1 00:00:03,534 --> 00:00:05,067 Bana bir iyilik yapar mısın? 2 00:00:05,069 --> 00:00:09,337 Bu gece arkadaşlarımızla düğün planlarımız hakkında konuşmasak olur mu? 3 00:00:09,339 --> 00:00:11,139 Daha iyi bir iyilik yapacağım sana. 4 00:00:11,141 --> 00:00:15,444 Arkadaşlarımızla konuşmaktan tamamen kaçıp telefonumla oynayacağım. 5 00:00:15,446 --> 00:00:18,213 Sadece, henüz bir baş nedime seçmedim. 6 00:00:18,215 --> 00:00:21,083 Penny ve Bernadette arasında karar vermekte sıkıntı çekiyorum. 7 00:00:21,085 --> 00:00:22,851 Anlaşılır. 8 00:00:22,853 --> 00:00:24,152 İkisi oldukça benziyor. 9 00:00:24,154 --> 00:00:29,057 İkisi de kendi düzeyindekilerle evlenen eski sarışın garsonlar. 10 00:00:29,059 --> 00:00:32,594 Penny en iyi arkadaşım ama Bernadette'in de baş nedimesiydim. 11 00:00:32,596 --> 00:00:34,262 Sanırım o da bunu bekliyor. 12 00:00:34,264 --> 00:00:36,465 Eğer bu gece biri konuyu açarsa... 13 00:00:36,467 --> 00:00:38,633 ...konuyu değiştirmeme yardımcı olabilirsin. 14 00:00:38,635 --> 00:00:40,001 Şöyle olsa nasıl olur? 15 00:00:40,003 --> 00:00:42,003 Konuşmaya öyle hakim olurum ki... 16 00:00:42,005 --> 00:00:45,107 ...kimse bir şey söylemeye fırsat bulamaz. 17 00:00:46,276 --> 00:00:48,143 Bilmiyorum. 18 00:00:48,145 --> 00:00:50,045 Bunu öngörebilirler. 19 00:00:50,047 --> 00:00:51,813 Parolamız olursa peki? 20 00:00:51,815 --> 00:00:54,583 Bana bunlarla gel, cadaloz. 21 00:00:56,019 --> 00:00:57,753 Bu, "dil" için benim parolam. 22 00:00:57,755 --> 00:01:00,188 Tamam, peki. Cadaloz. 23 00:01:00,190 --> 00:01:01,556 Parolamız bu. 24 00:01:01,558 --> 00:01:03,692 Hayır, benim parolam bu. Sen de kendininkini bul. 25 00:01:03,694 --> 00:01:07,429 Peki. Çubuk kraker olsun. 26 00:01:07,431 --> 00:01:10,332 Çubuk kraker dediğimde konuyu değiştir. 27 00:01:10,334 --> 00:01:13,869 Gergedan, hayvanat bahçesinde en az sevdiğim hayvandır. 28 00:01:13,871 --> 00:01:15,604 Ne? 29 00:01:15,606 --> 00:01:18,306 Kusura bakma. Başladık sandım. 30 00:01:20,177 --> 00:01:24,212 Ben vidalarken kapıyı tut. 31 00:01:24,214 --> 00:01:27,182 Şu bebek koruması olayı hakkında ne hissettiğimi bilmiyorum. 32 00:01:27,184 --> 00:01:29,417 Halley merdivenlerden inmeyi öğrenemiyorsa... 33 00:01:29,419 --> 00:01:33,688 ...belki de bu doğanın, Wolowitz devrinin bittiğinin işaretini vermesidir. 34 00:01:34,558 --> 00:01:37,392 Komikmiş. Ben her zaman Howard 'ın, doğanın... 35 00:01:37,394 --> 00:01:39,528 ...devrinin bittiğinin kanıtı olduğunu düşündüm. 36 00:01:40,731 --> 00:01:44,733 Ben de öyle, ama hayat bir şekilde yolunu buluyor! 37 00:01:44,735 --> 00:01:47,803 Halley, içki dolabına yetişemiyor. 38 00:01:47,805 --> 00:01:49,070 Niye orayı da korumaya aldınız? 39 00:01:49,072 --> 00:01:51,740 Aldığımızı nereden biliyorsun? 40 00:01:52,876 --> 00:01:55,076 Doğru tespit. 41 00:01:56,380 --> 00:01:58,647 Bernadette hâlâ keçileri kaçırmış durumda mı? 42 00:01:58,649 --> 00:02:00,048 Birazcık. 43 00:02:00,050 --> 00:02:02,150 İki ay yatakta dinlenmek biraz zor. 44 00:02:02,152 --> 00:02:04,419 Gerçekten mi? Bu harika geliyor. Bunu nasıl yapabilirim? 45 00:02:04,421 --> 00:02:08,456 Ya kalçanı kıracaksın ya da Howard seni hamile bırakacak. 46 00:02:09,426 --> 00:02:12,260 Her iki durumda da ertesi sabah çiçek yollacanak sana. 47 00:02:12,262 --> 00:02:17,299 Aslında sizin için düğün araştırması yaparak kendini meşgul ediyordu. 48 00:02:17,301 --> 00:02:21,136 Hiç gerek yoktu ya. 49 00:02:21,138 --> 00:02:23,839 İstiyor ama. Ne de olsa onun baş nedimesiydin. 50 00:02:26,376 --> 00:02:29,110 Sheldon, şu komik çubuk kraker anını anlatsana. 51 00:02:30,781 --> 00:02:32,380 Peki. Tamam, peki. 52 00:02:32,382 --> 00:02:36,251 Düğünümüzde çubuk kraker yemeyi düşündüğümüzü biliyor muydun? 53 00:02:36,253 --> 00:02:38,453 Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır. Özür dilerim. 54 00:02:38,455 --> 00:02:40,455 Gergedan. Gergedan yiyeceğiz düğünde. 55 00:02:40,457 --> 00:02:43,024 Hayır! Gitmem gerekiyor. 56 00:02:47,464 --> 00:02:48,964 Yardım lazım bana. 57 00:02:48,966 --> 00:02:51,032 Birileri ön kapıya bebek koruması yapmış. 58 00:03:17,788 --> 00:03:20,556 Sheldon, baş nedime işini ne yapacağım? 59 00:03:20,558 --> 00:03:23,258 Baksana, Bernadette bana düğünle ilgili dergileri verdi. 60 00:03:23,260 --> 00:03:25,994 Hatta güzel elbiseler olan sayfaları kıvırmış. 61 00:03:27,298 --> 00:03:28,697 Anlıyorum. 62 00:03:28,699 --> 00:03:31,433 Leonard bir keresinde Edmund Scientific kataloğumu ödünç almıştı... 63 00:03:31,435 --> 00:03:33,235 ...ve bazı sayfaların köşelerini kıvırmıştı. 64 00:03:33,237 --> 00:03:35,504 Hiçbir zaman düzeltemedim. 65 00:03:36,273 --> 00:03:38,440 Tam olarak aynı şey. 66 00:03:38,442 --> 00:03:41,643 Kaldığım ikilemi anlıyorsun gerçekten. 67 00:03:41,645 --> 00:03:46,682 Anlıyorum aslında. Annem, kardeşim Georgie'nin sağdıcım olmasını istiyor... 68 00:03:46,684 --> 00:03:48,984 ...ve onu bir daha hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 69 00:03:48,986 --> 00:03:51,787 Çoktan onun LinkedIn davetini reddettim. 70 00:03:53,757 --> 00:03:57,793 Kimseyi üzmeden bu kararları nasıl vereceğiz? 71 00:03:57,795 --> 00:04:04,366 Duyguyu tüm süreçten çıkarıp da deneysel ölçülere sadık kalsak? 72 00:04:04,368 --> 00:04:07,002 Tam olarak biz karar veriyor olmayız. 73 00:04:07,004 --> 00:04:08,570 Veriler karar veriyor olur. 74 00:04:08,572 --> 00:04:13,175 Yani hiçbir sorumluluk almadan arkadaşlarımızı üzebilir miyiz? 75 00:04:15,813 --> 00:04:18,013 Hoşuma gitti. 76 00:04:19,783 --> 00:04:21,817 Ama düğün partisini seçmek gibi öznel bir şeyde... 77 00:04:21,819 --> 00:04:24,486 ...nasıl böyle nicel faktörleri kullanabiliriz ki? 78 00:04:24,488 --> 00:04:26,922 Bu karar sadece öznel görünüyor. 79 00:04:26,924 --> 00:04:31,193 Gerçekte, düğündeki insanlar belirli işlevleri yerine getirir... 80 00:04:31,195 --> 00:04:33,061 ...ve bazıları diğerlerinden daha iyi yapar. 81 00:04:33,063 --> 00:04:35,104 Süper kahraman karşılaştırmamı kullanırsam... 82 00:04:35,128 --> 00:04:36,232 Kullanmayabilirsin. 83 00:04:36,233 --> 00:04:37,933 Pekala, gerçek insanları kullanacağım. 84 00:04:37,935 --> 00:04:43,705 Köpek gibi sadık birini arıyorsak, bu Leonard olur, değil mi? 85 00:04:43,707 --> 00:04:48,076 Sakladığı şeyi ve istediğimizi kolayca alabileceğimiz biriyse Wolowitz, avantajlı. 86 00:04:48,078 --> 00:04:54,683 Sağdıcın aletinden asılı aldatıcı testisler önemliyse kardeşim diğerlerini sollar. 87 00:04:56,287 --> 00:04:58,186 Dediğin şeyi anladım. 88 00:04:58,188 --> 00:05:02,157 Yani rollerin her birini kendi bileşen parçalarına bölüp... 89 00:05:02,159 --> 00:05:04,993 ...her birine özel testler yapıyoruz. 90 00:05:04,995 --> 00:05:08,063 Aynen öyle. Evliliğin bu kadar bilim içereceğini bilseydim... 91 00:05:08,065 --> 00:05:11,333 ...yıllar öncesinden evlilik teklif ederdim. 92 00:05:13,437 --> 00:05:15,637 Leonard haberi herkese söylesene. 93 00:05:15,639 --> 00:05:18,073 Bir kitaba başlıyorum. 94 00:05:18,075 --> 00:05:20,309 Bu Penny için büyük haber olabilir. 95 00:05:20,311 --> 00:05:23,712 Senin zaten kitap okumuşluğun var. 96 00:05:23,714 --> 00:05:26,715 Kitap yazmaya başlıyor yahu. 97 00:05:26,717 --> 00:05:29,718 Evet. Uzun zamandır yapmak istediğim bir şey. 98 00:05:29,720 --> 00:05:34,189 Bilim kullanarak cinayetleri çözen parlak zekalı bir fizikçiyle ilgili. 99 00:05:34,191 --> 00:05:35,257 Leonard... 100 00:05:35,259 --> 00:05:37,059 Sen değilsin. 101 00:05:38,929 --> 00:05:41,963 Muhtemelen yasal sebeplerden dolayı bunu söylemek zorunda. 102 00:05:43,300 --> 00:05:46,335 Kızarmış pilav yerine sade pilav yollamışlar. 103 00:05:46,337 --> 00:05:47,903 Yok artık! 104 00:05:47,905 --> 00:05:49,171 Sabah programa baktım. 105 00:05:49,173 --> 00:05:51,673 Yağlı pirinç yığını hakkım vardı. 106 00:05:51,675 --> 00:05:57,045 Bunun yemek hizmeti krizi olduğunu söyleyebilirim. 107 00:05:57,047 --> 00:06:00,916 Katılıyorum. Kim öne çıkıp bunu çözer? 108 00:06:05,489 --> 00:06:07,255 Önemli değil. Gayet güzel. 109 00:06:11,562 --> 00:06:12,694 Penny? 110 00:06:12,696 --> 00:06:15,464 Ne? 111 00:06:16,500 --> 00:06:18,133 Ne diyeceğim bak, ben hallederim. 112 00:06:18,892 --> 00:06:20,817 Ben Howard Wolowitz. 113 00:06:22,568 --> 00:06:25,451 Kızarmış pilav yollamamışsınız. 114 00:06:26,809 --> 00:06:29,705 Şişman Hintli arkadaşım üzgün. 115 00:06:33,231 --> 00:06:34,730 Teşekkür ederim. 116 00:06:35,252 --> 00:06:37,085 Halloldu. 117 00:06:37,087 --> 00:06:39,087 Kötü hissetmesine sebep olmadın, değil mi? 118 00:06:39,089 --> 00:06:40,922 Aslında gülüyordu. 119 00:06:42,726 --> 00:06:45,594 Bunu halletme şeklinden etkilendim, Howard. 120 00:06:45,596 --> 00:06:46,895 Lafı olmaz. 121 00:06:46,897 --> 00:06:48,630 Hayatım boyunca yemekleri geri yolladım. 122 00:06:48,632 --> 00:06:50,265 İlk kurduğum cümlelerden biri... 123 00:06:50,267 --> 00:06:52,701 “Kahvaltıda anne sütü içtim” olmuş. 124 00:06:55,639 --> 00:06:59,408 Yemeğe başlamadan önce kadeh kaldırmak istiyorum. 125 00:06:59,410 --> 00:07:00,842 - Harika. - Harika. 126 00:07:00,844 --> 00:07:02,110 Aklıma bir şey gelmiyor. 127 00:07:02,112 --> 00:07:04,346 Başkası kaldırsın. 128 00:07:06,650 --> 00:07:08,717 İşte istediğin dikiş seti. 129 00:07:08,719 --> 00:07:10,318 Bir dakika on dokuz saniye. 130 00:07:10,320 --> 00:07:12,287 Hızlısın. 131 00:07:13,090 --> 00:07:15,090 Zaman mı tutuyordun? 132 00:07:15,092 --> 00:07:18,794 Evet. Zamanlama evresinden geçiyorum da biraz. 133 00:07:18,796 --> 00:07:20,328 Ne kadar sürecek? 134 00:07:20,330 --> 00:07:22,431 Öğreniriz. 135 00:07:23,200 --> 00:07:24,900 Dikiş seti ne için lazım? 136 00:07:26,437 --> 00:07:27,669 Şey... 137 00:07:27,671 --> 00:07:32,507 Sheldon çatalı almak için çömelmişti sonra pantolonu yırtıldı. 138 00:07:32,509 --> 00:07:36,712 Birileri yarın hamlayacak. 139 00:07:38,148 --> 00:07:40,248 Çabuk düşündün. 140 00:07:40,250 --> 00:07:43,752 Ama sonraki yalanlar için söyleyeyim, en fazla bu kadar çömelebiliyorum. 141 00:07:46,256 --> 00:07:48,256 Penny dikiş setinden 20 puan aldı. 142 00:07:48,258 --> 00:07:52,094 Ne demezsin, beş düş. Çünkü bu benim. 143 00:07:53,397 --> 00:07:55,664 Yine de ezici üstünlüğe sahip. 144 00:07:55,666 --> 00:07:58,133 Bernadette bize dikiş seti yollamaya çalıştı mı hiç? 145 00:07:58,135 --> 00:08:00,602 Evet. Amazon'dan standart gönderim seçmiş. 146 00:08:00,604 --> 00:08:02,738 Hızlı gönderim bile değil. 147 00:08:02,740 --> 00:08:04,172 Kendimiz halledebilirmişiz. 148 00:08:04,174 --> 00:08:06,775 Öyle söyledi. 149 00:08:07,578 --> 00:08:11,413 Belki de bu rolleri cinsiyete göre tanımlayarak eski kafalı oluyoruzdur. 150 00:08:11,415 --> 00:08:15,984 Tarihsel olarak sağdıcın rolü, gelini ve damadı kavgada savunmakmış. 151 00:08:15,986 --> 00:08:19,621 Yani eğer Penny değilse, burada ne yapıyoruz hiç bilmiyorum. 152 00:08:19,623 --> 00:08:21,523 Demek istediğini anladım. 153 00:08:21,525 --> 00:08:28,163 Peki, resmi olarak baş kadın ve beyefendi nedime arıyoruz. 154 00:08:28,165 --> 00:08:29,598 Bu isimler korkunç oldu. 155 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 Senden bir puan siliyorum. 156 00:08:32,369 --> 00:08:34,402 Ben ne için test ediliyorum? 157 00:08:34,404 --> 00:08:36,438 Önemli değil. Ama başarısız olursan, 158 00:08:36,440 --> 00:08:38,140 tüm bunların önemi kalmıyor. 159 00:08:39,676 --> 00:08:41,610 Bir sonraki test nedir? 160 00:08:41,612 --> 00:08:43,011 Sadakat. 161 00:08:43,013 --> 00:08:45,280 Arkamızı kollayacak birilerini seçmemiz gerek. 162 00:08:45,282 --> 00:08:48,517 Birbirimizden bile sırlarımızı saklayacak birilerini. 163 00:08:48,519 --> 00:08:50,852 Benim senden sakladığım sırrım yok ki. 164 00:08:50,854 --> 00:08:52,487 Senin var mı? 165 00:08:52,489 --> 00:08:54,623 Var. 166 00:08:55,559 --> 00:08:57,325 Uzun zamandır yük oluyordu bana. 167 00:08:57,327 --> 00:08:58,627 Gel buraya. 168 00:09:01,832 --> 00:09:05,734 Kendine sadık ve güvenilir bir arkadaş der misin? 169 00:09:05,736 --> 00:09:08,036 - Evet, öyle galiba. - Harika. 170 00:09:08,038 --> 00:09:10,338 Çünkü Howard hakkında bir şey söylemeliyim. 171 00:09:10,340 --> 00:09:12,474 Ama benim söylediğimden sakın ona bahsetme. 172 00:09:12,476 --> 00:09:14,176 Olmaz. Duymak istemiyorum. 173 00:09:14,178 --> 00:09:15,944 Dedikoduya bulaşmak istemiyorum. 174 00:09:15,946 --> 00:09:19,681 Peki. Dürüstlüğüne saygı duyuyorum. 175 00:09:21,351 --> 00:09:22,717 Özel iç çamaşırıyla mı ilgili? 176 00:09:22,719 --> 00:09:25,120 Çünkü çoktan biliyorum. Söyleyeceklerim bu kadar. 177 00:09:27,090 --> 00:09:29,925 Tamam, içinde karbon filtre var. 178 00:09:31,395 --> 00:09:34,629 Buraya kadar gelip bana arkadaşlık etmen ne hoş. 179 00:09:34,631 --> 00:09:36,665 Katılıyorum. 180 00:09:37,968 --> 00:09:43,572 Baksana, birine anlatmam gereken bir sırrım var. 181 00:09:43,574 --> 00:09:45,974 Ama kimseye anlatmayacaksın. 182 00:09:45,976 --> 00:09:47,342 Howard'a bile. 183 00:09:47,344 --> 00:09:49,511 Doğru kıza geldin. Anlat bakalım. 184 00:09:49,513 --> 00:09:51,046 Gerçekten mi? 185 00:09:51,048 --> 00:09:53,715 Eşinden sır mı saklıyorsun? 186 00:09:53,717 --> 00:09:54,983 Hayır, ona her şeyi anlatırım. 187 00:09:54,985 --> 00:09:57,052 Çocukluk yapma. 188 00:09:58,155 --> 00:10:01,556 Peki. Söylüyorum. 189 00:10:01,558 --> 00:10:06,061 Leonard'ın evindeki termostatı telefonumla kontrol edebiliyorum. 190 00:10:06,063 --> 00:10:12,601 Beni sinirlendirdiğinde de birazcık açıyorum. 191 00:10:14,872 --> 00:10:16,938 Selam. Burada olduğunu bilmiyordum. 192 00:10:16,940 --> 00:10:18,807 Ne konuşuyorsunuz? 193 00:10:20,611 --> 00:10:23,712 Gerçekten ilginç bir şey yok. 194 00:10:25,115 --> 00:10:27,382 Fazla iyisin. 195 00:10:29,820 --> 00:10:33,822 Düğüne zamanında gelmek. 196 00:10:33,824 --> 00:10:37,659 Leonard, çabuk. Bir saat içinde Arcadia'ya götürmen lazım. 197 00:10:37,661 --> 00:10:38,994 Tren dükkanında indirim var. 198 00:10:38,996 --> 00:10:40,562 Amy niye götürmüyor? 199 00:10:40,564 --> 00:10:47,102 Amy'i tren dükkanında indirim olduğu günler görememe geleneğimden dolayı. 200 00:10:47,104 --> 00:10:50,505 Lütfen, lütfen bir doktora görün. 201 00:10:51,708 --> 00:10:54,142 - Bir sonraki test. - Bekle biraz. 202 00:10:57,981 --> 00:11:01,950 Burası sıcaklaştı mı biraz? 203 00:11:06,423 --> 00:11:08,256 Pardon. Nerede kalmıştık? 204 00:11:08,258 --> 00:11:11,293 Arkadaşlarımız bizi ne kadar tanıyor? 205 00:11:12,496 --> 00:11:14,763 En sevdiğim halamla konuşuyordum... 206 00:11:14,765 --> 00:11:16,932 Doe halan, değil mi? 207 00:11:16,934 --> 00:11:18,466 Aynen. 208 00:11:18,468 --> 00:11:21,002 Dizindeki şeyin ne olduğunu çözebildi mi? 209 00:11:21,004 --> 00:11:23,705 Çikolata parçasıymış. 210 00:11:23,707 --> 00:11:27,375 Mantıklıymış, bir şeyler pişirmeyi seviyor. 211 00:11:27,377 --> 00:11:31,780 Evet, seviyor. Ne bilgilisin be. 212 00:11:31,782 --> 00:11:39,287 Caymamak, hem sağdıç hem de nedime olmanın önemli bir parçası. 213 00:11:39,289 --> 00:11:41,523 Belki de bu yeteneği test etmeliyiz. 214 00:11:41,525 --> 00:11:45,160 Cayacağını mı düşünüyorsun? 215 00:11:45,162 --> 00:11:48,663 Aslında senden bahsediyorum. 216 00:11:48,665 --> 00:11:51,333 Amy... 217 00:11:51,335 --> 00:11:53,835 Şu dünyada emin olduğum bir şey varsa... 218 00:11:53,837 --> 00:11:55,570 ...o da endişelenmek için haklı olduğundur. 219 00:11:58,375 --> 00:11:59,741 İyi geceler. 220 00:12:03,480 --> 00:12:04,713 Howard. 221 00:12:04,715 --> 00:12:08,750 Swamp Thing'in sınırlı baskısında gözüm kaldı... 222 00:12:08,752 --> 00:12:12,654 ...ama iş satın almaya gelince şüphe duyuyorum. Ne düşünüyorsun? 223 00:12:12,656 --> 00:12:15,991 Bilemiyorum, Sheldon. Oldukça pahalı. 224 00:12:15,993 --> 00:12:19,394 Evet, ama ya beni mutlu ederse... 225 00:12:19,396 --> 00:12:23,198 ...hayatımın geri kalanında her kalktığımda onu görmek beni mutlu edecekse? 226 00:12:23,200 --> 00:12:26,868 Cidden mi, yürüyen bir bataklık çimeni yığını mı mutlu edecek? 227 00:12:26,870 --> 00:12:30,038 Bernadette de o kadar değerli değil! 228 00:12:32,576 --> 00:12:34,876 Selam, ne yapıyorsun? 229 00:12:34,878 --> 00:12:37,779 Sheldon bir zeka oyunu verdi. Eğlenceli gibi. 230 00:12:37,781 --> 00:12:42,417 Yemeğe çıkan bir grubun kavga etmeden nereye oturacağıyla ilgili. 231 00:12:43,453 --> 00:12:47,389 Bay Yeşil'in et yiyen birinin yanına oturamadığı ve Açık Mavi Amca'nın da... 232 00:12:47,391 --> 00:12:51,159 ...daha koyu renklerin yanına oturamadığı oyun mu? 233 00:12:52,662 --> 00:12:55,296 Evet, Sheldon sana da mı yolladı? 234 00:12:55,298 --> 00:12:56,765 Amy yolladı. Çoktan çözdüm. 235 00:12:56,767 --> 00:12:57,866 - Cidden mi? - Evet. 236 00:12:57,868 --> 00:13:01,002 Tıpkı mahkemelerde yaptığım gibi, attım tuttu. 237 00:13:01,004 --> 00:13:02,871 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 238 00:13:02,873 --> 00:13:08,275 Turuncu Teyze, Bayan Pembe “İsa yeterince viski içtiğini düşünüyor.” 239 00:13:08,277 --> 00:13:11,345 ...demediği sürece bar tarafına oturamaz. 240 00:13:11,415 --> 00:13:14,482 Sheldon ve Amy size de mi bu bulmacayı verdi? 241 00:13:14,484 --> 00:13:18,286 Evet. Bana mı öyle geliyor yoksa garip mi davranıyorlar? 242 00:13:18,288 --> 00:13:20,088 Rol yaptıklarını düşünmüyorum. 243 00:13:22,259 --> 00:13:24,793 Geçen gün Sheldon, kendisini tren dükkanına götürmemi istedi. 244 00:13:24,795 --> 00:13:28,897 İçeri girmedik. Durup “İyi yaptın.” dedikten sonra eve döndük. 245 00:13:28,899 --> 00:13:33,101 Evet, Amy de bana plastik bir yüzük verip bırakmamamı istedi. 246 00:13:33,103 --> 00:13:34,169 Bana da verdi. 247 00:13:34,171 --> 00:13:35,269 Evet, aynen. 248 00:13:35,271 --> 00:13:36,337 Evet, bana da. 249 00:13:36,339 --> 00:13:38,239 Ama Tarçın onu yedi. 250 00:13:39,843 --> 00:13:42,043 Yarın geri alırım. 251 00:13:46,416 --> 00:13:48,383 Söylemem gerek, gayet iyi gidiyor. 252 00:13:48,385 --> 00:13:49,517 Öyle. 253 00:13:49,519 --> 00:13:53,121 İnsan üzerinde deney yapmak ahlaki açıdan yanlışsa... 254 00:13:53,123 --> 00:13:55,723 ...ben ahlaki açıdan doğru olmak istemiyorum. 255 00:13:57,027 --> 00:14:00,095 Düğününüzde kimin olacağına dair bize test mi yapıyorsunuz? 256 00:14:00,097 --> 00:14:01,663 - Evet. - Hayır. 257 00:14:03,333 --> 00:14:05,166 Bizi puanlıyorlar. 258 00:14:05,168 --> 00:14:06,901 Sonuncu muyum? 259 00:14:06,903 --> 00:14:09,971 Panik yapma, daha zaman var. 260 00:14:09,973 --> 00:14:12,640 Bak, bu bir maraton, sürat koşusu değil. 261 00:14:12,642 --> 00:14:14,876 O kadar küçük düşürücü ki. 262 00:14:14,878 --> 00:14:16,945 Senin aptal sağdıcın olmak istemiyorum bile ya. 263 00:14:16,947 --> 00:14:18,313 - Evet. - Ben de. 264 00:14:18,315 --> 00:14:19,581 Bekleyin, bekleyin. 265 00:14:19,583 --> 00:14:22,083 Meraktan sadece, hanginiz anladı? 266 00:14:22,085 --> 00:14:23,751 Ben. 267 00:14:24,921 --> 00:14:27,055 Etkileyici. 268 00:14:32,020 --> 00:14:33,280 Selam, Stuart. 269 00:14:33,281 --> 00:14:34,347 Selam, Sheldon. 270 00:14:34,349 --> 00:14:37,083 Sana cappuccino ısmarlayabilir miyim? 271 00:14:37,085 --> 00:14:39,285 Bunları satmaya ne zaman başladın? 272 00:14:39,287 --> 00:14:42,154 Birileri bıraktı ama hâlâ sıcak. 273 00:14:43,224 --> 00:14:46,392 Dört kağıt desek mi? 274 00:14:46,394 --> 00:14:48,294 Hayır, sağ ol. 275 00:14:48,296 --> 00:14:50,263 Her şey yolunda mı? 276 00:14:52,300 --> 00:14:54,500 Arkadaşlarımın üzerinde gizli bir deney yaptım. 277 00:14:54,502 --> 00:14:57,336 Şimdi ise hiçbiri sağdıcım olmak istemiyor. 278 00:14:57,338 --> 00:15:00,473 Normal bir evlilik dramı yani. 279 00:15:00,475 --> 00:15:03,009 Üzüldüm. 280 00:15:03,011 --> 00:15:05,244 Muhtemelen aptal kardeşimi kullanmam gerekiyor. 281 00:15:05,246 --> 00:15:07,546 Yani koltuk altından gelen bir kadeh kaldırmaya hazır ol. 282 00:15:07,548 --> 00:15:12,151 Eğer kardeşini istemiyorsan, sağdıcın ben olabilirim. 283 00:15:12,153 --> 00:15:14,220 Sahiden mi? 284 00:15:14,222 --> 00:15:17,156 Evet, arkadaşız sonuçta. 285 00:15:17,158 --> 00:15:18,524 Ayrıca çok hoş olur. 286 00:15:18,526 --> 00:15:22,828 Daha önce hiç "en iyi" olarak adlandırılmamıştım. 287 00:15:22,830 --> 00:15:25,598 Dolayısıyla "arkadaş" da olmadım. 288 00:15:25,600 --> 00:15:28,935 Teşekkür ederim, Stuart. 289 00:15:28,937 --> 00:15:30,336 Çok cömert bir teklif bu. 290 00:15:30,338 --> 00:15:32,171 Memnuniyetle. 291 00:15:32,173 --> 00:15:36,375 Anladığıma göre sağdıca genellikle bir hediye veriliyor. 292 00:15:36,377 --> 00:15:39,211 Doğru. 293 00:15:40,148 --> 00:15:42,949 Ziyadesiyle alerji hapı içemedim. 294 00:15:46,921 --> 00:15:50,323 Hâlâ Sheldon'ın aptal zeka oyunuyla mı uğraşıyorsun? 295 00:15:50,325 --> 00:15:53,492 Tanrım, Doktor Mor bir kadın! Tabii ya! 296 00:15:54,262 --> 00:15:56,629 O kadar iyi hissettirdi ki. 297 00:15:57,532 --> 00:15:59,031 Merhaba. 298 00:15:59,033 --> 00:16:02,234 Üçünüze de bir özür borcum var. 299 00:16:02,236 --> 00:16:05,237 Buna itirazı olan yok. 300 00:16:06,841 --> 00:16:12,110 Üzerinizde deney yaparak bana duyduğunuz güveni ve muhtemelen... 301 00:16:12,112 --> 00:16:15,414 ...Cenevre Sözleşmesi'ni ihlal ettim. 302 00:16:15,416 --> 00:16:17,183 Bu mudur? 303 00:16:17,185 --> 00:16:18,451 Hayır. 304 00:16:18,453 --> 00:16:22,855 Artık hiçbirinizi üzmemek için Stuart'a sağdıcım olması teklifinde bulundum... 305 00:16:22,857 --> 00:16:24,023 ...o da kabul etti. 306 00:16:24,025 --> 00:16:26,625 Yine de bekarlığa veda partisine davetlisiniz. 307 00:16:26,627 --> 00:16:30,763 Süpermarkette yapabileceğimizi ve temanın gezinme olabileceğini düşünüyor. 308 00:16:30,765 --> 00:16:33,532 Bizim yerimize Stuart'ı mı seçtin? 309 00:16:33,534 --> 00:16:36,969 Birinizi seçmek istedim ama hepiniz bana sırtınızı döndünüz. 310 00:16:36,971 --> 00:16:40,873 Sağdıç seçmek skorla alakalı değil. 311 00:16:40,875 --> 00:16:42,541 Ama hepiniz arkadaşımsınız. 312 00:16:42,543 --> 00:16:46,345 Veri toplamazsam üçünüzden birini nasıl seçebilirim? 313 00:16:46,347 --> 00:16:49,115 Bir bakıma tatlı aslında ya. 314 00:16:49,117 --> 00:16:52,685 Öyle mi? Belki de yanlış söyledim. 315 00:16:52,687 --> 00:16:56,756 Bak, bu senin düğünün. Kimi istiyorsan seçebilirsin. 316 00:16:56,758 --> 00:16:59,158 Kendin dışında birisi için sıkıntıya girmene gerek yok. 317 00:16:59,160 --> 00:17:02,261 Tüm hayatın boyunca bunun için hazırlanıyordun. 318 00:17:02,263 --> 00:17:04,230 Teşekkür ederim, Leonard. 319 00:17:04,232 --> 00:17:07,299 Yardımı olacaksa... İkimiz çekiliyoruz. 320 00:17:10,471 --> 00:17:12,738 Selam, ne hazırlıyorsun? 321 00:17:12,740 --> 00:17:18,110 Peynir paketini kırdım, o yüzden hamburger ve hiçbir şey yiyoruz. 322 00:17:18,112 --> 00:17:19,979 Öyleyse hamburger alayım. 323 00:17:19,981 --> 00:17:21,947 “Hiçbir şey” hazımsızlık yapıyor. 324 00:17:25,420 --> 00:17:27,253 Niye bu kadar mutlusun? 325 00:17:27,255 --> 00:17:28,654 Sheldon ile konuştum. 326 00:17:28,656 --> 00:17:31,557 Test hakkında özür dileyip, sağdıcı olmamı istedi. 327 00:17:31,559 --> 00:17:34,860 Harika. Onun için yaptıklarından sonra sana sormalıydı zaten. 328 00:17:34,862 --> 00:17:36,462 Amy de senin en iyi arkadaşın. 329 00:17:36,464 --> 00:17:38,531 Mantıklı davranıp seni seçeceğinden eminim. 330 00:17:38,533 --> 00:17:40,299 En iyi arkadaşım değil. 12 yaşında değiliz. 331 00:17:40,301 --> 00:17:43,202 Baş nedimesinin Bernadette olmasını isterse, cidden umurumda olmaz. 332 00:17:43,204 --> 00:17:44,737 Umurunda olur gibi duruyor. 333 00:17:44,739 --> 00:17:46,238 Hayır, yani rahatsız edici sadece. 334 00:17:46,240 --> 00:17:48,874 Her gün konuşuyoruz. Sürekli görüyoruz birbirimizi. 335 00:17:48,876 --> 00:17:50,409 Hep yanımda, esasında... 336 00:17:50,411 --> 00:17:53,012 ...Tanrım, Amy en iyi arkadaşım. 337 00:17:54,348 --> 00:17:56,449 İyi misin? 338 00:17:56,451 --> 00:18:00,152 Hayır, en iyi arkadaşım baş nedimesi olmam için teklif yapmadı. 339 00:18:00,154 --> 00:18:01,687 Sinirliyim! 340 00:18:03,991 --> 00:18:08,394 Sözün özü yaptığın şey yanlış ve acımasızcaydı. 341 00:18:08,396 --> 00:18:13,265 Çocuklarımın annesi ilginç bir şekilde çekici buldu bunu. 342 00:18:13,267 --> 00:18:15,901 Hâlâ baş nedimem olmak istiyor mu? 343 00:18:15,903 --> 00:18:17,837 Baş nedime, kiralık katil, ne istersen. 344 00:18:17,839 --> 00:18:20,106 Ara onu. 345 00:18:20,108 --> 00:18:22,942 Senin düğünün olduğunu ve istediğini yapabileceğini biliyorum. 346 00:18:22,944 --> 00:18:25,711 Ama benim dışımda birinin baş nedimen olacağını düşünüyorsan... 347 00:18:25,713 --> 00:18:28,981 aptalsın demektir çünkü en iyi arkadaşım sensin. 348 00:18:28,983 --> 00:18:30,015 Çok geç. Bernade... 349 00:18:30,017 --> 00:18:31,350 Kanki! 350 00:18:38,412 --> 00:18:42,881 Stuart, Sheldon'ın senin yerine beni sağdıcı yapması tuhaf geldiyse özür dilerim. 351 00:18:42,883 --> 00:18:43,948 Sıkıntı değil. 352 00:18:43,950 --> 00:18:46,918 İki gün boyunca sağdıçtım. 353 00:18:49,022 --> 00:18:51,089 Kimse benden bunu alamaz. 354 00:18:52,893 --> 00:18:55,060 Sheldon hariç, ki o da aldı. 355 00:18:56,630 --> 00:19:02,500 Yine de eğer düğünün bir parçası olmak istersen çiçek taşıyan kız olabilirsin. 356 00:19:03,737 --> 00:19:05,337 Anlaştık. 357 00:19:06,606 --> 00:19:09,507 Çiçek taşıyan kız Halley olacak sanıyordum. 358 00:19:09,509 --> 00:19:11,042 O çok daha iyi olur. 359 00:19:11,044 --> 00:19:12,844 Pardon Stuart, yoksun. 360 00:19:14,781 --> 00:19:17,349 Bernadette'in benim baş nedime olmamla sıkıntısı var mı? 361 00:19:17,351 --> 00:19:20,819 Aslında ona söyleyecek cesareti bulamadım. 362 00:19:20,821 --> 00:19:22,921 Sanırım bunu ben söylemeliyim. 363 00:19:22,923 --> 00:19:25,690 Evet. 364 00:19:27,060 --> 00:19:30,628 Ancak baş nedime olarak senin görevin hayatımı kolaylaştırmak. 365 00:19:30,630 --> 00:19:33,798 Kahretsin. 366 00:19:33,800 --> 00:19:36,835 Stuart, hâlâ düğünde yer almak istiyor musun? 367 00:19:38,672 --> 00:19:41,873 Pek değil. 368 00:19:41,875 --> 00:19:45,243 Tamam, ben söylerim. 369 00:19:45,245 --> 00:19:48,412 Ama önce bana bir iyilik yapıp içki dolabının kilidini aç. 370 00:19:48,461 --> 00:19:54,461 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin