1
00:00:02,600 --> 00:00:03,770
No es justo.
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,180
No, es muy irrazonable.
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,840
Si te vas a poner así,
tampoco quiero hablar contigo.
4
00:00:10,380 --> 00:00:11,790
De acuerdo, te quiero.
Adiós.
5
00:00:13,590 --> 00:00:15,210
¿Atención al cliente
de Amazon?
6
00:00:17,190 --> 00:00:18,350
No, mi madre.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,300
A que no sabes a quién quiere
que invitemos a la boda.
8
00:00:21,710 --> 00:00:22,760
¿A Jesús?
9
00:00:23,830 --> 00:00:26,050
{\an5}Ojalá así fuera.
A mi hermano.
10
00:00:26,810 --> 00:00:27,880
{\an5}Espera.
11
00:00:28,140 --> 00:00:30,560
{\an5}¿No invitaste a tu hermano
a tu boda?
12
00:00:30,730 --> 00:00:33,140
Me atormentó toda mi niñez.
13
00:00:33,300 --> 00:00:35,530
{\an5}No me parece que deba
premiar su comportamiento
14
00:00:35,700 --> 00:00:38,820
{\an5}dándole una porción de un pastel
con la forma del Halcón Milenario.
15
00:00:39,780 --> 00:00:40,850
Vamos de nuevo.
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,080
{\an5}Una porción de un pastel
con forma normal.
17
00:00:45,390 --> 00:00:47,680
{\an5}Habrá sido malo contigo
cuando eran niños,
18
00:00:47,800 --> 00:00:49,490
pero ya son adultos.
19
00:00:49,650 --> 00:00:50,680
{\an5}¡Así es!
20
00:00:50,830 --> 00:00:51,830
{\an5}Soy un adulto.
21
00:00:51,990 --> 00:00:54,400
{\an5}Si no lo quiero invitar a mi boda,
no lo haré.
22
00:00:54,890 --> 00:00:55,960
{\an5}De acuerdo.
23
00:00:56,120 --> 00:00:58,320
{\an5}Pero debo invitarlo
porque mi mami me obliga.
24
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
En cada bolsa,
habrá un cronograma,
25
00:01:27,820 --> 00:01:29,620
un mapa y un chocolate
de mi parte.
26
00:01:29,820 --> 00:01:32,480
Y de parte de Sheldon,
una botellita de alcohol en gel;
27
00:01:33,820 --> 00:01:37,820
el número del Centro de Toxicología,
por si alguien ingiere el alcohol;
28
00:01:38,710 --> 00:01:41,000
y una tabla periódica plastificada
29
00:01:41,200 --> 00:01:44,070
porque el sistema educativo
de Estados Unidos es un fracaso.
30
00:01:45,050 --> 00:01:47,350
¿Cuántas personas vienen
desde otros lugares?
31
00:01:47,550 --> 00:01:50,610
{\an5}No lo sé.
Sheldon no invitó a su hermano.
32
00:01:50,850 --> 00:01:52,760
Empieza a parecer una boda.
33
00:01:53,620 --> 00:01:56,310
{\an5}Y la madre dijo que no vendrá
si no viene el hermano.
34
00:01:56,480 --> 00:01:58,510
Empieza a parecer una boda buena.
35
00:01:59,800 --> 00:02:00,910
Bernie.
36
00:02:01,740 --> 00:02:04,370
{\an5}¿Cómo se sabe
si alguien tiene conjuntivitis?
37
00:02:04,770 --> 00:02:07,880
{\an5}Tienen los ojos rojos, hinchados
y probablemente con secreción.
38
00:02:08,140 --> 00:02:09,310
{\an5}Bien, gracias.
39
00:02:09,850 --> 00:02:11,600
{\an5}Los dos bebés
tienen conjuntivitis.
40
00:02:11,800 --> 00:02:12,900
¡No!
41
00:02:13,100 --> 00:02:14,300
¡Detente ahí!
42
00:02:14,470 --> 00:02:17,320
{\an5}Me caso en una semana.
¡No me vas a contagiar!
43
00:02:17,490 --> 00:02:20,530
{\an5}-Yo no tengo conjuntivitis.
-¡Ey, ey!
44
00:02:20,730 --> 00:02:22,820
¡Aléjate de la novia!
45
00:02:23,020 --> 00:02:25,390
De acuerdo,
regresaré arriba.
46
00:02:25,600 --> 00:02:27,770
¡Métete en la ducha
y quema esa ropa!
47
00:02:27,970 --> 00:02:29,970
Sí, ¡y todo el resto de tu ropa!
48
00:02:31,550 --> 00:02:33,020
Había que intentarlo.
49
00:02:37,280 --> 00:02:39,970
{\an5}¿Seré el único soltero
en la boda de Sheldon?
50
00:02:40,130 --> 00:02:42,780
{\an5}No, habrá muchas personas solteras.
51
00:02:42,910 --> 00:02:44,680
{\an5}Stuart, la tía abuela de Amy...
52
00:02:45,770 --> 00:02:46,670
{\an5}Pero...
53
00:02:46,790 --> 00:02:49,910
{\an5}Stuart ya la agregó en Facebook,
así que apúrate.
54
00:02:51,500 --> 00:02:52,800
{\an5}¡Debo encontrar a alguien!
55
00:02:53,000 --> 00:02:56,250
{\an5}No quiero ser el soltero triste
al que todos miran con lástima.
56
00:02:57,340 --> 00:02:59,640
{\an8}Me temo que ya es tarde.
57
00:03:01,680 --> 00:03:02,750
Leonard.
58
00:03:03,450 --> 00:03:05,640
-Tienes un hermano, ¿cierto?
-Sí.
59
00:03:05,810 --> 00:03:08,570
{\an8}¿Es de lo peor?
¿Es una abominación atroz?
60
00:03:08,700 --> 00:03:10,850
¿El solo pensar en él
te da escalofríos?
61
00:03:12,170 --> 00:03:14,970
{\an8}Dejando de lado que se ríe
de sus chistes, no hay problema.
62
00:03:15,710 --> 00:03:17,140
Sheldon, ¿qué ocurre?
63
00:03:17,370 --> 00:03:20,010
Intento invitar al estúpido
de mi hermano a mi boda
64
00:03:20,120 --> 00:03:21,500
e ignora mis llamadas.
65
00:03:21,670 --> 00:03:23,270
{\an8}No tienes certeza de eso.
66
00:03:27,500 --> 00:03:30,120
Te comunicaste con George Cooper.
Deja tu mensaje.
67
00:03:30,330 --> 00:03:33,940
Si es Sheldon de nuevo,
llámame a mi otro número:
68
00:03:34,100 --> 00:03:36,050
1-800-PÚDRETE.
69
00:03:39,510 --> 00:03:40,540
¿Ven?
70
00:03:40,770 --> 00:03:44,000
Y sé que es un número falso.
¿Por qué sería gratuita la llamada?
71
00:03:46,140 --> 00:03:48,490
Sheldon, lo intentaste.
¿Qué más podías hacer?
72
00:03:48,650 --> 00:03:50,720
¿Por qué no lo invitaste
desde un principio?
73
00:03:50,880 --> 00:03:53,100
No sabes lo que fue crecer con él.
74
00:03:53,330 --> 00:03:55,770
Te entiendo.
Crecí con muchos hermanos varones.
75
00:03:55,920 --> 00:03:57,740
Mi hermano Adoot era muy malo.
76
00:03:57,890 --> 00:03:59,680
¿Sí? Nunca te oí mencionarlo.
77
00:03:59,850 --> 00:04:01,110
Seguro lo he mencionado.
78
00:04:01,270 --> 00:04:03,740
Es el que dejó la puerta abierta
cuando éramos niños,
79
00:04:03,910 --> 00:04:05,260
y se escapó mi mangosta.
80
00:04:06,480 --> 00:04:07,880
¡Estúpido Adoot!
81
00:04:09,620 --> 00:04:12,540
A menos que te tomes un avión
y vayas hasta allá,
82
00:04:12,710 --> 00:04:14,320
¿qué pretende tu madre
que hagas?
83
00:04:17,750 --> 00:04:20,510
Te dije que no más de una vez.
¿Cómo terminé aquí?
84
00:04:23,250 --> 00:04:24,940
¿Te conté que hallé a alguien?
85
00:04:25,170 --> 00:04:27,020
-¿Para ir a la boda?
-Para tomar un café.
86
00:04:27,180 --> 00:04:29,530
Pero si todo va bien,
para que me acompañe a la boda.
87
00:04:30,200 --> 00:04:32,150
¿No te preocupa
que sea un poco intenso
88
00:04:32,300 --> 00:04:34,760
invitar a alguien que recién conoces
a una boda?
89
00:04:35,200 --> 00:04:36,880
¡Se me acaba el tiempo!
90
00:04:37,130 --> 00:04:41,420
¿Por qué no hay un servicio
en que se pague por una cita?
91
00:04:44,500 --> 00:04:46,270
¿Como un servicio
de "acompañante"?
92
00:04:46,430 --> 00:04:48,650
No, no.
No se pagaría por sexo.
93
00:04:48,820 --> 00:04:51,270
Obviamente, si todo va bien,
podría haber sexo.
94
00:04:51,420 --> 00:04:54,910
El dinero es por su tiempo
y compañía.
95
00:04:55,080 --> 00:04:56,480
Ah, entiendo.
96
00:04:57,020 --> 00:04:58,610
Un servicio de acompañante.
97
00:04:59,420 --> 00:05:01,740
-Deja de decir eso.
-Deja de insinuarlo.
98
00:05:03,290 --> 00:05:04,290
Raj,
99
00:05:04,460 --> 00:05:07,410
¿recuerdas que me pediste
mis lentes de realidad virtual?
100
00:05:07,580 --> 00:05:08,850
Sí.
101
00:05:09,310 --> 00:05:11,050
No debiste hacerlo.
102
00:05:17,510 --> 00:05:20,310
Espera, ¿tu hermano
es el "Doctor del Neumático"?
103
00:05:20,580 --> 00:05:21,580
Sí.
104
00:05:21,700 --> 00:05:24,550
Al parecer, basta con medio semestre
de estudios terciarios
105
00:05:24,710 --> 00:05:26,160
para tener ese doctorado.
106
00:05:26,680 --> 00:05:29,480
Pasamos tres tiendas de estas
de camino aquí.
107
00:05:29,680 --> 00:05:32,490
¿Por qué dijiste que es un "perdedor
que vende neumáticos"?
108
00:05:32,880 --> 00:05:34,540
Tienes razón.
Fui injusto.
109
00:05:34,690 --> 00:05:38,420
Es el perdedor
que más neumáticos vende en Texas.
110
00:05:38,580 --> 00:05:40,580
EL DOCTOR DEL NEUMÁTICO
111
00:05:41,680 --> 00:05:44,900
Disculpe.
Buscamos a Georgie Cooper.
112
00:05:45,110 --> 00:05:47,340
Deme un segundo.
Veré si se encuentra el doctor.
113
00:05:48,540 --> 00:05:50,720
¡No es doctor!
114
00:05:51,200 --> 00:05:53,630
Solo hay un doctor aquí:
yo.
115
00:05:54,910 --> 00:05:57,510
-Yo también soy doctor.
-¿Quieres esperar en el auto?
116
00:05:58,510 --> 00:06:00,350
¡Quería esperar en California!
117
00:06:02,570 --> 00:06:04,520
¿Este es Georgie?
118
00:06:04,770 --> 00:06:05,880
Sí.
119
00:06:06,490 --> 00:06:09,910
¿Qué cree que hace
con el estetoscopio?
120
00:06:10,290 --> 00:06:12,320
No lo sé.
¿Buscará una pérdida?
121
00:06:13,540 --> 00:06:15,020
Tiene sentido.
122
00:06:17,280 --> 00:06:19,940
¿Qué demonios haces aquí?
123
00:06:20,170 --> 00:06:22,740
-Hola, Georgie.
-Ahora es George.
124
00:06:22,910 --> 00:06:24,450
De acuerdo. George.
125
00:06:24,650 --> 00:06:26,510
No, no me gusta.
Georgie.
126
00:06:27,420 --> 00:06:29,170
Veo que no has cambiado nada.
127
00:06:29,370 --> 00:06:31,280
Gracias, muy amable de tu parte.
128
00:06:32,610 --> 00:06:35,890
Hola, soy Leonard.
Vine por... porque sí.
129
00:06:37,340 --> 00:06:38,850
¿Qué quieres, Sheldon?
130
00:06:39,150 --> 00:06:41,100
¿Por qué no me devuelves
las llamadas?
131
00:06:41,200 --> 00:06:44,270
Tú eres el listo.
Date cuenta.
132
00:06:44,880 --> 00:06:47,520
Para estas cosas, no es listo.
Dale una ayudita.
133
00:06:49,280 --> 00:06:51,770
No hablamos hace diez años.
134
00:06:52,000 --> 00:06:54,750
Ahora que necesitas algo,
¿crees que puedes venir y listo?
135
00:06:54,910 --> 00:06:57,650
Olvidémonos de nuestras cosas
para complacer a Sheldon.
136
00:06:57,940 --> 00:06:59,450
Buen intento.
137
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Pero ya no soy un niñito crédulo.
138
00:07:01,750 --> 00:07:03,510
Reconozco el sarcasmo.
139
00:07:04,800 --> 00:07:07,350
De acuerdo, tienes razón.
Lo siento.
140
00:07:07,570 --> 00:07:10,370
Dime qué necesitas.
Tus deseos son órdenes.
141
00:07:10,540 --> 00:07:11,910
¡Mucho mejor, gracias!
142
00:07:19,480 --> 00:07:20,940
¡Dios santo!
143
00:07:24,340 --> 00:07:26,020
Sí, me contagié yo también.
144
00:07:26,820 --> 00:07:29,140
No puedes dejar a Howard
ni un segundo, ¿no?
145
00:07:29,420 --> 00:07:31,100
Lo sé, tengo un problema.
146
00:07:32,420 --> 00:07:34,970
Quería saber si tú y Amy
se habían contagiado.
147
00:07:35,110 --> 00:07:36,810
Al menos yo no.
148
00:07:38,770 --> 00:07:41,520
¡Me contagiaste una semana
antes de mi boda!
149
00:07:43,220 --> 00:07:45,450
¿Qué hago ahora?
150
00:07:46,080 --> 00:07:47,430
¿Usar velo?
151
00:07:50,570 --> 00:07:52,010
No es gracioso.
152
00:07:53,540 --> 00:07:55,460
¡Mira lo que me hiciste!
153
00:07:56,310 --> 00:07:59,220
¿Podrías no tocar mi computadora?
154
00:07:59,400 --> 00:08:02,500
Ni... nada más.
Es que...
155
00:08:02,740 --> 00:08:05,030
No quiero salir así
en las fotos de tu boda.
156
00:08:07,310 --> 00:08:10,750
¡No habrá fotos! Mi prometido
tiene fobia a los gérmenes.
157
00:08:10,920 --> 00:08:13,920
Si se entera de esto,
nunca regresará de Texas.
158
00:08:14,230 --> 00:08:17,220
¿Y si le decimos
que la temática es The Walking Dead
159
00:08:17,390 --> 00:08:19,310
y este es nuestro maquillaje
de zombis?
160
00:08:20,370 --> 00:08:22,720
Eso probablemente funcione.
Será nuestro plan B.
161
00:08:24,820 --> 00:08:25,930
Bueno...
162
00:08:27,840 --> 00:08:30,090
Parece que esto será útil
después de todo.
163
00:08:33,570 --> 00:08:35,500
Espera, no entiendo.
164
00:08:35,620 --> 00:08:37,270
No querías que fuera a tu boda,
165
00:08:37,440 --> 00:08:40,110
pero ahora que mamá no quiere ir,
sí quieres que vaya.
166
00:08:40,710 --> 00:08:44,220
Sé que no lo oyes mucho,
pero estás en lo cierto.
167
00:08:44,390 --> 00:08:45,390
Bien hecho.
168
00:08:47,220 --> 00:08:48,700
Así no, Sheldon.
169
00:08:49,170 --> 00:08:50,310
Escucha.
170
00:08:50,620 --> 00:08:54,200
Si quieres que vaya a tu boda,
solo tienes que pedírmelo bien.
171
00:08:57,000 --> 00:08:58,650
-Georgie.
-George.
172
00:09:01,730 --> 00:09:05,540
Quisiera que vinieras a mi boda.
173
00:09:05,800 --> 00:09:07,090
Gracias, Sheldon.
174
00:09:07,420 --> 00:09:09,140
Qué agradable oirte decir eso.
175
00:09:10,020 --> 00:09:12,800
Pero preferiría tragarme
una gata montesa preñada
176
00:09:13,020 --> 00:09:15,270
y defecar sus crías.
177
00:09:17,970 --> 00:09:22,090
Qué bueno que no vendrás,
¡porque eres un pesado!
178
00:09:23,850 --> 00:09:25,010
Vamos, Sheldon.
179
00:09:26,540 --> 00:09:27,750
¿Fui muy malo?
180
00:09:27,910 --> 00:09:30,280
No, no. Tampoco te salió muy bien
que digamos.
181
00:09:35,200 --> 00:09:37,370
No, mamá.
No es justo.
182
00:09:37,910 --> 00:09:38,970
Pero me dijo...
183
00:09:39,550 --> 00:09:40,560
Sí, señora.
184
00:09:41,540 --> 00:09:42,730
Pero...
185
00:09:43,230 --> 00:09:44,270
Sí, señora.
186
00:09:45,500 --> 00:09:46,680
Adiós.
187
00:09:47,710 --> 00:09:48,880
¿Qué dijo?
188
00:09:49,200 --> 00:09:50,880
Que no se va a meter
189
00:09:51,000 --> 00:09:53,740
porque "somos y grandes
y debemos resolverlo nosotros".
190
00:09:54,380 --> 00:09:57,140
Quizá sea mejor que no venga
a la boda.
191
00:09:57,420 --> 00:09:58,730
Ahora tengo a Amy.
192
00:09:58,920 --> 00:10:01,080
Hace todo lo que hace una madre
y más aun.
193
00:10:03,170 --> 00:10:05,920
Dile eso en la noche de bodas
para animar el ambiente.
194
00:10:07,170 --> 00:10:09,180
Todo por culpa de Georgie.
195
00:10:09,400 --> 00:10:11,410
Toda mi niñez,
fue malo conmigo.
196
00:10:11,590 --> 00:10:14,440
Lo siento. Sé lo que es vivir
con alguien que te hace bullying.
197
00:10:15,200 --> 00:10:16,840
¿Tu hermano
te hacía bullying?
198
00:10:17,010 --> 00:10:18,920
Hablaba de Penny,
pero sí, claro.
199
00:10:20,080 --> 00:10:21,620
Una vez,
cuando tenía ocho años,
200
00:10:21,780 --> 00:10:24,270
me iba a disfrazar de científico
para Halloween
201
00:10:24,390 --> 00:10:26,280
y ¡Georgie tiró mi disfraz!
202
00:10:26,510 --> 00:10:28,810
Tuve que disfrazarme de fantasma
con una sábana.
203
00:10:29,570 --> 00:10:31,260
Me di sustos toda la noche.
204
00:10:33,680 --> 00:10:35,920
Nos vamos mañana
por la mañana.
205
00:10:36,140 --> 00:10:38,590
¿Quieres que hablé yo con él
e intente una vez más?
206
00:10:40,020 --> 00:10:41,020
De acuerdo.
207
00:10:42,710 --> 00:10:45,250
Pero si dice: "el nerd dice 'qué'",
no le respondas.
208
00:10:45,400 --> 00:10:47,320
-¿Qué?
-Eres carne de cañón.
209
00:10:51,510 --> 00:10:52,930
¿Qué tal tu cita?
210
00:10:56,280 --> 00:10:59,420
Iba bien hasta que me goteó el ojo
y la gota cayó en su latte.
211
00:11:01,900 --> 00:11:03,970
Lamentamos haberte arruinado
la cita.
212
00:11:04,200 --> 00:11:05,850
Oh, ¡por favor!
213
00:11:06,970 --> 00:11:11,030
Arruinaron su cita.
Me voy a casar y mírenme.
214
00:11:12,800 --> 00:11:15,190
-Parece que está mejorando.
-Ah, ¿sí?
215
00:11:15,350 --> 00:11:18,350
¿Lo ves así con tus ojos sanos?
216
00:11:20,070 --> 00:11:22,720
Perdón, ¿estás molesta
porque no tengo conjuntivitis?
217
00:11:22,880 --> 00:11:24,480
-¿Qué te parece?
-¡Sí!
218
00:11:27,910 --> 00:11:29,250
Sí, bien.
219
00:11:29,480 --> 00:11:32,220
Bien. Escucha, te entiendo.
220
00:11:32,480 --> 00:11:33,970
Sé que son caros,
221
00:11:34,170 --> 00:11:37,120
pero estos son los Leonel Messi
de los neumáticos.
222
00:11:37,240 --> 00:11:38,150
¿Sí?
223
00:11:38,270 --> 00:11:40,120
Y te hablo de Messi
en el Barcelona,
224
00:11:40,240 --> 00:11:42,190
no del niño bonito
de Cristiano Ronaldo.
225
00:11:43,170 --> 00:11:45,020
De acuerdo, decidiste bien.
226
00:11:45,200 --> 00:11:46,280
No te arrepentirás.
227
00:11:48,000 --> 00:11:49,740
¡Fue impresionante!
228
00:11:49,910 --> 00:11:52,370
Es fácil cuando amás tu producto
229
00:11:52,500 --> 00:11:54,170
y odias a Cristiano Ronaldo.
230
00:11:55,600 --> 00:11:57,450
Sí, ese sujeto...
231
00:11:57,820 --> 00:11:59,940
En realidad, no sé quién es.
232
00:12:01,110 --> 00:12:04,340
Si viniste por lo de la boda,
no te molestes.
233
00:12:04,600 --> 00:12:07,310
Vamos.
Sé que son distintos...
234
00:12:07,540 --> 00:12:09,280
¿En casi todo?
235
00:12:09,420 --> 00:12:12,250
No en todo:
ambos son altos,
236
00:12:12,570 --> 00:12:14,450
tienen el mismo apellido...
237
00:12:15,250 --> 00:12:17,600
Quizá no debí decir esto
como si fuera una lista.
238
00:12:18,710 --> 00:12:21,340
No tienes idea de lo que hablas.
239
00:12:21,510 --> 00:12:23,940
¡Eso que hiciste!
Eso es típico de Sheldon.
240
00:12:25,620 --> 00:12:29,600
Sé que no debe haber sido fácil
tenerlo como hermano,
241
00:12:29,850 --> 00:12:33,050
pero tampoco fue fácil para él:
tú lo atormentabas todo el tiempo.
242
00:12:34,620 --> 00:12:37,420
¿Lo atormentaba?
¿Eso te dijo?
243
00:12:37,740 --> 00:12:41,170
¿Qué hay de aquella vez que tiraste
su disfraz de Halloween?
244
00:12:41,580 --> 00:12:44,940
Sí, porque se iba a disfrazar
de "dama científica".
245
00:12:47,620 --> 00:12:49,020
¿Marie Curie?
246
00:12:49,940 --> 00:12:52,050
Ah, no sabía que era científica
esa señora.
247
00:12:54,530 --> 00:12:57,420
Igual le iban a dar una paliza
por andar con aquel vestido.
248
00:12:57,940 --> 00:13:00,690
¿No te sentaste sobre su cabeza
mientras veía Star Trek?
249
00:13:00,910 --> 00:13:02,910
Sí, pero eso fue muy gracioso.
250
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
Lo es, sí.
251
00:13:07,710 --> 00:13:08,880
Mira,
252
00:13:09,140 --> 00:13:10,890
yo siempre lo cuidaba
en la escuela.
253
00:13:11,000 --> 00:13:12,240
Lo llevaba a todas partes.
254
00:13:12,400 --> 00:13:14,310
Pedía disculpas cuando era grosero.
255
00:13:14,620 --> 00:13:16,410
Yo he hecho todo eso.
256
00:13:16,600 --> 00:13:19,880
También he sacado los globitos rojos
de su cereal "Lucky Charms"
257
00:13:20,140 --> 00:13:21,940
porque no eran "irlandeses"
del todo.
258
00:13:22,060 --> 00:13:23,850
Entonces sabes de lo que hablo.
259
00:13:24,050 --> 00:13:25,770
¿Y alguna vez te lo agradeció?
260
00:13:26,480 --> 00:13:28,340
No con tantas palabras,
261
00:13:28,620 --> 00:13:29,940
ni con ninguna palabra.
262
00:13:30,680 --> 00:13:33,110
¿Se moriría por decir "gracias"?
263
00:13:34,370 --> 00:13:35,380
No.
264
00:13:36,050 --> 00:13:37,600
No, no se moriría.
265
00:13:40,200 --> 00:13:41,250
Leonard,
266
00:13:42,450 --> 00:13:46,510
¿sabes cómo junté el dinero
para abrir mi primera tienda?
267
00:13:47,540 --> 00:13:49,140
Trabajando duro,
268
00:13:49,570 --> 00:13:52,140
porque el dinero que nos sobraba
era para Sheldon,
269
00:13:52,350 --> 00:13:55,370
para que fuera a la universidad
y se fuera a estudiar a Alemania.
270
00:13:56,490 --> 00:13:58,510
¿Y sabes lo que nunca me dijo?
271
00:13:59,050 --> 00:14:00,220
¿Danke schön?
272
00:14:03,220 --> 00:14:05,050
Significa "gracias" en alemán.
273
00:14:05,570 --> 00:14:07,450
¿Quieres que me siente
sobre tu cabeza?
274
00:14:09,020 --> 00:14:10,140
No.
275
00:14:10,540 --> 00:14:12,420
Con todos mis sacrificios,
276
00:14:13,110 --> 00:14:15,540
a que no sabes de qué hijo
tiene más orgullo mi madre.
277
00:14:18,020 --> 00:14:19,540
Si te sirve de algo,
278
00:14:19,800 --> 00:14:22,080
mi madre tiene más orgullo
de Sheldon también.
279
00:14:23,820 --> 00:14:24,840
Leonard,
280
00:14:25,510 --> 00:14:26,640
¿quieres una cerveza?
281
00:14:27,140 --> 00:14:28,450
Sí, cómo no.
282
00:14:29,300 --> 00:14:31,450
-Aquí tienes.
-Gracias. ¿Me la abres?
283
00:14:31,600 --> 00:14:33,100
-Es a rosca.
-Lo sé.
284
00:14:44,420 --> 00:14:45,710
¡Miren!
285
00:14:45,910 --> 00:14:48,000
Pasé todas las cositas
al otro lado.
286
00:14:49,940 --> 00:14:51,450
No es tan difícil, Penny.
287
00:14:53,340 --> 00:14:55,080
¿Te parece que deberías tocar eso?
288
00:14:55,200 --> 00:14:56,970
¿Sabes cuántos niños enfermos...?
289
00:14:57,120 --> 00:14:58,820
No importa, haz lo que quieras.
290
00:15:01,480 --> 00:15:03,730
Bernadette dice
que están revisando los bebés.
291
00:15:03,900 --> 00:15:06,030
Quizá no era necesario
que viniéramos todos.
292
00:15:06,190 --> 00:15:09,580
Yo debo tener el mismo tipo
de conjuntivitis que los bebés.
293
00:15:09,750 --> 00:15:10,840
Necesito saberlo.
294
00:15:11,080 --> 00:15:12,540
Y si es vírica, estoy jodida.
295
00:15:12,770 --> 00:15:13,670
Quizá no.
296
00:15:13,820 --> 00:15:16,650
Sé que no es una prenda tradicional
para una boda,
297
00:15:16,820 --> 00:15:18,770
pero ¿qué te parece
una máscara de soldar?
298
00:15:19,740 --> 00:15:22,480
Si conoces a un soldador,
eso sería algo "prestado".
299
00:15:25,110 --> 00:15:27,000
Buenas noticias,
¡es bacteriana!
300
00:15:27,150 --> 00:15:28,810
-¡Sí!
-¡Sí!
301
00:15:29,420 --> 00:15:31,480
¿Qué hacen?
¡Lávense las manos!
302
00:15:31,770 --> 00:15:32,670
Tú no.
303
00:15:36,420 --> 00:15:38,020
Hola, ¿servicio a la habitación?
304
00:15:38,200 --> 00:15:41,020
Llamo por los "sánguiches"
que figuran en la carta.
305
00:15:41,940 --> 00:15:45,570
No, no deseo pedir uno.
Quiero que escriban bien la palabra.
306
00:15:47,310 --> 00:15:50,450
A menos que quieran
desalentar con su ortografía.
307
00:15:51,340 --> 00:15:52,370
Bien.
308
00:15:52,520 --> 00:15:57,330
Pasemos ahora al 15 %
de "propena".
309
00:15:59,100 --> 00:16:00,930
¡Qué grosero!
310
00:16:01,740 --> 00:16:03,680
Acaban de perder su "propena".
311
00:16:06,310 --> 00:16:09,280
Sheldon, pídele disculpas
a tu hermano.
312
00:16:09,570 --> 00:16:10,820
¿Perdón?
313
00:16:11,050 --> 00:16:12,970
Sí, así, pero sé amable
y háblale a él.
314
00:16:14,540 --> 00:16:16,860
No tengo por qué pedir disculpas.
315
00:16:17,450 --> 00:16:20,700
Te dije que era mala idea.
A veces, no se puede emparchar.
316
00:16:20,870 --> 00:16:23,960
Hay que comprar un neumático nuevo.
De hecho, siempre es así.
317
00:16:24,130 --> 00:16:25,870
Nunca los emparches,
compra nuevos.
318
00:16:26,310 --> 00:16:29,680
Te agradezco que compartas
tu sabiduría sobre neumáticos,
319
00:16:29,880 --> 00:16:32,430
pero no me gusta que por tu culpa
mamá pase un mal rato.
320
00:16:32,580 --> 00:16:35,420
¿Y qué sabes tú de eso?
Nunca estabas en casa.
321
00:16:35,590 --> 00:16:37,130
Esto es bueno.
Descárguense.
322
00:16:37,280 --> 00:16:38,830
-¡No te metas!
-¡Cierra la boca!
323
00:16:38,990 --> 00:16:41,450
Te fuiste a la universidad
después de que murió papá.
324
00:16:41,610 --> 00:16:43,460
¿Quién crees
que se hizo cargo de todo?
325
00:16:43,630 --> 00:16:46,280
Mamá. Ella siempre se hizo cargo
de todo.
326
00:16:46,480 --> 00:16:47,880
Mamá estaba muy mal.
327
00:16:48,110 --> 00:16:49,710
Missy era una adolescente tonta.
328
00:16:49,910 --> 00:16:51,340
Tuve que cuidarlas a las dos.
329
00:16:51,500 --> 00:16:53,260
Hablaba con mamá
todo el tiempo.
330
00:16:53,420 --> 00:16:55,410
Si hubiese estado mal,
me lo habría dicho.
331
00:16:55,580 --> 00:16:59,260
Te estaba protegiendo, idiota,
como siempre hace todo el mundo.
332
00:16:59,800 --> 00:17:02,820
Si las cosas no estaban bien,
¿por qué no me lo dijiste tú?
333
00:17:03,000 --> 00:17:04,940
Yo también te estaba protegiendo.
334
00:17:08,020 --> 00:17:09,880
Eres mi hermanito menor,
Sheldon.
335
00:17:10,510 --> 00:17:12,600
Sé que la vida ha sido difícil
para ti.
336
00:17:14,200 --> 00:17:16,650
Pero eso no quiere decir
que fue fácil para nosotros.
337
00:17:18,860 --> 00:17:22,570
No pensé
cómo era para los demás.
338
00:17:23,020 --> 00:17:24,400
Está bien.
339
00:17:25,110 --> 00:17:26,620
Sé que no.
340
00:17:28,670 --> 00:17:29,820
Perdón.
341
00:17:32,310 --> 00:17:33,400
Gracias.
342
00:17:33,940 --> 00:17:34,970
Y...
343
00:17:35,250 --> 00:17:37,080
Sería muy importante para mí
344
00:17:37,240 --> 00:17:39,390
que mi hermano mayor
esté presente en mi boda.
345
00:17:43,220 --> 00:17:44,910
No me la perdería
por nada del mundo.
346
00:17:51,000 --> 00:17:53,570
¿Me parece o acabamos de emparchar
un neumático?
347
00:17:57,770 --> 00:18:00,500
Dijo que nunca hay que hacer eso.
¿Prestas atención?
348
00:18:09,710 --> 00:18:11,310
Hola, ¿cómo va todo?
349
00:18:13,710 --> 00:18:15,110
Muy bien.
350
00:18:15,450 --> 00:18:17,440
Georgie vendrá a la boda.
351
00:18:17,610 --> 00:18:19,210
¡Grandioso!
352
00:18:19,540 --> 00:18:21,310
¿Por qué no miras la cámara?
353
00:18:21,450 --> 00:18:23,900
Es que estoy desarrollando
mi visión periférica.
354
00:18:26,140 --> 00:18:27,890
¡Qué tontería!
355
00:18:28,060 --> 00:18:30,130
¡Tu visión periférica está bien!
356
00:18:30,300 --> 00:18:33,740
¿Te afectaron la autoestima otra vez
las revistas de mujer?
357
00:18:35,710 --> 00:18:38,000
Sí, así es.
358
00:18:39,170 --> 00:18:40,770
Ya te lo dije.
359
00:18:40,970 --> 00:18:42,880
Retocan las fotografías
de esas mujeres
360
00:18:43,040 --> 00:18:45,030
para que parezca
que tienen buena visión.
361
00:18:46,650 --> 00:18:48,500
Oye, pensaba que,
362
00:18:48,700 --> 00:18:50,550
ya que se reconciliaron
con tu hermano,
363
00:18:50,710 --> 00:18:52,340
no hay apuro en que vuelvan.
364
00:18:52,570 --> 00:18:56,090
Leonard y tú podrían quedarse
allí...
365
00:18:57,420 --> 00:19:00,020
...unos dos o tres días más
y pasarla bien.
366
00:19:01,940 --> 00:19:03,720
¡Excelente idea!
367
00:19:03,880 --> 00:19:05,520
Leonard, buenas noticias.
368
00:19:05,710 --> 00:19:08,910
¡Tendremos tiempo de visitar
el Museo del Ferrocarril!
369
00:19:10,940 --> 00:19:12,970
Te diría que no,
pero ¿para qué molestarme?
370
00:19:18,710 --> 00:19:21,070
Deberías mantener la distancia.
371
00:19:21,540 --> 00:19:22,640
Tengo conjuntivitis.
372
00:19:24,310 --> 00:19:25,610
¡Yo también!
373
00:19:27,340 --> 00:19:28,910
-¿Bacteriana?
-Sí.
374
00:19:29,170 --> 00:19:30,340
¡Yo también!
375
00:19:31,220 --> 00:19:33,830
Sé que te parecerá una locura,
376
00:19:34,220 --> 00:19:36,620
pero ¿quisieras acompañarme
a una boda?
377
00:19:41,300 --> 00:19:44,700
TRADUCCIÓN Y SUBTÍTULOS:
RB2020