1 00:00:01,300 --> 00:00:02,866 Précédemment... 2 00:00:03,206 --> 00:00:05,978 On m'a offert une bourse d'été pour Princeton. 3 00:00:05,980 --> 00:00:09,016 Une belle institution. 4 00:00:09,018 --> 00:00:11,097 Albert Einstein y a enseigné, 5 00:00:11,098 --> 00:00:13,178 puis Leonard y a eu son doctorat, 6 00:00:13,179 --> 00:00:15,621 donc le niveau a peut-être baissé. 7 00:00:15,623 --> 00:00:18,164 Messieurs, vous vous souvenez du Dr Nowitzki. 8 00:00:18,166 --> 00:00:20,566 Elle est de retour à Caltech pour son post-doc. 9 00:00:23,285 --> 00:00:26,816 Cherches-tu à avoir une relation romantique avec moi ? 10 00:00:26,817 --> 00:00:28,402 Et si c'était le cas ? 11 00:00:28,404 --> 00:00:31,836 Cela soulèverait beaucoup de problèmes. 12 00:00:31,837 --> 00:00:34,571 Nous sommes collègues, j'ai une petite amie... 13 00:00:35,599 --> 00:00:41,673 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 14 00:00:56,142 --> 00:00:57,341 Veux-tu m'épouser ? 15 00:01:00,633 --> 00:01:03,240 Un moment, s'il te plaît. 16 00:01:03,242 --> 00:01:05,619 Vraiment, tu vas répondre maintenant ? 17 00:01:05,620 --> 00:01:06,807 C'est Leonard. 18 00:01:06,809 --> 00:01:09,343 Je ne veux pas être impoli. 19 00:01:10,078 --> 00:01:11,101 Où es-tu ? 20 00:01:11,103 --> 00:01:12,422 Nous t'appelons depuis des heures. 21 00:01:12,423 --> 00:01:15,328 Désolé, mon téléphone était en mode "avion". 22 00:01:15,329 --> 00:01:16,285 Pourquoi ? 23 00:01:16,287 --> 00:01:20,248 Car j'étais dans un avion. 24 00:01:20,249 --> 00:01:21,700 Mets-le sur haut-parleur. 25 00:01:21,702 --> 00:01:23,452 Où es-tu ? 26 00:01:23,453 --> 00:01:26,027 Je suis allé à Princeton pour voir Amy. 27 00:01:26,029 --> 00:01:27,613 C'est une histoire amusante. 28 00:01:27,614 --> 00:01:30,221 Je déjeunais avec le Dr Nowitzki, 29 00:01:30,223 --> 00:01:31,576 et elle m'a embrassé. 30 00:01:31,577 --> 00:01:32,665 - Excuse-moi ? - Quoi ? 31 00:01:32,666 --> 00:01:33,854 Pardon ? 32 00:01:33,855 --> 00:01:36,958 Et à ce moment-là, j'ai réalisé 33 00:01:36,960 --> 00:01:40,293 qu'Amy était la seule femme que je voulais embrasser 34 00:01:40,295 --> 00:01:42,077 pour le restant de ma vie. 35 00:01:42,078 --> 00:01:45,511 Alors je suis allé dans le New Jersey pour lui demander de m'épouser. 36 00:01:45,513 --> 00:01:47,295 C'est trop mignon. 37 00:01:47,296 --> 00:01:49,573 Oui cependant, 38 00:01:49,575 --> 00:01:52,743 il me fallait la bénédiction de quelqu'un d'abord. 39 00:01:52,744 --> 00:01:56,574 J'ai réfléchi à tout ça, et je veux vraiment passer 40 00:01:56,576 --> 00:01:59,050 le restant de ma vie avec Amy. 41 00:01:59,052 --> 00:02:01,759 Ais-je votre bénédiction ? 42 00:02:01,760 --> 00:02:04,027 Bien, Sheldon... 43 00:02:05,261 --> 00:02:08,198 ... Je crois que tu devrais faire en sorte que son doigt ressemble à Saturne 44 00:02:08,199 --> 00:02:11,133 et lui passer la bague au doigt. 45 00:02:12,096 --> 00:02:15,067 Tu as demandé à Stephen Hawking et pas à son père ? 46 00:02:15,069 --> 00:02:16,520 Stephen Howking est un génie. 47 00:02:16,521 --> 00:02:20,757 S'il avait dit non, je n'allais pas perdre mon temps avec son père. 48 00:02:21,541 --> 00:02:23,587 Mais tu as demandé à mon père ? 49 00:02:23,589 --> 00:02:26,296 Oui. Il a dit oui. 50 00:02:26,297 --> 00:02:29,035 Mais pas avec une voie de robot, ce qui etait moins cool. 51 00:02:29,037 --> 00:02:31,348 OK. Oh mon Dieu, j'arrive pas à croire que vous êtes fiancés. 52 00:02:31,349 --> 00:02:32,833 Nous ne sommes pas encore fiancés. 53 00:02:32,835 --> 00:02:34,419 Elle met une éternité pour répondre. 54 00:02:34,420 --> 00:02:36,620 Parce que tu es au téléphone ! 55 00:02:38,549 --> 00:02:40,348 On vous rappelle. 56 00:02:45,350 --> 00:02:46,374 Elle a dit oui. 57 00:02:46,375 --> 00:02:48,241 Félicitations ! 58 00:03:09,848 --> 00:03:13,806 ? The Big Bang Theory 11x01 ? The Proposal Proposal Diffusé le 25/09/2017 59 00:03:13,808 --> 00:03:19,684 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.addic7ed.com 60 00:03:19,686 --> 00:03:21,699 Mère, j'ai une bonne nouvelle. 61 00:03:21,701 --> 00:03:23,568 Nous sommes fiancés. 62 00:03:24,937 --> 00:03:27,973 Je suis tellement heureuse pour vous, mais je ne suis pas surprise. 63 00:03:27,975 --> 00:03:29,361 J'ai prié si fort pour ça. 64 00:03:29,362 --> 00:03:31,374 Ça n'a rien à voir avec dieu. 65 00:03:31,376 --> 00:03:33,951 C'est arrivé car j'embrassais une autre fille, 66 00:03:33,952 --> 00:03:37,352 et cela m'a fait réaliser que je voulais être avec Amy. 67 00:03:37,354 --> 00:03:39,367 Plus d'une femme te court après ? 68 00:03:39,368 --> 00:03:42,074 J'ai dû prier un peu trop fort. 69 00:03:42,076 --> 00:03:43,693 Attends, je voulais... 70 00:03:43,694 --> 00:03:44,948 je voulais te dire dès maintenant 71 00:03:44,950 --> 00:03:47,095 que nous n'allons pas nous marier dans une église. 72 00:03:47,096 --> 00:03:48,019 Ça ne me dérange pas Sheldon. 73 00:03:48,020 --> 00:03:50,825 Jésus est partout. 74 00:03:50,827 --> 00:03:52,379 Mais il ne sera pas à notre mariage. 75 00:03:52,380 --> 00:03:54,326 Il est dans mon cœur, donc si je suis là, 76 00:03:54,328 --> 00:03:56,209 il y sera. 77 00:03:56,210 --> 00:03:57,728 OK, il sera ton cavalier. 78 00:03:57,729 --> 00:03:59,280 Tu n'as pas besoin d'amener quelqu'un d'autre. 79 00:03:59,282 --> 00:04:01,295 Très bien. Je t'aime. 80 00:04:01,296 --> 00:04:02,962 Je t'aime aussi. Au revoir. 81 00:04:04,368 --> 00:04:06,546 Merci, seigneur. 82 00:04:06,547 --> 00:04:08,262 Même si tu peux tout faire, 83 00:04:08,263 --> 00:04:11,965 C'était plutôt impressionnant. 84 00:04:12,557 --> 00:04:14,174 On est fiancés. 85 00:04:14,176 --> 00:04:16,057 Mon dieu, c'est génial ! 86 00:04:16,058 --> 00:04:17,707 Raconte-moi tout. 87 00:04:17,708 --> 00:04:20,348 Le Dr Nowitzki était en train de m'embrasser... 88 00:04:20,350 --> 00:04:22,884 Tu peux passer cette partie. 89 00:04:23,851 --> 00:04:25,435 Félicitations. 90 00:04:25,436 --> 00:04:26,920 Je suis tellement content pour vous deux. 91 00:04:26,921 --> 00:04:28,704 Attendez, je dois le dire à Bernadette. 92 00:04:28,706 --> 00:04:29,860 Bernie, devine quoi ? 93 00:04:29,861 --> 00:04:32,600 Sheldon et Amy sont fiancés. Tu peux le croire ? 94 00:04:32,602 --> 00:04:37,305 Mon dieu. Pas possible. 95 00:04:38,744 --> 00:04:41,679 Elle est tellement heureuse... Je crois qu'elle pleure. 96 00:04:44,688 --> 00:04:46,074 Est-ce que Sheldon va vouloir 97 00:04:46,075 --> 00:04:49,145 un mariage Star Trek ? 98 00:04:49,147 --> 00:04:51,325 Je ne sais pas. 99 00:04:51,326 --> 00:04:53,537 Hé bien, Léonard pourrait à peine finir les mots 100 00:04:53,539 --> 00:04:54,694 "gateau de mariage Doctor Who" 101 00:04:54,695 --> 00:04:57,796 avant que je ne le fasse taire. 102 00:04:59,285 --> 00:05:01,528 Tu m'écoutes ? 103 00:05:01,530 --> 00:05:04,238 Oui, tu parlais de Léonard, je t'ai entendue. 104 00:05:04,239 --> 00:05:06,615 Tout va bien ? 105 00:05:06,617 --> 00:05:09,884 Écoute, je vais te dire un truc, 106 00:05:09,885 --> 00:05:10,842 mais tu ne dois pas paniquer, 107 00:05:10,844 --> 00:05:11,801 parce que je le suis déjà. 108 00:05:11,802 --> 00:05:14,012 Qu'est-ce que c'est ? 109 00:05:14,013 --> 00:05:16,126 Je suis de nouveau enceinte. 110 00:05:16,128 --> 00:05:18,361 Quoi... 111 00:05:24,053 --> 00:05:27,020 Intéressant. 112 00:05:28,609 --> 00:05:30,292 Howard va perdre la tête. 113 00:05:30,294 --> 00:05:31,693 Attends, tu ne lui a encore pas dit ? 114 00:05:32,606 --> 00:05:36,140 Tu me l'as dit en premier ? Ho, Bernie ! 115 00:05:37,262 --> 00:05:39,704 Ce n'était pas censé arriver. On a fait attention. 116 00:05:39,706 --> 00:05:40,663 Ouais, Je ne pensais même pas que tu pouvais tomber enceinte 117 00:05:40,664 --> 00:05:41,686 alors que tu allaites. 118 00:05:41,687 --> 00:05:44,294 Devine quoi ? Tu peux. 119 00:05:44,295 --> 00:05:46,870 OK, écoute, écoute, c'est une bonne chose. 120 00:05:46,872 --> 00:05:48,323 Halley va avoir un petit frère 121 00:05:48,324 --> 00:05:49,710 ou une petite sœur pour jouer avec. 122 00:05:49,712 --> 00:05:52,254 Ça serait mignon. 123 00:05:52,255 --> 00:05:54,003 J'ai été une surprise pour mes parents, 124 00:05:54,005 --> 00:05:55,424 et mon père a dit que c'était la meilleure chose 125 00:05:55,425 --> 00:05:56,909 qui leur soit jamais arrivée. 126 00:05:56,910 --> 00:06:00,542 Peut-être que ce bébé est une bénédiction. 127 00:06:00,544 --> 00:06:02,410 Bien-sûr qu'il l'est, ma belle. 128 00:06:04,539 --> 00:06:05,892 Comment puis-je encore être enceinte ? 129 00:06:05,893 --> 00:06:08,294 Ouais, à quoi pensais-tu ? 130 00:06:11,243 --> 00:06:14,378 C'est bon, j'ai vérifié mon vol. 131 00:06:14,380 --> 00:06:16,063 Je suis triste que tu parte. 132 00:06:16,064 --> 00:06:18,110 Pourquoi n'es-tu venu que pour un jour ? 133 00:06:18,112 --> 00:06:20,785 Je suis venu faire ma demande. 134 00:06:20,786 --> 00:06:22,701 Si tu avais dit non, je ne voulais pas poireauter 135 00:06:22,702 --> 00:06:24,969 en regardant ton visage idiot. 136 00:06:26,268 --> 00:06:28,479 Bien entendu, ton visage est idiot 137 00:06:28,481 --> 00:06:30,461 uniquement dans la version "non" de l'histoire. 138 00:06:30,462 --> 00:06:34,621 Mais j'ai dit oui, donc j'en prends pour la vie. 139 00:06:34,623 --> 00:06:37,198 Bien dit, joli visage. 140 00:06:37,200 --> 00:06:40,137 Pourquoi ne resterais-tu pas quelques jours de plus ? 141 00:06:40,138 --> 00:06:42,481 Eh bien, je n'ai pas d'autres vêtements. 142 00:06:42,483 --> 00:06:43,605 On t'en trouvera. 143 00:06:43,606 --> 00:06:45,421 C'est que je suis un peu difficile. 144 00:06:45,422 --> 00:06:48,392 Il y a une boutique de BD à moins d'un kilomètre et demi. 145 00:06:48,394 --> 00:06:51,167 Parfait, allons faire les magasins. 146 00:06:51,168 --> 00:06:54,072 J'ai un repas avec des collègues ce soir. 147 00:06:54,074 --> 00:06:55,740 Je suis sûre qu'ils adoreraient te rencontrer. 148 00:06:56,881 --> 00:06:58,631 Qu'en dis-tu ? 149 00:06:58,632 --> 00:07:02,428 Tu radotes. 150 00:07:02,430 --> 00:07:04,508 C'est comme si on était déjà mariés. 151 00:07:04,509 --> 00:07:05,730 C'est oui ou non ? 152 00:07:05,731 --> 00:07:08,932 Purée, gardes-en un peu pour la lune de miel. 153 00:07:11,544 --> 00:07:13,392 Regardez Nowitzki là-bas. 154 00:07:13,393 --> 00:07:14,581 Je n'arrive pas à croire qu'elle ait essayé de voler 155 00:07:14,582 --> 00:07:16,330 Sheldon à Amy. 156 00:07:16,332 --> 00:07:17,949 Vous savez quoi ? 157 00:07:17,950 --> 00:07:19,831 Je vais aller la voir et lui dire qu'ils sont fiancés 158 00:07:19,832 --> 00:07:21,911 et que son plan n'a pas marché. 159 00:07:21,913 --> 00:07:23,100 Parce que tu défends Sheldon, 160 00:07:23,101 --> 00:07:25,081 ou parce que tu es toujours fâché qu'elle t'ait rejeté ? 161 00:07:25,082 --> 00:07:26,849 Trop loin, je ne peux pas t'entendre. 162 00:07:28,055 --> 00:07:29,078 Bonjour, Ramona. 163 00:07:29,079 --> 00:07:30,728 Bonjour. 164 00:07:30,730 --> 00:07:33,800 Pourquoi es-tu assise toute seule ? 165 00:07:33,801 --> 00:07:35,121 Oh c'est vrai, 166 00:07:35,123 --> 00:07:38,291 Sheldon est dans le New Jersey pour se fiancer avec Amy. 167 00:07:39,250 --> 00:07:40,801 J'ai entendu. 168 00:07:40,803 --> 00:07:42,419 Maintenant que Sheldon n'est plus disponible, 169 00:07:42,420 --> 00:07:46,184 je pourrais te donner une nouvelle chance de sortir avec moi. 170 00:07:46,186 --> 00:07:48,386 Non, ça va. 171 00:07:50,544 --> 00:07:53,085 Tu es sûre ? 172 00:07:53,086 --> 00:07:55,496 Je ne redemanderai pas. 173 00:07:55,498 --> 00:07:58,065 J'espère bien que non. 174 00:07:58,866 --> 00:08:00,781 Très bien. 175 00:08:00,782 --> 00:08:03,349 Je vais partir avant que ça devienne gênant. 176 00:08:08,542 --> 00:08:09,763 Tu veux que je fasse le diner ? 177 00:08:09,764 --> 00:08:11,909 Oui mais d'abord pourquoi tu ne t’assiérais pas ? 178 00:08:11,910 --> 00:08:13,626 Il faut que je te montre quelque chose. 179 00:08:13,628 --> 00:08:17,397 Si c'est comment faire à manger, ça ira. 180 00:08:25,120 --> 00:08:28,189 Est-ce un... test de grossesse ? 181 00:08:28,191 --> 00:08:30,291 oui. 182 00:08:33,540 --> 00:08:37,469 Ça veut dire... positif ? 183 00:08:37,471 --> 00:08:39,738 Oui. 184 00:08:40,640 --> 00:08:42,507 Non. 185 00:08:45,594 --> 00:08:46,550 Si. 186 00:08:46,551 --> 00:08:49,652 Non. 187 00:08:50,482 --> 00:08:52,682 Si. 188 00:08:53,982 --> 00:08:56,283 Non ! 189 00:08:59,893 --> 00:09:01,642 Comment ça a pu arriver ? 190 00:09:01,644 --> 00:09:03,723 On a fait attention. 191 00:09:03,724 --> 00:09:05,176 - C'est arrivé. - Non ! 192 00:09:05,177 --> 00:09:06,530 - Si ! Si ! 193 00:09:06,532 --> 00:09:07,818 - Non ! Non ! - Si ! Si ! Si ! 194 00:09:07,819 --> 00:09:08,974 OK ! OK ! OK ! 195 00:09:08,975 --> 00:09:10,559 Que va-t-on faire ? 196 00:09:10,560 --> 00:09:12,011 Que penses-tu que nous allons faire ? 197 00:09:12,013 --> 00:09:13,068 Nous allons avoir un autre bébé. 198 00:09:13,069 --> 00:09:14,555 - Non ! Non ! - Arrête ça ! 199 00:09:14,556 --> 00:09:16,356 - Oui ! - J'essaie ! 200 00:09:18,849 --> 00:09:21,423 Écoute, je sais que c'est effrayant, mais... 201 00:09:21,425 --> 00:09:24,857 Nous sommes deux adultes responsables, Nous pouvons le faire. 202 00:09:24,858 --> 00:09:26,458 Tu le penses vraiment ? 203 00:09:27,203 --> 00:09:29,871 Non ! 204 00:09:33,676 --> 00:09:35,656 - Salut, Stuart. - Salut, Raj. 205 00:09:35,658 --> 00:09:36,714 En quoi puis-je t'aider ? 206 00:09:36,715 --> 00:09:38,826 J'ai besoin d'un cadeau de fiançailles. 207 00:09:38,827 --> 00:09:41,732 Alors tu es au mauvais endroit. 208 00:09:41,734 --> 00:09:43,747 C'est pour Sheldon et Amy. 209 00:09:43,748 --> 00:09:46,025 Impossible ! Ils sont fiancés. 210 00:09:46,027 --> 00:09:48,172 C'est une super nouvelle. 211 00:09:48,173 --> 00:09:49,922 Qui aurait cru que Sheldon et Amy seraient les prochains 212 00:09:49,924 --> 00:09:50,914 à sauter le pas ? 213 00:09:50,915 --> 00:09:52,532 A qui tu le dis, c'est moi 214 00:09:52,533 --> 00:09:55,569 qui ai attrapé le bouquet au mariage de Penny et Leonard. 215 00:09:55,571 --> 00:09:56,891 OK. 216 00:09:56,892 --> 00:09:58,442 Tu sais, 217 00:09:58,443 --> 00:10:00,910 ils pourraient aimer ça. 218 00:10:02,571 --> 00:10:04,805 Superman et Wonder Woman, c'est plutôt romantique. 219 00:10:06,502 --> 00:10:07,821 Tu sais quoi ? 220 00:10:07,822 --> 00:10:09,636 Pourquoi je leur achèterais un cadeau ? 221 00:10:09,638 --> 00:10:10,563 Ils ont l'amour. 222 00:10:10,564 --> 00:10:12,048 Au diable, eux et leur bonheur. 223 00:10:12,049 --> 00:10:14,383 Qu'est-ce que tu as pour quelqu'un d'amer et seul ? 224 00:10:16,045 --> 00:10:19,579 Littéralement tout. 225 00:10:20,701 --> 00:10:22,945 Sheldon, je te présente les directeurs de mon équipe de recherche 226 00:10:22,947 --> 00:10:24,069 Bonsoir. 227 00:10:24,070 --> 00:10:25,389 Dr Zane, Dr Harris, 228 00:10:25,390 --> 00:10:27,106 voici mon fiancé, le Dr Sheldon Cooper. 229 00:10:27,107 --> 00:10:28,460 C'est la première fois que je dis ça 230 00:10:28,462 --> 00:10:30,310 et j'en ai la chair de poule. 231 00:10:30,311 --> 00:10:32,456 Dr Cooper, 232 00:10:32,458 --> 00:10:34,669 nous sommes ravis de vous rencontrer. 233 00:10:34,670 --> 00:10:36,551 C'est très aimable à vous. 234 00:10:36,552 --> 00:10:40,018 Si vous le voulez, je signerai vos menus après le diner. 235 00:10:40,020 --> 00:10:42,187 Mais je ne veux pas les voir sur eBay. 236 00:10:43,422 --> 00:10:45,237 Non. Nous sommes juste ravis de rencontrer l'homme 237 00:10:45,238 --> 00:10:47,071 qui a pris le cœur de cette femme brillante. 238 00:10:48,111 --> 00:10:49,166 Ce n'était pas difficile, 239 00:10:49,167 --> 00:10:51,001 Elle s'est jetée sur moi. 240 00:10:52,966 --> 00:10:55,342 Par contre, attendre de l'univers qu'il me dévoile son intimité, 241 00:10:55,343 --> 00:10:57,983 ça, ce n'est pas de tout repos. 242 00:10:57,985 --> 00:11:00,196 Sheldon est physicien. 243 00:11:00,197 --> 00:11:03,098 C'est bien. 244 00:11:06,209 --> 00:11:07,792 Amy, je viens de lire votre article sur les lésions 245 00:11:07,793 --> 00:11:09,971 des capteurs olfactifs du cerveau. 246 00:11:09,972 --> 00:11:11,687 C'était inspiré. 247 00:11:11,689 --> 00:11:14,000 Oui, ce n'était pas si mal. 248 00:11:14,001 --> 00:11:16,245 Mais si c'était le cas, ce rat ne l'aurait pas su. 249 00:11:16,247 --> 00:11:18,491 Je suis désolé. 250 00:11:18,492 --> 00:11:19,613 Je suis sur que tu ne veux pas t'asseoir ici 251 00:11:19,614 --> 00:11:21,298 et écouter beaucoup de discussions sur le travail. 252 00:11:21,300 --> 00:11:22,586 Oh, non, j'adore. 253 00:11:22,587 --> 00:11:23,643 Non, mais parlons du travail. 254 00:11:23,644 --> 00:11:25,327 Le travail d'Amy, mon travail. 255 00:11:25,329 --> 00:11:26,995 Pourquoi ne pas commencer avec mon travail ? 256 00:11:28,432 --> 00:11:29,851 En fait, j'ai bien une question pour le Dr. Cooper. 257 00:11:29,853 --> 00:11:31,833 Quand Amy vous parlé pour la première fois 258 00:11:31,834 --> 00:11:33,847 de son approche synaptique, 259 00:11:33,848 --> 00:11:36,323 pensiez vous que cela révolutionnerait le domaine ? 260 00:11:36,325 --> 00:11:38,273 Vraiment ? 261 00:11:38,274 --> 00:11:40,187 C'est ça votre question ? 262 00:11:40,189 --> 00:11:42,202 Qu'es-tu, Entertainment Tonight ? 263 00:11:42,203 --> 00:11:44,118 Vous savez quoi ? 264 00:11:44,119 --> 00:11:45,734 Laissez moi vous donner une meilleure question. 265 00:11:45,736 --> 00:11:47,189 "Dr. Cooper, 266 00:11:47,190 --> 00:11:49,533 "J'ai entendu dire que vous travailliez sur un projet top secret 267 00:11:49,535 --> 00:11:50,854 "pour l'armée américaine. 268 00:11:50,855 --> 00:11:51,977 Pourquoi ne pas nous en parler ?" 269 00:11:51,978 --> 00:11:54,222 Vous voyez, ça c'est une excellente question. 270 00:11:54,224 --> 00:11:57,129 Et comment était-ce ? 271 00:11:57,130 --> 00:12:00,565 Oh, je ne peux pas vous le dire, c'es top secret. 272 00:12:10,306 --> 00:12:13,276 C'était fatiguant. 273 00:12:13,278 --> 00:12:15,745 Sans vouloir t'offenser, tes collègues étaient plutôt grossiers. 274 00:12:17,471 --> 00:12:19,220 Vraiment, ils étaient grossier ? 275 00:12:19,222 --> 00:12:20,212 Oui. 276 00:12:20,213 --> 00:12:21,566 Ils n'ont pas arrêté de parler de toi 277 00:12:21,567 --> 00:12:23,250 et à quel point tu es géniale, 278 00:12:23,252 --> 00:12:25,825 peu importe combien de fois je me suis élevé. 279 00:12:25,826 --> 00:12:27,608 Ce sont mes collègues 280 00:12:27,610 --> 00:12:29,128 et ils veulent parler de mon travail. 281 00:12:29,129 --> 00:12:30,977 Pourquoi cela te dérange-t-il autant ? 282 00:12:30,978 --> 00:12:33,189 Parce que j'étais là. 283 00:12:33,191 --> 00:12:35,204 C'est comme avoir Optimus Prime à un dîner 284 00:12:35,205 --> 00:12:37,372 et ne pas lui demander de se transformer en camion. 285 00:12:38,177 --> 00:12:40,157 Tu sais quoi, Sheldon ? 286 00:12:40,158 --> 00:12:42,898 Tu n'es pas toujours la personne la plus intelligente dans chaque pièce. 287 00:12:42,900 --> 00:12:45,441 Il se peut que tu ne sois même pas le plus intelligent dans cette pièce. 288 00:12:45,442 --> 00:12:47,191 Oh, je suis désolé. 289 00:12:47,193 --> 00:12:50,494 Quoi , est-ce que Neil deGrasse Tyson caché derrière le canapé ? 290 00:12:50,495 --> 00:12:51,682 Parce que s'il l'est, il n'est pas aussi intelligent que ça, 291 00:12:51,684 --> 00:12:53,784 C'est plutôt poussiéreux là-derrière. 292 00:12:57,067 --> 00:12:58,024 Ou tu vas ? 293 00:12:58,025 --> 00:12:59,872 Je m'en vais en claquant la porte. 294 00:12:59,873 --> 00:13:02,085 Eh bien, alors où suis-je censé faire le point ? 295 00:13:02,087 --> 00:13:04,254 Eh bien, tu es si intelligent, pourquoi ne pas comprendre ? 296 00:13:08,592 --> 00:13:10,325 Y a-t-il une autre chambre ? 297 00:13:11,597 --> 00:13:13,731 Peut-être un repaire ? 298 00:13:16,584 --> 00:13:20,017 Alors, comment allez-vous avec tous ces nouveaux 299 00:13:20,018 --> 00:13:23,286 événements dans ton utérus ? 300 00:13:25,038 --> 00:13:27,184 Bien, vous savez ? 301 00:13:27,185 --> 00:13:29,264 Bien sûr, c'était une surprise. 302 00:13:29,265 --> 00:13:31,310 Il y a eu quelques pleurs 303 00:13:31,312 --> 00:13:32,599 et quelques hurlements. Une suggestion 304 00:13:32,600 --> 00:13:34,282 de maquillage sexuel qui n'a pas bien réussi, 305 00:13:34,283 --> 00:13:36,283 même si ce n'est pas comme si nous pouvions être plus enceintes. 306 00:13:39,303 --> 00:13:42,373 Mais nous nous sommes rendus compte que c'est un cadeau, dans le sens 307 00:13:42,375 --> 00:13:44,090 où nous ne l'avions pas demandé, 308 00:13:44,091 --> 00:13:45,478 et nous ne l'avons peut-être pas choisi... 309 00:13:45,480 --> 00:13:49,407 Et nous en avons déjà un. 310 00:13:49,409 --> 00:13:51,587 Vous savez, chaque fois que je trouve un sommet que j'aime, 311 00:13:51,588 --> 00:13:55,490 Je reviens toujours et en trouve un second dans une autre couleur. 312 00:13:57,995 --> 00:14:02,397 Ce qui, je l'espère, n'est pas le cas avec votre bébé. 313 00:14:03,874 --> 00:14:07,207 Je sais que vous êtes effrayés, mais vous êtes d'excellents parents, 314 00:14:07,208 --> 00:14:09,981 et si vous avez besoin d'aide, nous sommes là pour vous. 315 00:14:09,983 --> 00:14:11,749 Vous n'avez qu'à demander, n'importe quoi. 316 00:14:12,757 --> 00:14:14,472 Vous savez ce que vous pourriez faire ? 317 00:14:14,474 --> 00:14:17,274 Vous pourriez avoir un bébé vous aussi. 318 00:14:19,923 --> 00:14:22,563 Pardon, quoi ? 319 00:14:22,565 --> 00:14:25,535 Non, c'est une excellente idée, nous pourrions le faire ensemble. 320 00:14:25,536 --> 00:14:26,936 Ça ne serait pas drôle ? 321 00:14:28,113 --> 00:14:29,300 Tu dis simplement 322 00:14:29,301 --> 00:14:31,678 combien tu es fâché et misérable. 323 00:14:31,679 --> 00:14:33,790 Je dis beaucoup de choses folles. 324 00:14:33,792 --> 00:14:36,664 Je suis enceinte. 325 00:14:36,665 --> 00:14:39,032 Faisons-le ! Ayons un bébé, faisons-le ! 326 00:14:40,364 --> 00:14:42,840 Allons, il serait si mignon que nos enfants joueront ensemble ? 327 00:14:42,842 --> 00:14:44,656 Que dis-tu, pourquoi ne pas sauter sur le vieux matelas 328 00:14:44,657 --> 00:14:46,538 et fonder une famille ? 329 00:14:46,540 --> 00:14:48,025 D'accord, on ne va pas avoir un bébé 330 00:14:48,026 --> 00:14:49,775 pour que tu te sentes mieux. 331 00:14:49,776 --> 00:14:52,647 Si on va avoir un bébé, ce sera quand nous serons prêts, 332 00:14:52,649 --> 00:14:54,365 ou lorsque je serai certaine que Penny va me quitter. 333 00:14:54,366 --> 00:14:56,866 Exactement. 334 00:14:59,518 --> 00:15:02,190 Ce sont mes amis, et je devrais être heureux pour eux. 335 00:15:02,192 --> 00:15:03,710 Et j'essaie, 336 00:15:03,711 --> 00:15:07,936 mais je ne ressens que cette sensation de rongement et de vide dans mon ventre. 337 00:15:07,938 --> 00:15:09,886 J'ai eu ça une fois. 338 00:15:09,887 --> 00:15:12,654 Il s'est avéré que c'était un ténia [un vers]. 339 00:15:15,104 --> 00:15:16,837 Cool. 340 00:15:17,879 --> 00:15:19,099 C'est juste que... 341 00:15:19,100 --> 00:15:21,245 C'est dur de parler à amis de ce sujet, 342 00:15:21,247 --> 00:15:22,501 mais je savais que vous comprendriez. 343 00:15:22,502 --> 00:15:23,722 Pourquoi donc ? 344 00:15:23,723 --> 00:15:25,340 Parce que nous sommes tous les deux seuls, 345 00:15:25,342 --> 00:15:27,322 ce qui est réellement réconfortant, 346 00:15:27,323 --> 00:15:29,435 car au moins nous pouvons être seuls ensemble. 347 00:15:29,436 --> 00:15:31,780 C'est ce qui est gênant. 348 00:15:31,782 --> 00:15:34,851 J'étais en train de fermer un peu plus tôt ce soir 349 00:15:34,853 --> 00:15:36,536 parce que j'ai un rendez-vous. 350 00:15:36,537 --> 00:15:38,303 Sérieusement ? 351 00:15:41,358 --> 00:15:44,923 Pardonne-moi si j'ai du mal à me réjouir. 352 00:15:44,925 --> 00:15:49,494 Ne sois pas idiot, j'aime ta douleur. 353 00:15:52,322 --> 00:15:54,566 Est-ce ainsi que notre mariage va être ? 354 00:15:54,568 --> 00:15:56,152 Parfois, les gens seront plus intéressés 355 00:15:56,153 --> 00:15:58,297 à lui parler plutôt qu'à moi ? 356 00:15:58,298 --> 00:16:01,266 Es-tu assis dans une salle de bain ? 357 00:16:03,285 --> 00:16:04,869 J'avais besoin d'un endroit pour faire le point 358 00:16:04,871 --> 00:16:07,313 et c'était tout ce qui était disponible. 359 00:16:07,314 --> 00:16:08,567 Bien. 360 00:16:08,569 --> 00:16:12,828 Mais si j'entends une chasse, cette conversation est terminée. 361 00:16:12,829 --> 00:16:16,163 Ces gens étaient en présence d'un esprit de classe mondiale, 362 00:16:16,165 --> 00:16:19,795 et tout ce qu'ils voulaient c'était de parler de leurs propres bêtises. 363 00:16:19,797 --> 00:16:23,532 Peux-tu voir l'ironie dans la situation ? 364 00:16:25,312 --> 00:16:27,513 Et maintenant ? 365 00:16:29,408 --> 00:16:31,608 Et maintenant ? 366 00:16:34,592 --> 00:16:35,958 J'attendrai. 367 00:16:39,381 --> 00:16:40,733 Surprise. 368 00:16:40,734 --> 00:16:43,468 Oh , non, est-ce que c'est notre anniversaire ? 369 00:16:44,763 --> 00:16:46,963 Attends. 370 00:16:51,468 --> 00:16:53,250 D'accord, alors qu'est-ce que nous célébrons? 371 00:16:53,251 --> 00:16:55,792 Tu sais, Bernadette et Howard attendent un nouveau bébé, 372 00:16:55,793 --> 00:16:57,541 et Amy et Sheldon vont se marier. 373 00:16:57,543 --> 00:16:59,194 Je ne voulais pas que tu te sentes exclue. 374 00:16:59,195 --> 00:17:01,042 Exclue ? 375 00:17:01,044 --> 00:17:03,057 Bernadette doit faire grandir un bébé à l'intérieur d'elle, 376 00:17:03,058 --> 00:17:04,345 et Amy doit se marier. 377 00:17:04,346 --> 00:17:06,279 Ma vie est géniale. 378 00:17:07,813 --> 00:17:09,364 Alors, tu ne veux pas le gâteau ? 379 00:17:09,365 --> 00:17:12,200 Essaie de l'enlever, vois ce qu'il se passe. 380 00:17:14,120 --> 00:17:17,652 Zut, c'est notre anniversaire. 381 00:17:17,654 --> 00:17:20,622 Joyeux anniversaire. 382 00:17:22,872 --> 00:17:24,587 Amy. 383 00:17:24,588 --> 00:17:28,946 Il y a quelque chose que je dois te dire 384 00:17:28,948 --> 00:17:30,114 Je t'écoute. 385 00:17:31,293 --> 00:17:34,527 J'ai pensé aux Avengers. 386 00:17:36,082 --> 00:17:38,425 Je crois ça. 387 00:17:38,426 --> 00:17:39,812 Mais je ne pense pas que ce soit quelque chose 388 00:17:39,814 --> 00:17:41,133 que tu aies besoin de me dire. 389 00:17:41,134 --> 00:17:45,954 Je me suis rendu compte que Iron Man était génial. 390 00:17:45,956 --> 00:17:47,143 Et aussi, 391 00:17:47,144 --> 00:17:49,025 que Captain America est formidable. 392 00:17:49,027 --> 00:17:52,856 Et parfois, Iron Man est dans un film de Captain America, 393 00:17:52,857 --> 00:17:55,563 et il n'est pas fou, ce n'est pas un film Iron Man. 394 00:17:55,565 --> 00:17:58,470 Vous savez, il peut voler, donner au public un frisson, 395 00:17:58,472 --> 00:17:59,791 et ensuite s'envoler. 396 00:17:59,792 --> 00:18:03,589 Et ça devrait être moi ce soir. 397 00:18:03,591 --> 00:18:07,716 J'aurais dû être le délicieux camé de votre film. 398 00:18:07,717 --> 00:18:09,995 Merci, Sheldon. 399 00:18:09,997 --> 00:18:12,274 Au lieu de cela, j'étais comme Hulk, et je... 400 00:18:12,275 --> 00:18:14,809 Arrête de parler des Avengers. 401 00:18:15,974 --> 00:18:17,855 Bref. 402 00:18:17,857 --> 00:18:19,738 Je suis fier de toi. 403 00:18:19,739 --> 00:18:21,454 Et je vais essayer de mieux 404 00:18:21,455 --> 00:18:25,878 partager les projecteurs parce que nous sommes une équipe. 405 00:18:25,880 --> 00:18:31,317 Tu sais ? Tout comme les Dodgers. 406 00:18:33,113 --> 00:18:37,701 S'ils avaient des super-pouvoirs et lutté contre le crime. 407 00:18:37,703 --> 00:18:41,664 Et Thor y était. 408 00:18:41,666 --> 00:18:43,547 Sheldon, je sais que ce n'est pas facile, 409 00:18:43,548 --> 00:18:47,575 mais tu as toute la vie pour essayer. 410 00:18:47,577 --> 00:18:51,879 Ça pourrait prendre tant de temps, je suis vraiment nul. 411 00:18:54,149 --> 00:18:56,228 Tu sais, peut-être, 412 00:18:56,230 --> 00:18:59,828 que je devrais commencer tout de suite, et retourner à Pasadena 413 00:18:59,829 --> 00:19:02,502 et vous laisser cette expérience à vous-même. 414 00:19:02,504 --> 00:19:04,352 Vous voulez juste revenir en arrière 415 00:19:04,353 --> 00:19:06,597 Parce que c'est là que tout le monde raconte des choses sur vous. 416 00:19:06,599 --> 00:19:09,934 Vous savez, vos collègues ont raison, vous êtes génial. 417 00:19:20,611 --> 00:19:22,129 Bonjour. 418 00:19:22,130 --> 00:19:23,408 - Salut. - Salut - Bon retour parmi nous Amy. 419 00:19:23,409 --> 00:19:25,563 Permets-moi de voir l'anneau. 420 00:19:25,565 --> 00:19:28,039 Génial. 421 00:19:28,040 --> 00:19:30,341 Ses yeux sont là-haut. 422 00:19:32,532 --> 00:19:35,173 Est-ce la femme qui a embrassé Sheldon ? 423 00:19:35,175 --> 00:19:36,956 Ça pourrait être elle. 424 00:19:36,957 --> 00:19:39,433 Dur à dire. Parle-nous de Princeton. 425 00:19:39,435 --> 00:19:41,183 Excuse-moi une minute. 426 00:19:41,184 --> 00:19:43,032 Non... bien, nous allons rattraper plus tard. 427 00:19:43,033 --> 00:19:45,475 Ce sera le plus gros problème 428 00:19:45,477 --> 00:19:47,457 depuis que ma tante Noopur est apparue lors de la réunion de famille 429 00:19:47,458 --> 00:19:50,225 portant le même sari que mon cousin Sruti. 430 00:19:51,454 --> 00:19:54,422 Dr Nowitzki ? 431 00:19:56,143 --> 00:20:00,012 Dr Fowler. Bonjour. 432 00:20:00,800 --> 00:20:02,533 Merci. Merci beaucoup.