
tôi thuê máy bay viết lên mây,
397
00:16:42,260 --> 00:16:43,876
nhưng cô ấy chả bao giờ nhìn lên.
398
00:16:44,679 --> 00:16:46,429
Có 1 lần, tôi cầu hôn anh ấy,
399
00:16:46,431 --> 00:16:48,381
Phải. Tôi đã từ chối.
400
00:16:48,383 --> 00:16:49,716
Tại sao?
401
00:16:49,718 --> 00:16:51,934
Tôi chỉ muốn cô ấy chật vật hơn thôi.
402
00:16:52,721 --> 00:16:55,638
Rồi, việc này em xử anh sau.
403
00:16:55,640 --> 00:16:58,641
Khoan. Hay là cô ấy cưới anh vì anh giàu?
404
00:16:58,643 --> 00:17:00,560
Cô ấy còn kiếm nhiều tiền hơn cả tôi!
405
00:17:00,562 --> 00:17:02,945
Gì chứ?! Anh là thứ gì thế?!
406
00:17:11,828 --> 00:17:13,911
Có biết tao thích mày ở điểm nào nữa không?
407
00:17:13,913 --> 00:17:14,962
Hmm?
408
00:17:14,964 --> 00:17:19,083
Chữ mày viết đẹp miễn chê!
409
00:17:19,085 --> 00:17:20,334
Cảm ơn mày vì đã để ý!
410
00:17:20,336 --> 00:17:22,003
Không, tao nói thật. Nói thật đấy.
411
00:17:22,005 --> 00:17:25,423
Cứ như mày sở hữu linh hồn của máy làm nhãn dán ấy.
412
00:17:26,275 --> 00:17:27,927
Mày biết tao thích mày ở điểm gì không?
413
00:17:27,951 --> 00:17:28,810
Hmm?
414
00:17:28,811 --> 00:17:31,345
Mày không bao giờ ra khỏi nhà
mà không mang ghim giấy!
415
00:17:32,181 --> 00:17:34,098
Ai mà biết khi nào 2 mảnh giấy
416
00:17:34,100 --> 00:17:37,902
sẽ cần được gắn tạm thời ở góc trên bên trái chứ.
417
00:17:41,074 --> 00:17:44,358
Tao cũng thích cách mày không bao giờ chửi thề.
418
00:17:44,360 --> 00:17:45,776
Biết không, hóa ra,
419
00:17:45,778 --> 00:17:49,914
mày có thể làm tổn thương mọi người
mà không cần chửi thề.
420
00:17:51,951 --> 00:17:54,869
Anh giúp em dọn ít đồ này đi được không.
421
00:17:54,871 --> 00:17:56,871
Ôi, bình tĩnh nào.
422
00:17:56,873 --> 00:17:59,006
Anh vừa dọn 5 ly này đi đấy!
423
00:17:59,208 --> 00:18:01,542
Thấy không?
424
00:18:01,544 --> 00:18:04,712
Không bày bừa, không cãi vã, không chửi rủa.
425
00:18:09,204 --> 00:18:16,004
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
== Translated to Vietnamese by evilevilevilevil ==