1 00:00:03,629 --> 00:00:04,630 Det är inte rätt. 2 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 Nej, det är oresonligt. 3 00:00:07,633 --> 00:00:08,842 Ska du vara sån 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,719 vill jag inte prata med dig heller. 5 00:00:11,386 --> 00:00:12,679 Jag älskar dig. Hej då. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 Amazons kundtjänst? 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,394 Nej, min mamma. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,189 Gissa vem hon vill ha på vårt bröllop. 9 00:00:22,648 --> 00:00:23,649 Jesus? 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,818 Knappast. Min bror. 11 00:00:27,945 --> 00:00:31,365 Vänta. Du bjöd inte din bror på ditt eget bröllop? 12 00:00:31,615 --> 00:00:33,867 Han plågade mig hela min barndom. 13 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 Jag borde inte belöna sånt beteende 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,122 med bröllopstårta formad som Millennium Falcon. 15 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 Försök igen. 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 Bröllopstårta formad som tårta. 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 Han må ha varit elak mot dig som barn, 18 00:00:48,549 --> 00:00:50,300 men ni är vuxna män nu. 19 00:00:50,384 --> 00:00:51,510 Just det. 20 00:00:51,677 --> 00:00:55,097 Jag är vuxen och vill inte ha honom på mitt bröllop. 21 00:00:55,973 --> 00:00:57,391 - Okej. - Jag måste det, 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,226 för min mamma tvingar mig. 23 00:01:26,587 --> 00:01:29,590 Varje välkomstpåse får ett händelseschema, 24 00:01:29,673 --> 00:01:31,383 en karta och choklad från mig. 25 00:01:31,633 --> 00:01:34,469 En flaska Purell från Sheldon, 26 00:01:35,887 --> 00:01:37,472 numret till förgiftningsakuten, 27 00:01:37,556 --> 00:01:39,641 ifall nån dricker Purellen 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,769 och ett inplastat Periodiska systemet 29 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 för att amerikanska skolsystemet är ett misslyckande. 30 00:01:47,107 --> 00:01:49,026 Hur många långväga gäster blir det? 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,277 Jag vet inte. 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,321 Sheldon vill inte bjuda sin bror. 33 00:01:52,654 --> 00:01:54,615 Det börjar låta som ett bröllop. 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,118 Hans mamma vägrar komma om inte hans bror är där. 35 00:01:58,368 --> 00:02:00,162 Det låter som ett bra bröllop. 36 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Du, Bernie, 37 00:02:03,624 --> 00:02:06,293 hur vet du om nån har rosa öga? 38 00:02:06,752 --> 00:02:09,796 Deras öga är rött, svullet och slammigt. 39 00:02:10,047 --> 00:02:11,214 Tack. 40 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Båda ungarna har rosa öga. 41 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Nej. 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,053 Stanna där! 43 00:02:16,261 --> 00:02:19,264 Jag ska gifta mig om en vecka. Du ska inte ge mig rosa öga. 44 00:02:19,431 --> 00:02:21,850 - Jag har inte rosa öga. - Du. 45 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 Backa från bruden! 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,189 Jag går tillbaka upp. 47 00:02:27,397 --> 00:02:29,483 Duscha och bränn dina kläder. 48 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Och resten av dina kläder. 49 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Värt ett försök. 50 00:02:39,242 --> 00:02:41,745 Är jag den enda Singelkillen på Sheldons bröllop? 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,581 Nej, det blir många singlar där. 52 00:02:44,665 --> 00:02:46,333 Stuart, Amys faster... 53 00:02:47,793 --> 00:02:51,713 Fast Stuart är redan vän med henne på Facebook, skynda dig. 54 00:02:53,590 --> 00:02:54,800 Jag måste hitta en dejt. 55 00:02:54,883 --> 00:02:57,761 Jag vill inte vara singelvännen som alla tycker synd om. 56 00:02:59,763 --> 00:03:01,306 Det skeppet har seglat. 57 00:03:03,642 --> 00:03:06,728 Leonard, du har väl en bror? 58 00:03:06,937 --> 00:03:08,438 - Ja. - Är han värst? 59 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Är han en outsäglig styggelse? 60 00:03:10,565 --> 00:03:12,567 Äcklas du av bara tanken på honom? 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,697 Han skrattar åt sina egna skämt, annars är han okej. 62 00:03:17,739 --> 00:03:18,865 Vad är det som pågår? 63 00:03:19,074 --> 00:03:21,743 Jag försöker bjuda min dumma bror på mitt bröllop 64 00:03:21,827 --> 00:03:23,245 och han undviker mina samtal. 65 00:03:23,370 --> 00:03:25,288 Det vet du inte. 66 00:03:29,584 --> 00:03:32,129 Hej, du har nått George Cooper, lämna ett meddelande. 67 00:03:32,212 --> 00:03:33,492 Såvida det inte är Sheldon igen, 68 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 då kan ni prova mitt andra nummer, 1-800-sug. 69 00:03:41,513 --> 00:03:42,514 Ser ni? 70 00:03:42,764 --> 00:03:45,851 Det är inte ett riktigt nummer, varför skulle det vara gratis? 71 00:03:48,228 --> 00:03:50,313 Du försökte, vad mer hade du kunnat göra? 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,107 Varför bjöd du inte honom från början? 73 00:03:52,357 --> 00:03:54,693 Ni vet inte hur det var att växa upp med honom. 74 00:03:55,152 --> 00:03:57,738 Jag fattar, jag växte upp med många bröder. 75 00:03:57,821 --> 00:03:59,448 Min bror, Adoot, var extremt taskig. 76 00:03:59,531 --> 00:04:01,408 Jag har aldrig hört dig nämna Adoot. 77 00:04:01,867 --> 00:04:02,993 Jo. 78 00:04:03,076 --> 00:04:05,245 Det var han som lämnade dörren öppen 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,038 och min mungo rymde. 80 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Dumma Adoot! 81 00:04:11,543 --> 00:04:14,463 Bortsett från att flyga dit, 82 00:04:14,546 --> 00:04:16,006 vad förväntar sig din mor av dig? 83 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Jag sa ju nej, hur hamnade jag här? 84 00:04:25,223 --> 00:04:26,892 Har jag berättat? Jag hittade en dejt. 85 00:04:26,975 --> 00:04:28,727 - Till bröllopet? - Till kaffe. 86 00:04:28,810 --> 00:04:31,104 Om det går bra, Sheldon och Amys bröllop. 87 00:04:32,147 --> 00:04:33,899 Är det inte lite intensivt 88 00:04:33,982 --> 00:04:36,443 att be nån man nyss träffat att gå på bröllop? 89 00:04:37,277 --> 00:04:38,653 Jag har inte tid. 90 00:04:39,070 --> 00:04:40,322 Varför finns det inte en tjänst 91 00:04:40,405 --> 00:04:43,366 där man betalar nån för att vara ens dejt för kvällen? 92 00:04:46,453 --> 00:04:47,829 Som en eskort? 93 00:04:48,121 --> 00:04:50,624 Nej, man betalar inte för sex. 94 00:04:50,707 --> 00:04:53,251 Om saker går bra kan det leda till sex, 95 00:04:53,335 --> 00:04:56,713 men pengarna är för hennes tid och sällskap. 96 00:04:57,255 --> 00:04:58,256 Jag fattar. 97 00:04:59,174 --> 00:05:00,383 En eskorttjänst. 98 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 Sluta säga det. 99 00:05:02,552 --> 00:05:03,553 Sluta mena det. 100 00:05:05,347 --> 00:05:09,226 Raj, minns du när du lånade mina VR-glasögon? 101 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Ja. 102 00:05:11,478 --> 00:05:12,687 Det borde du inte ha gjort. 103 00:05:19,694 --> 00:05:22,030 Din bror är dr Tire? 104 00:05:22,405 --> 00:05:26,117 Ja, det krävs bara en halv termin på folkhögskolan 105 00:05:26,201 --> 00:05:27,911 för att bli doktorand. 106 00:05:28,537 --> 00:05:31,206 Vi åkte förbi tre av de butikerna på vägen hit. 107 00:05:31,289 --> 00:05:34,167 Varför sa du att han var en torsk som säljer däck? 108 00:05:34,835 --> 00:05:36,378 Du har rätt, det var oschyst. 109 00:05:36,461 --> 00:05:40,298 Han är torsken som säljer flest däck i Texas. 110 00:05:44,177 --> 00:05:46,721 Ursäkta, vi letar efter Georgie Cooper. 111 00:05:46,847 --> 00:05:49,224 Vänta, jag ska kolla om doktorn är inne. 112 00:05:50,517 --> 00:05:52,435 Han är ingen doktor. 113 00:05:53,186 --> 00:05:55,397 Bara jag är doktor här. 114 00:05:56,940 --> 00:05:58,024 Jag är också doktor. 115 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Vill du vänta i bilen? 116 00:06:00,485 --> 00:06:02,279 Jag ville vänta i Kalifornien. 117 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Är detta Georgie? 118 00:06:06,658 --> 00:06:07,659 Ja. 119 00:06:08,285 --> 00:06:11,997 Vad lyssnar han på med stetoskopet? 120 00:06:12,372 --> 00:06:14,165 Liten täcka? 121 00:06:15,792 --> 00:06:17,085 Det låter vettigt. 122 00:06:19,337 --> 00:06:21,756 Vad tusan gör du här? 123 00:06:22,048 --> 00:06:24,384 - Hej, Georgie. - Det är bara George nu. 124 00:06:24,801 --> 00:06:26,428 Visst, George. 125 00:06:26,511 --> 00:06:28,388 Jag gillar inte det. Georgie. 126 00:06:29,514 --> 00:06:30,891 Du har inte förändrats alls. 127 00:06:31,141 --> 00:06:33,059 Tack. Det var snällt sagt. 128 00:06:34,686 --> 00:06:37,689 Hej, jag är Leonard. Jag är här utan anledning. 129 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 Vad vill du, Sheldon? 130 00:06:40,942 --> 00:06:42,986 Varför svarar du inte när jag ringer? 131 00:06:43,069 --> 00:06:46,281 Du ska vara den smarta, lös det. 132 00:06:46,865 --> 00:06:49,409 Han är inte sån smart. Du borde ge honom en ledtråd. 133 00:06:51,328 --> 00:06:53,705 Vi har inte pratat på tio år. 134 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Nu när du behöver nåt, 135 00:06:54,873 --> 00:06:56,499 dyker du bara upp i min affär? 136 00:06:56,583 --> 00:06:59,502 Vi släpper allt för att inhysa Sheldon. 137 00:06:59,836 --> 00:07:03,506 Bra försök, men jag är ingen naiv pojke längre. 138 00:07:03,590 --> 00:07:05,342 Jag känner igen sarkasm. 139 00:07:06,843 --> 00:07:10,263 Förlåt. Berätta vad du behöver. 140 00:07:10,347 --> 00:07:12,182 Din önskan är min lag. 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,433 Bättre. Tack. 142 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 Herregud! 143 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 Jag fick det också. 144 00:07:28,823 --> 00:07:31,034 Du kan inte hålla händerna ifrån Howard? 145 00:07:31,451 --> 00:07:32,994 Jag har ett problem. 146 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 Jag ville se till att du och Amy inte fick det. 147 00:07:36,831 --> 00:07:38,500 Jag fick inte det. 148 00:07:40,669 --> 00:07:43,171 Du smittade mig en vecka före mitt bröllop! 149 00:07:45,340 --> 00:07:47,092 Vad ska jag göra åt detta? 150 00:07:48,176 --> 00:07:49,386 Ha brudslöja på? 151 00:07:52,681 --> 00:07:53,682 Inte kul. 152 00:07:55,600 --> 00:07:57,268 Kolla vad du har gjort med mig! 153 00:07:57,352 --> 00:08:00,480 Kan du typ inte ta på min dator, 154 00:08:02,065 --> 00:08:04,109 eller nåt annat. Jag bara... 155 00:08:04,401 --> 00:08:06,444 Jag vill inte se ut sådär på dina bröllopsfoton. 156 00:08:09,364 --> 00:08:10,907 Det blir inga bröllopsfoton. 157 00:08:10,991 --> 00:08:12,450 Min fästman har bacillskräck. 158 00:08:12,534 --> 00:08:15,620 Får han vet att jag är smittsam, återvänder han aldrig från Texas. 159 00:08:16,121 --> 00:08:19,082 Kan vi säga att bröllopets tema är Walking Dead 160 00:08:19,165 --> 00:08:20,583 och att detta är vår zombie-makeup? 161 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 Det kan funka. Det får bli plan B. 162 00:08:27,215 --> 00:08:28,216 Tja... 163 00:08:29,718 --> 00:08:32,012 Den här kommer till hands ändå. 164 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 Vänta. jag är förvirrad. 165 00:08:37,434 --> 00:08:39,227 Du vill inte ha mig på ditt bröllop. 166 00:08:39,310 --> 00:08:41,855 Men när mamma inte kommer, vill du ha mig där? 167 00:08:42,772 --> 00:08:47,068 Du hör inte det ofta, men du har rätt. Bra jobbat. 168 00:08:49,195 --> 00:08:50,572 Hjälper inte. 169 00:08:51,156 --> 00:08:52,323 Lyssna här. 170 00:08:52,490 --> 00:08:56,077 Vill du ha mig på ditt bröllop, be mig snällt. 171 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 - Georgie... - George. 172 00:09:03,793 --> 00:09:07,255 Jag vill ha dig på mitt bröllop. 173 00:09:07,714 --> 00:09:08,965 Tack. 174 00:09:09,299 --> 00:09:10,633 Det är fint att höra. 175 00:09:11,968 --> 00:09:14,637 Jag sväljer hellre en gravid vildkatt 176 00:09:14,721 --> 00:09:16,973 och bajsar ut en kull kattungar! 177 00:09:19,976 --> 00:09:23,813 Det är passade att du jobbar med däck, för du är snurrande jobbig. 178 00:09:25,982 --> 00:09:26,983 Sheldon, kom igen. 179 00:09:28,777 --> 00:09:30,945 - Var det för taskigt? - Nej. 180 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 Inte för snällt heller. 181 00:09:38,161 --> 00:09:40,205 Nej, mamma, det är inte rättvist. 182 00:09:40,872 --> 00:09:42,165 Han sa... 183 00:09:42,624 --> 00:09:43,875 Ja, madam. 184 00:09:44,626 --> 00:09:45,668 Men jag sa... 185 00:09:46,169 --> 00:09:47,337 Ja, madam. 186 00:09:48,630 --> 00:09:49,631 Hej då. 187 00:09:50,757 --> 00:09:51,883 Vad sa hon? 188 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Hon lägger sig inte i 189 00:09:53,843 --> 00:09:56,638 för "vi pojkar behöver lösa det själva". 190 00:09:57,430 --> 00:09:59,849 Det kanske är okej om hon inte kommer på bröllopet. 191 00:10:00,266 --> 00:10:01,601 Jag har Amy nu 192 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 och hon kan göra allt mamma kan och mer. 193 00:10:06,189 --> 00:10:08,775 Säg det till henne på bröllopsnatten, det hettar till saker. 194 00:10:10,401 --> 00:10:11,820 Det är Georgias fet. 195 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 Han var taskig mot mig under hela min barndom. 196 00:10:14,531 --> 00:10:17,325 Jag vet hur det är att leva med en mobbare. 197 00:10:18,368 --> 00:10:19,661 Mobbade din bror dig? 198 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Jag pratade om Penny, men visst. 199 00:10:23,164 --> 00:10:24,499 En gång när jag var åtta 200 00:10:24,582 --> 00:10:27,085 skulle jag klä ut mig till min favoritforskare på Halloween 201 00:10:27,168 --> 00:10:29,087 och Georgie slängde min kostym. 202 00:10:29,337 --> 00:10:31,381 Jag fick ta ett lakan och klä ut mig till spöke. 203 00:10:32,632 --> 00:10:33,925 Skrämde mig själv hela natten. 204 00:10:36,761 --> 00:10:38,471 Vi flyger ut först på morgonen. 205 00:10:38,805 --> 00:10:41,391 Jag kan väl försöka prata med honom? 206 00:10:43,017 --> 00:10:44,018 Okej. 207 00:10:45,812 --> 00:10:48,148 Om han säger: "Nörden säger vad?" Svara inte. 208 00:10:48,231 --> 00:10:50,400 - Vad? - Du är som ett lamm i slakthuset. 209 00:10:54,529 --> 00:10:55,613 Hur var din dejt? 210 00:10:59,242 --> 00:11:02,203 Det gick bra tills mina ögon rann i hennes latte. 211 00:11:04,998 --> 00:11:06,958 Förlåt att vi förstörde din dejt. 212 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 Hans dejt blev förstörd. 213 00:11:11,504 --> 00:11:14,132 Jag ska gifta mig och se på mig. 214 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Ser ut att bli bättre. 215 00:11:17,093 --> 00:11:21,181 Ser det så ut med dina två klara ögon? 216 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 Är du arg att jag inte har rosa öga? 217 00:11:25,685 --> 00:11:26,978 - Vad tror du? - Ja! 218 00:11:31,524 --> 00:11:35,236 Okej. Jag hör dig. 219 00:11:35,403 --> 00:11:36,905 Jag vet att de är dyra, 220 00:11:36,988 --> 00:11:40,825 men de är Dallas Cowboys-däck. 221 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 Vi pratar om Cowboys egna Troy Aikman, 222 00:11:42,744 --> 00:11:44,495 inte snyggingen, Tony Romo. 223 00:11:46,164 --> 00:11:49,042 Bra beslut. Du kommer inte att ångra det. 224 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 Det var imponerande. 225 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 Det är lätt när man älskar sin produkt 226 00:11:55,465 --> 00:11:56,883 och hatar Tony Romo. 227 00:11:58,509 --> 00:12:00,303 Den killen... 228 00:12:01,471 --> 00:12:02,889 Jag vet inte vem han är. 229 00:12:04,098 --> 00:12:07,101 Om du är här för Sheldons bröllop, glöm det. 230 00:12:07,477 --> 00:12:09,854 Jag vet att ni två har era skillnader. 231 00:12:10,104 --> 00:12:11,981 Menar du allt? 232 00:12:12,065 --> 00:12:13,608 Inte allt. 233 00:12:13,691 --> 00:12:15,151 Ni är båda långa, 234 00:12:15,526 --> 00:12:16,694 ni har samma efternamn... 235 00:12:18,112 --> 00:12:20,240 Jag borde inte ha påbörjat detta som en lista. 236 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Du har ingen aning vad du pratar om. 237 00:12:24,535 --> 00:12:26,496 Där, typiskt Sheldon. 238 00:12:28,748 --> 00:12:32,168 Han var säkert inte den lättaste brodern att ha med att göra, 239 00:12:32,252 --> 00:12:35,672 men det var inte lätt när du mobbade honom hela tiden. 240 00:12:37,757 --> 00:12:40,301 Sa han att jag mobbade honom? 241 00:12:40,385 --> 00:12:43,930 Tänk på gången du slängde hans Halloween-kostym? 242 00:12:44,514 --> 00:12:47,976 Han tänkte klä ut sig till en tjej-forskare. 243 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 Madame Curie? 244 00:12:53,022 --> 00:12:54,899 Jag visste inte att hon var en madam. 245 00:12:57,527 --> 00:12:59,946 Han skulle fått stryk om han haft på sig den klänningen. 246 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 Satt du inte på hans huvud när han kollade på Star Trek? 247 00:13:03,866 --> 00:13:05,660 Ja, det var asroligt. 248 00:13:07,829 --> 00:13:09,330 Det är asroligt. 249 00:13:10,748 --> 00:13:11,958 Jag menar... 250 00:13:12,041 --> 00:13:14,627 Jag såg efter honom i skolan, skjutsade honom, 251 00:13:14,711 --> 00:13:17,088 bad om ursäkt till folk när han var dryg. 252 00:13:17,171 --> 00:13:19,424 Jag har gjort allt det där. 253 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Jag tog bort de röda ballongerna från hans Lucky Charms, 254 00:13:22,844 --> 00:13:24,470 för de var inte "irländska nog." 255 00:13:24,971 --> 00:13:26,764 Du vet vad jag pratar om. 256 00:13:26,848 --> 00:13:28,558 Har han nånsin tackat dig? 257 00:13:29,517 --> 00:13:31,269 Inte i så många ord... 258 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Eller några ord. 259 00:13:33,730 --> 00:13:35,857 Skulle det döda honom att säga det? 260 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Nej. 261 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 Det skulle inte döda honom. 262 00:13:43,031 --> 00:13:44,032 Leonard... 263 00:13:45,658 --> 00:13:49,329 Vet du hur jag fick pengarna för att öppna min första affär? 264 00:13:50,538 --> 00:13:51,998 Jag kämpade hårt för dem, 265 00:13:52,540 --> 00:13:54,959 för alla extrapengar vi hade gick till Sheldon, 266 00:13:55,043 --> 00:13:58,254 så han kunde gå på college och plugga i Tyskland. 267 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Vad du vad han aldrig sa till mig? 268 00:14:02,091 --> 00:14:03,384 Danke Schön? 269 00:14:06,429 --> 00:14:07,972 Det är "tack" på tyska. 270 00:14:08,681 --> 00:14:10,141 Ska jag sitta på ditt huvud? 271 00:14:12,101 --> 00:14:13,144 Nej. 272 00:14:13,519 --> 00:14:15,063 Efter alla min uppoffringar, 273 00:14:16,189 --> 00:14:18,441 gissa vilken unge mamma är mest stolt över. 274 00:14:21,110 --> 00:14:22,403 Om det känns bättre, 275 00:14:22,737 --> 00:14:24,655 min mamma är mest stolt över Sheldon med... 276 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 Leonard, 277 00:14:28,618 --> 00:14:29,786 vill du ha en öl? 278 00:14:30,203 --> 00:14:31,579 Gärna. 279 00:14:32,455 --> 00:14:34,123 - Där. - Tack. Kan du öppna den? 280 00:14:34,415 --> 00:14:35,917 - Vrid av den. - Jag vet. 281 00:14:47,428 --> 00:14:50,890 Fick alla kulor till andra sidan. 282 00:14:52,934 --> 00:14:54,394 Det är inget pussel. 283 00:14:56,312 --> 00:14:58,106 Vill du ta på den där? 284 00:14:58,189 --> 00:14:59,649 Vet du hur många sjuka barn... 285 00:14:59,732 --> 00:15:01,859 Vet du vad? Kör hårt. 286 00:15:04,487 --> 00:15:06,531 Bernadette säger att de kollar ungarna nu. 287 00:15:06,739 --> 00:15:08,783 Vi kanske inte behövde komma allihopa. 288 00:15:09,033 --> 00:15:12,370 Den sortens rosa öga deras barn har, har jag. 289 00:15:12,453 --> 00:15:15,415 Jag måste veta. Är det smittsamt, är jag körd. 290 00:15:15,623 --> 00:15:16,624 Kanske inte. 291 00:15:16,707 --> 00:15:19,210 Det är ingen traditionell bröllopsklädsel, 292 00:15:19,794 --> 00:15:21,254 vad sägs om en svetsmask? 293 00:15:22,713 --> 00:15:25,174 Om du känner en svetsare, kan det vara nåt lånat. 294 00:15:28,219 --> 00:15:29,899 Underbara nyheter, det är bakteriologiskt. 295 00:15:30,430 --> 00:15:32,181 - Ja! - Ja! 296 00:15:32,515 --> 00:15:35,184 - Vad gör ni? Tvätta händerna! - Inte du. 297 00:15:39,522 --> 00:15:40,857 Hallå, rumsservice. 298 00:15:40,940 --> 00:15:43,734 Jag ringer angående mackan på er meny. 299 00:15:44,986 --> 00:15:48,489 Jag vill inte ha en. Jag vill att ni stavar den rätt. 300 00:15:50,408 --> 00:15:53,202 Om inte "klubb" är Dåliga stavningens klubb. 301 00:15:54,412 --> 00:16:00,209 Nu kan vi prata om "15 % drick". 302 00:16:02,003 --> 00:16:03,838 Det var oförskämt. 303 00:16:04,797 --> 00:16:06,674 Nån blev av med sin drick. 304 00:16:09,427 --> 00:16:11,971 Sheldon, du måste be din bror om ursäkt. 305 00:16:12,597 --> 00:16:13,681 Förlåt? 306 00:16:13,764 --> 00:16:15,892 Så där, men snällare och åt det hållet. 307 00:16:17,643 --> 00:16:19,770 Jag har inget att be om ursäkt för. 308 00:16:20,480 --> 00:16:21,981 Jag sa att det var en dålig idé. 309 00:16:22,064 --> 00:16:24,942 Ibland kan man inte lappa ett däck, man måste köpa ett nytt. 310 00:16:25,151 --> 00:16:28,112 Lappa aldrig, köp nytt. 311 00:16:29,405 --> 00:16:32,575 Jag uppskattar din folkliga däckvisdom, 312 00:16:32,658 --> 00:16:35,203 jag uppskattar inte det du utsätter mamma för. 313 00:16:35,536 --> 00:16:37,139 Vad vet du om vad mamma har varit igenom? 314 00:16:37,163 --> 00:16:38,247 Du var aldrig hemma. 315 00:16:38,331 --> 00:16:39,999 Det är bra, få ut allt. 316 00:16:40,082 --> 00:16:41,083 - Inte nu. - Käften! 317 00:16:41,876 --> 00:16:43,920 Du gick på college när pappa dog. 318 00:16:44,253 --> 00:16:45,755 Vem tror du tog hand om allt? 319 00:16:46,130 --> 00:16:48,966 Mamma tog alltid hand om allt. 320 00:16:49,634 --> 00:16:50,885 Mamma var en röra. 321 00:16:50,968 --> 00:16:54,263 Missy var en dum tonåring. Jag fick se efter dem båda. 322 00:16:54,430 --> 00:16:56,098 Jag pratade med mamma hela tiden. 323 00:16:56,182 --> 00:16:57,934 Vore hon upprörd, hade hon berättat för mig. 324 00:16:58,142 --> 00:17:02,146 Hon skyddade dig, idiot, som alla andra gör. 325 00:17:02,813 --> 00:17:05,399 Om saker var illa, varför berättade inte du? 326 00:17:05,566 --> 00:17:07,735 För jag skyddade dig också. 327 00:17:11,155 --> 00:17:12,823 Du är min lillebror. 328 00:17:13,616 --> 00:17:15,660 Jag vet att livet var tufft gör dig, 329 00:17:17,203 --> 00:17:19,121 men det gör det inte lätt för oss andra. 330 00:17:21,958 --> 00:17:25,503 Jag tänkte väl inte på hur det var för alla andra. 331 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Det är okej. 332 00:17:28,130 --> 00:17:29,674 Jag vet att du inte gjorde det. 333 00:17:31,842 --> 00:17:32,843 Förlåt. 334 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Tack. 335 00:17:37,139 --> 00:17:42,061 Det betyder mycket för mig om du kom på mitt bröllop. 336 00:17:46,357 --> 00:17:47,608 Jag missar det inte. 337 00:17:53,906 --> 00:17:56,325 Lappade vi just ett däck? 338 00:18:00,830 --> 00:18:03,082 Han sa: "lappa aldrig." Lyssnar du aldrig? 339 00:18:13,759 --> 00:18:15,303 Hej, hur går det? 340 00:18:17,805 --> 00:18:18,973 Bra. 341 00:18:19,432 --> 00:18:21,434 Georgie ska komma på bröllopet. 342 00:18:21,642 --> 00:18:22,977 Underbart! 343 00:18:23,519 --> 00:18:25,313 Varför kollar du inte i kameran? 344 00:18:25,396 --> 00:18:27,607 Jag jobbar på mitt periferiseende. 345 00:18:30,067 --> 00:18:31,736 Struntprat. 346 00:18:31,819 --> 00:18:34,030 Ditt periferiseende är bra. 347 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 Får kvinnotidningarna dig att tvivla på dig själv igen? 348 00:18:39,869 --> 00:18:41,871 Just det. 349 00:18:43,331 --> 00:18:44,624 Jag har sagt det förut. 350 00:18:44,707 --> 00:18:46,709 Dessa kvinnor är retuscherade 351 00:18:46,792 --> 00:18:48,753 för att det ska se ut som att de har bra syn. 352 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Nu när du och din bror kommer överens, 353 00:18:54,550 --> 00:18:56,190 finns det ingen anledning att skynda hem. 354 00:18:56,469 --> 00:18:57,803 Kanske du och Leonard kan... 355 00:18:58,304 --> 00:18:59,847 Stanna i... 356 00:19:01,515 --> 00:19:03,726 Två till tre skojfyllda dagar där. 357 00:19:06,062 --> 00:19:07,480 Det är en underbar idé. 358 00:19:07,730 --> 00:19:09,440 Leonard, goda nyheter. 359 00:19:09,523 --> 00:19:12,860 Vi har tid att besöka Museum of the American Railroad. 360 00:19:15,029 --> 00:19:16,614 Jag säger nej, men vad hjälper det? 361 00:19:23,454 --> 00:19:24,914 Kom inte för nära. 362 00:19:25,623 --> 00:19:26,666 Rosa öga. 363 00:19:28,417 --> 00:19:29,502 Jag med! 364 00:19:31,420 --> 00:19:32,797 - Bakteriellt? - Ja. 365 00:19:33,130 --> 00:19:34,173 Samma! 366 00:19:35,925 --> 00:19:37,885 Det låter galet, 367 00:19:38,302 --> 00:19:40,554 men vill du gå på ett bröllop med mig? 368 00:19:41,178 --> 00:19:43,178 Subrip: TomTen 369 00:19:45,893 --> 00:19:47,053 Undertexter: Bachar Haj Bakir 370 00:20:06,872 --> 00:20:07,873 Swedish