1
00:00:01,300 --> 00:00:02,866
Précédemment...
2
00:00:03,206 --> 00:00:05,978
On m'a offert une bourse d'été
pour Princeton.
3
00:00:05,980 --> 00:00:09,016
Une belle institution.
4
00:00:09,018 --> 00:00:11,097
Albert Einstein y a enseigné,
5
00:00:11,098 --> 00:00:13,178
puis Leonard y a eu son doctorat,
6
00:00:13,179 --> 00:00:15,621
donc le niveau a peut-être baissé.
7
00:00:15,623 --> 00:00:18,164
Messieurs, vous vous souvenez
du Dr Nowitzki.
8
00:00:18,166 --> 00:00:20,566
Elle est de retour
à Caltech pour son post-doc.
9
00:00:23,285 --> 00:00:26,816
Cherches-tu à avoir
une relation romantique avec moi ?
10
00:00:26,817 --> 00:00:28,402
Et si c'était le cas ?
11
00:00:28,404 --> 00:00:31,836
Cela soulèverait
beaucoup de problèmes.
12
00:00:31,837 --> 00:00:34,571
Nous sommes collègues,
j'ai une petite amie...
13
00:00:35,599 --> 00:00:41,673
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
14
00:00:56,142 --> 00:00:57,341
Veux-tu m'épouser ?
15
00:01:00,633 --> 00:01:03,240
Un moment, s'il te plaît.
16
00:01:03,242 --> 00:01:05,619
Vraiment, tu vas répondre
maintenant ?
17
00:01:05,620 --> 00:01:06,807
C'est Leonard.
18
00:01:06,809 --> 00:01:09,343
Je ne veux pas être impoli.
19
00:01:10,078 --> 00:01:11,101
Où es-tu ?
20
00:01:11,103 --> 00:01:12,422
Nous t'appelons depuis des heures.
21
00:01:12,423 --> 00:01:15,328
Désolé, mon téléphone était
en mode "avion".
22
00:01:15,329 --> 00:01:16,285
Pourquoi ?
23
00:01:16,287 --> 00:01:20,248
Car j'étais dans un avion.
24
00:01:20,249 --> 00:01:21,700
Mets-le sur haut-parleur.
25
00:01:21,702 --> 00:01:23,452
Où es-tu ?
26
00:01:23,453 --> 00:01:26,027
Je suis allé à Princeton
pour voir Amy.
27
00:01:26,029 --> 00:01:27,613
C'est une histoire amusante.
28
00:01:27,614 --> 00:01:30,221
Je déjeunais
avec le Dr Nowitzki,
29
00:01:30,223 --> 00:01:31,576
et elle m'a embrassé.
30
00:01:31,577 --> 00:01:32,665
- Excuse-moi ?
- Quoi ?
31
00:01:32,666 --> 00:01:33,854
Pardon ?
32
00:01:33,855 --> 00:01:36,958
Et à ce moment-là,
j'ai réalisé
33
00:01:36,960 --> 00:01:40,293
qu'Amy était la seule femme
que je voulais embrasser
34
00:01:40,295 --> 00:01:42,077
pour le restant de ma vie.
35
00:01:42,078 --> 00:01:45,511
Alors je suis allé dans le New Jersey
pour lui demander de m'épouser.
36
00:01:45,513 --> 00:01:47,295
C'est trop mignon.
37
00:01:47,296 --> 00:01:49,573
Oui cependant,
38
00:01:49,575 --> 00:01:52,743
il me fallait la bénédiction
de quelqu'un d'abord.
39
00:01:52,744 --> 00:01:56,574
J'ai réfléchi à tout ça,
et je veux vraiment passer
40
00:01:56,576 --> 00:01:59,050
le restant de ma vie avec Amy.
41
00:01:59,052 --> 00:02:01,759
Ais-je votre bénédiction ?
42
00:02:01,760 --> 00:02:04,027
Bien, Sheldon...
43
00:02:05,261 --> 00:02:08,198
... Je crois que tu devrais faire en
sorte que son doigt ressemble à Saturne
44
00:02:08,199 --> 00:02:11,133
et lui passer la bague au doigt.
45
00:02:12,096 --> 00:02:15,067
Tu as demandé à Stephen Hawking
et pas à son père ?
46
00:02:15,069 --> 00:02:16,520
Stephen Howking est un génie.
47
00:02:16,521 --> 00:02:20,757
S'il avait dit non, je n'allais
pas perdre mon temps avec son père.
48
00:02:21,541 --> 00:02:23,587
Mais tu as demandé à mon père ?
49
00:02:23,589 --> 00:02:26,296
Oui. Il a dit oui.
50
00:02:26,297 --> 00:02:29,035
Mais pas avec une voie de robot,
ce qui etait moins cool.
51
00:02:29,037 --> 00:02:31,348
OK. Oh mon Dieu, j'arrive pas
à croire que vous êtes fiancés.
52
00:02:31,349 --> 00:02:32,833
Nous ne sommes pas encore fiancés.
53
00:02:32,835 --> 00:02:34,419
Elle met une éternité pour répondre.
54
00:02:34,420 --> 00:02:36,620
Parce que tu es au téléphone !
55
00:02:38,549 --> 00:02:40,348
On vous rappelle.
56
00:02:45,350 --> 00:02:46,374
Elle a dit oui.
57
00:02:46,375 --> 00:02:48,241
Félicitations !
58
00:03:09,848 --> 00:03:13,806
? The Big Bang Theory 11x01 ?
The Proposal Proposal Diffusé le 25/09/2017
59
00:03:13,808 --> 00:03:19,684
Synchro par elderman
Traduit par la communauté www.addic7ed.com
60
00:03:19,686 --> 00:03:21,699
Mère, j'ai une bonne nouvelle.
61
00:03:21,701 --> 00:03:23,568
Nous sommes fiancés.
62
00:03:24,937 --> 00:03:27,973
Je suis tellement heureuse pour vous,
mais je ne suis pas surprise.
63
00:03:27,975 --> 00:03:29,361
J'ai prié si fort pour ça.
64
00:03:29,362 --> 00:03:31,374
Ça n'a rien à voir avec dieu.
65
00:03:31,376 --> 00:03:33,951
C'est arrivé car j'embrassais
une autre fille,
66
00:03:33,952 --> 00:03:37,352
et cela m'a fait réaliser
que je voulais être avec Amy.
67
00:03:37,354 --> 00:03:39,367
Plus d'une femme te court après ?
68
00:03:39,368 --> 00:03:42,074
J'ai dû prier un peu trop fort.
69
00:03:42,076 --> 00:03:43,693
Attends, je voulais...
70
00:03:43,694 --> 00:03:44,948
je voulais te dire dès maintenant
71
00:03:44,950 --> 00:03:47,095
que nous n'allons pas nous marier
dans une église.
72
00:03:47,096 --> 00:03:48,019
Ça ne me dérange pas Sheldon.
73
00:03:48,020 --> 00:03:50,825
Jésus est partout.
74
00:03:50,827 --> 00:03:52,379
Mais il ne sera pas à notre mariage.
75
00:03:52,380 --> 00:03:54,326
Il est dans mon cœur,
donc si je suis là,
76
00:03:54,328 --> 00:03:56,209
il y sera.
77
00:03:56,210 --> 00:03:57,728
OK, il sera ton cavalier.
78
00:03:57,729 --> 00:03:59,280
Tu n'as pas besoin
d'amener quelqu'un d'autre.
79
00:03:59,282 --> 00:04:01,295
Très bien.
Je t'aime.
80
00:04:01,296 --> 00:04:02,962
Je t'aime aussi.
Au revoir.
81
00:04:04,368 --> 00:04:06,546
Merci, seigneur.
82
00:04:06,547 --> 00:04:08,262
Même si tu peux tout faire,
83
00:04:08,263 --> 00:04:11,965
C'était plutôt impressionnant.
84
00:04:12,557 --> 00:04:14,174
On est fiancés.
85
00:04:14,176 --> 00:04:16,057
Mon dieu, c'est génial !
86
00:04:16,058 --> 00:04:17,707
Raconte-moi tout.
87
00:04:17,708 --> 00:04:20,348
Le Dr Nowitzki était
en train de m'embrasser...
88
00:04:20,350 --> 00:04:22,884
Tu peux passer cette partie.
89
00:04:23,851 --> 00:04:25,435
Félicitations.
90
00:04:25,436 --> 00:04:26,920
Je suis tellement content pour
vous deux.
91
00:04:26,921 --> 00:04:28,704
Attendez,
je dois le dire à Bernadette.
92
00:04:28,706 --> 00:04:29,860
Bernie, devine quoi ?
93
00:04:29,861 --> 00:04:32,600
Sheldon et Amy sont fiancés.
Tu peux le croire ?
94
00:04:32,602 --> 00:04:37,305
Mon dieu.
Pas possible.
95
00:04:38,744 --> 00:04:41,679
Elle est tellement heureuse...
Je crois qu'elle pleure.
96
00:04:44,688 --> 00:04:46,074
Est-ce que Sheldon va vouloir
97
00:04:46,075 --> 00:04:49,145
un mariage Star Trek ?
98
00:04:49,147 --> 00:04:51,325
Je ne sais pas.
99
00:04:51,326 --> 00:04:53,537
Hé bien, Léonard pourrait
à peine finir les mots
100
00:04:53,539 --> 00:04:54,694
"gateau de mariage Doctor Who"
101
00:04:54,695 --> 00:04:57,796
avant que je ne le fasse taire.
102
00:04:59,285 --> 00:05:01,528
Tu m'écoutes ?
103
00:05:01,530 --> 00:05:04,238
Oui, tu parlais de Léonard,
je t'ai entendue.
104
00:05:04,239 --> 00:05:06,615
Tout va bien ?
105
00:05:06,617 --> 00:05:09,884
Écoute, je vais te dire un truc,
106
00:05:09,885 --> 00:05:10,842
mais tu ne dois pas paniquer,
107
00:05:10,844 --> 00:05:11,801
parce que je le suis déjà.
108
00:05:11,802 --> 00:05:14,012
Qu'est-ce que c'est ?
109
00:05:14,013 --> 00:05:16,126
Je suis de nouveau enceinte.
110
00:05:16,128 --> 00:05:18,361
Quoi...
111
00:05:24,053 --> 00:05:27,020
Intéressant.
112
00:05:28,609 --> 00:05:30,292
Howard va perdre la tête.
113
00:05:30,294 --> 00:05:31,693
Attends, tu ne lui a encore pas dit ?
114
00:05:32,606 --> 00:05:36,140
Tu me l'as dit en premier ?
Ho, Bernie !
115
00:05:37,262 --> 00:05:39,704
Ce n'était pas censé arriver.
On a fait attention.
116
00:05:39,706 --> 00:05:40,663
Ouais, Je ne pensais même pas que
tu pouvais tomber enceinte
117
00:05:40,664 --> 00:05:41,686
alors que tu allaites.
118
00:05:41,687 --> 00:05:44,294
Devine quoi ?
Tu peux.
119
00:05:44,295 --> 00:05:46,870
OK, écoute, écoute,
c'est une bonne chose.
120
00:05:46,872 --> 00:05:48,323
Halley va avoir un petit frère
121
00:05:48,324 --> 00:05:49,710
ou une petite sœur pour jouer avec.
122
00:05:49,712 --> 00:05:52,254
Ça serait mignon.
123
00:05:52,255 --> 00:05:54,003
J'ai été une surprise
pour mes parents,
124
00:05:54,005 --> 00:05:55,424
et mon père a dit
que c'était la meilleure chose
125
00:05:55,425 --> 00:05:56,909
qui leur soit jamais arrivée.
126
00:05:56,910 --> 00:06:00,542
Peut-être
que ce bébé est une bénédiction.
127
00:06:00,544 --> 00:06:02,410
Bien-sûr qu'il l'est, ma belle.
128
00:06:04,539 --> 00:06:05,892
Comment puis-je encore être enceinte ?
129
00:06:05,893 --> 00:06:08,294
Ouais, à quoi pensais-tu ?
130
00:06:11,243 --> 00:06:14,378
C'est bon, j'ai vérifié mon vol.
131
00:06:14,380 --> 00:06:16,063
Je suis triste que tu parte.
132
00:06:16,064 --> 00:06:18,110
Pourquoi n'es-tu venu
que pour un jour ?
133
00:06:18,112 --> 00:06:20,785
Je suis venu faire ma demande.
134
00:06:20,786 --> 00:06:22,701
Si tu avais dit non,
je ne voulais pas poireauter
135
00:06:22,702 --> 00:06:24,969
en regardant ton visage idiot.
136
00:06:26,268 --> 00:06:28,479
Bien entendu,
ton visage est idiot
137
00:06:28,481 --> 00:06:30,461
uniquement dans la version "non"
de l'histoire.
138
00:06:30,462 --> 00:06:34,621
Mais j'ai dit oui,
donc j'en prends pour la vie.
139
00:06:34,623 --> 00:06:37,198
Bien dit, joli visage.
140
00:06:37,200 --> 00:06:40,137
Pourquoi ne resterais-tu pas
quelques jours de plus ?
141
00:06:40,138 --> 00:06:42,481
Eh bien, je n'ai pas
d'autres vêtements.
142
00:06:42,483 --> 00:06:43,605
On t'en trouvera.
143
00:06:43,606 --> 00:06:45,421
C'est que je suis un peu difficile.
144
00:06:45,422 --> 00:06:48,392
Il y a une boutique de BD
à moins d'un kilomètre et demi.
145
00:06:48,394 --> 00:06:51,167
Parfait, allons faire les magasins.
146
00:06:51,168 --> 00:06:54,072
J'ai un repas
avec des collègues ce soir.
147
00:06:54,074 --> 00:06:55,740
Je suis sûre qu'ils adoreraient
te rencontrer.
148
00:06:56,881 --> 00:06:58,631
Qu'en dis-tu ?
149
00:06:58,632 --> 00:07:02,428
Tu radotes.
150
00:07:02,430 --> 00:07:04,508
C'est comme si on était déjà mariés.
151
00:07:04,509 --> 00:07:05,730
C'est oui ou non ?
152
00:07:05,731 --> 00:07:08,932
Purée, gardes-en un peu
pour la lune de miel.
153
00:07:11,544 --> 00:07:13,392
Regardez Nowitzki là-bas.
154
00:07:13,393 --> 00:07:14,581
Je n'arrive pas à croire
qu'elle ait essayé de voler
155
00:07:14,582 --> 00:07:16,330
Sheldon à Amy.
156
00:07:16,332 --> 00:07:17,949
Vous savez quoi ?
157
00:07:17,950 --> 00:07:19,831
Je vais aller la voir et lui dire
qu'ils sont fiancés
158
00:07:19,832 --> 00:07:21,911
et que son plan n'a pas marché.
159
00:07:21,913 --> 00:07:23,100
Parce que tu défends Sheldon,
160
00:07:23,101 --> 00:07:25,081
ou parce que tu es toujours fâché
qu'elle t'ait rejeté ?
161
00:07:25,082 --> 00:07:26,849
Trop loin, je ne peux pas t'entendre.
162
00:07:28,055 --> 00:07:29,078
Bonjour, Ramona.
163
00:07:29,079 --> 00:07:30,728
Bonjour.
164
00:07:30,730 --> 00:07:33,800
Pourquoi es-tu assise toute seule ?
165
00:07:33,801 --> 00:07:35,121
Oh c'est vrai,
166
00:07:35,123 --> 00:07:38,291
Sheldon est dans le New Jersey pour
se fiancer avec Amy.
167
00:07:39,250 --> 00:07:40,801
J'ai entendu.
168
00:07:40,803 --> 00:07:42,419
Maintenant que Sheldon n'est
plus disponible,
169
00:07:42,420 --> 00:07:46,184
je pourrais te donner une nouvelle
chance de sortir avec moi.
170
00:07:46,186 --> 00:07:48,386
Non, ça va.
171
00:07:50,544 --> 00:07:53,085
Tu es sûre ?
172
00:07:53,086 --> 00:07:55,496
Je ne redemanderai pas.
173
00:07:55,498 --> 00:07:58,065
J'espère bien que non.
174
00:07:58,866 --> 00:08:00,781
Très bien.
175
00:08:00,782 --> 00:08:03,349
Je vais partir avant que
ça devienne gênant.
176
00:08:08,542 --> 00:08:09,763
Tu veux que je fasse le diner ?
177
00:08:09,764 --> 00:08:11,909
Oui mais d'abord pourquoi tu
ne t’assiérais pas ?
178
00:08:11,910 --> 00:08:13,626
Il faut que je te montre
quelque chose.
179
00:08:13,628 --> 00:08:17,397
Si c'est comment faire à manger,
ça ira.
180
00:08:25,120 --> 00:08:28,189
Est-ce un... test de grossesse ?
181
00:08:28,191 --> 00:08:30,291
oui.
182
00:08:33,540 --> 00:08:37,469
Ça veut dire... positif ?
183
00:08:37,471 --> 00:08:39,738
Oui.
184
00:08:40,640 --> 00:08:42,507
Non.
185
00:08:45,594 --> 00:08:46,550
Si.
186
00:08:46,551 --> 00:08:49,652
Non.
187
00:08:50,482 --> 00:08:52,682
Si.
188
00:08:53,982 --> 00:08:56,283
Non !
189
00:08:59,893 --> 00:09:01,642
Comment ça a pu arriver ?
190
00:09:01,644 --> 00:09:03,723
On a fait attention.
191
00:09:03,724 --> 00:09:05,176
- C'est arrivé.
- Non !
192
00:09:05,177 --> 00:09:06,530
- Si ! Si !
193
00:09:06,532 --> 00:09:07,818
- Non ! Non !
- Si ! Si ! Si !
194
00:09:07,819 --> 00:09:08,974
OK ! OK ! OK !
195
00:09:08,975 --> 00:09:10,559
Que va-t-on faire ?
196
00:09:10,560 --> 00:09:12,011
Que penses-tu que nous allons faire ?
197
00:09:12,013 --> 00:09:13,068
Nous allons avoir un autre bébé.
198
00:09:13,069 --> 00:09:14,555
- Non ! Non !
- Arrête ça !
199
00:09:14,556 --> 00:09:16,356
- Oui !
- J'essaie !
200
00:09:18,849 --> 00:09:21,423
Écoute, je sais que c'est effrayant,
mais...
201
00:09:21,425 --> 00:09:24,857
Nous sommes deux adultes responsables,
Nous pouvons le faire.
202
00:09:24,858 --> 00:09:26,458
Tu le penses vraiment ?
203
00:09:27,203 --> 00:09:29,871
Non !
204
00:09:33,676 --> 00:09:35,656
- Salut, Stuart.
- Salut, Raj.
205
00:09:35,658 --> 00:09:36,714
En quoi puis-je t'aider ?
206
00:09:36,715 --> 00:09:38,826
J'ai besoin d'un cadeau de fiançailles.
207
00:09:38,827 --> 00:09:41,732
Alors tu es au mauvais endroit.
208
00:09:41,734 --> 00:09:43,747
C'est pour Sheldon et Amy.
209
00:09:43,748 --> 00:09:46,025
Impossible ! Ils sont fiancés.
210
00:09:46,027 --> 00:09:48,172
C'est une super nouvelle.
211
00:09:48,173 --> 00:09:49,922
Qui aurait cru que Sheldon
et Amy seraient les prochains
212
00:09:49,924 --> 00:09:50,914
à sauter le pas ?
213
00:09:50,915 --> 00:09:52,532
A qui tu le dis, c'est moi
214
00:09:52,533 --> 00:09:55,569
qui ai attrapé le bouquet au
mariage de Penny et Leonard.
215
00:09:55,571 --> 00:09:56,891
OK.
216
00:09:56,892 --> 00:09:58,442
Tu sais,
217
00:09:58,443 --> 00:10:00,910
ils pourraient aimer ça.
218
00:10:02,571 --> 00:10:04,805
Superman et Wonder Woman,
c'est plutôt romantique.
219
00:10:06,502 --> 00:10:07,821
Tu sais quoi ?
220
00:10:07,822 --> 00:10:09,636
Pourquoi je leur achèterais un cadeau ?
221
00:10:09,638 --> 00:10:10,563
Ils ont l'amour.
222
00:10:10,564 --> 00:10:12,048
Au diable, eux et leur bonheur.
223
00:10:12,049 --> 00:10:14,383
Qu'est-ce que tu as pour quelqu'un
d'amer et seul ?
224
00:10:16,045 --> 00:10:19,579
Littéralement tout.
225
00:10:20,701 --> 00:10:22,945
Sheldon, je te présente les directeurs
de mon équipe de recherche
226
00:10:22,947 --> 00:10:24,069
Bonsoir.
227
00:10:24,070 --> 00:10:25,389
Dr Zane, Dr Harris,
228
00:10:25,390 --> 00:10:27,106
voici mon fiancé,
le Dr Sheldon Cooper.
229
00:10:27,107 --> 00:10:28,460
C'est la première fois que je dis ça
230
00:10:28,462 --> 00:10:30,310
et j'en ai la chair de poule.
231
00:10:30,311 --> 00:10:32,456
Dr Cooper,
232
00:10:32,458 --> 00:10:34,669
nous sommes ravis de vous rencontrer.
233
00:10:34,670 --> 00:10:36,551
C'est très aimable à vous.
234
00:10:36,552 --> 00:10:40,018
Si vous le voulez,
je signerai vos menus après le diner.
235
00:10:40,020 --> 00:10:42,187
Mais je ne veux pas les voir sur eBay.
236
00:10:43,422 --> 00:10:45,237
Non. Nous sommes juste ravis
de rencontrer l'homme
237
00:10:45,238 --> 00:10:47,071
qui a pris le cœur
de cette femme brillante.
238
00:10:48,111 --> 00:10:49,166
Ce n'était pas difficile,
239
00:10:49,167 --> 00:10:51,001
Elle s'est jetée sur moi.
240
00:10:52,966 --> 00:10:55,342
Par contre, attendre de l'univers
qu'il me dévoile son intimité,
241
00:10:55,343 --> 00:10:57,983
ça, ce n'est pas de tout repos.
242
00:10:57,985 --> 00:11:00,196
Sheldon est physicien.
243
00:11:00,197 --> 00:11:03,098
C'est bien.
244
00:11:06,209 --> 00:11:07,792
Amy, je viens de lire votre article
sur les lésions
245
00:11:07,793 --> 00:11:09,971
des capteurs olfactifs du cerveau.
246
00:11:09,972 --> 00:11:11,687
C'était inspiré.
247
00:11:11,689 --> 00:11:14,000
Oui, ce n'était pas si mal.
248
00:11:14,001 --> 00:11:16,245
Mais si c'était le cas,
ce rat ne l'aurait pas su.
249
00:11:16,247 --> 00:11:18,491
Je suis désolé.
250
00:11:18,492 --> 00:11:19,613
Je suis sur que tu ne veux pas
t'asseoir ici
251
00:11:19,614 --> 00:11:21,298
et écouter beaucoup de discussions
sur le travail.
252
00:11:21,300 --> 00:11:22,586
Oh, non, j'adore.
253
00:11:22,587 --> 00:11:23,643
Non, mais parlons du travail.
254
00:11:23,644 --> 00:11:25,327
Le travail d'Amy, mon travail.
255
00:11:25,329 --> 00:11:26,995
Pourquoi ne pas commencer
avec mon travail ?
256
00:11:28,432 --> 00:11:29,851
En fait, j'ai bien une question
pour le Dr. Cooper.
257
00:11:29,853 --> 00:11:31,833
Quand Amy vous parlé pour
la première fois
258
00:11:31,834 --> 00:11:33,847
de son approche synaptique,
259
00:11:33,848 --> 00:11:36,323
pensiez vous que cela
révolutionnerait le domaine ?
260
00:11:36,325 --> 00:11:38,273
Vraiment ?
261
00:11:38,274 --> 00:11:40,187
C'est ça votre question ?
262
00:11:40,189 --> 00:11:42,202
Qu'es-tu, Entertainment Tonight ?
263
00:11:42,203 --> 00:11:44,118
Vous savez quoi ?
264
00:11:44,119 --> 00:11:45,734
Laissez moi vous donner
une meilleure question.
265
00:11:45,736 --> 00:11:47,189
"Dr. Cooper,
266
00:11:47,190 --> 00:11:49,533
"J'ai entendu dire que vous travailliez
sur un projet top secret
267
00:11:49,535 --> 00:11:50,854
"pour l'armée américaine.
268
00:11:50,855 --> 00:11:51,977
Pourquoi ne pas nous en parler ?"
269
00:11:51,978 --> 00:11:54,222
Vous voyez, ça c'est une
excellente question.
270
00:11:54,224 --> 00:11:57,129
Et comment était-ce ?
271
00:11:57,130 --> 00:12:00,565
Oh, je ne peux pas vous le dire,
c'es top secret.
272
00:12:10,306 --> 00:12:13,276
C'était fatiguant.
273
00:12:13,278 --> 00:12:15,745
Sans vouloir t'offenser, tes collègues
étaient plutôt grossiers.
274
00:12:17,471 --> 00:12:19,220
Vraiment, ils étaient grossier ?
275
00:12:19,222 --> 00:12:20,212
Oui.
276
00:12:20,213 --> 00:12:21,566
Ils n'ont pas arrêté de parler de toi
277
00:12:21,567 --> 00:12:23,250
et à quel point tu es géniale,
278
00:12:23,252 --> 00:12:25,825
peu importe combien de fois
je me suis élevé.
279
00:12:25,826 --> 00:12:27,608
Ce sont mes collègues
280
00:12:27,610 --> 00:12:29,128
et ils veulent parler de mon travail.
281
00:12:29,129 --> 00:12:30,977
Pourquoi cela te dérange-t-il autant ?
282
00:12:30,978 --> 00:12:33,189
Parce que j'étais là.
283
00:12:33,191 --> 00:12:35,204
C'est comme avoir Optimus Prime
à un dîner
284
00:12:35,205 --> 00:12:37,372
et ne pas lui demander de se transformer
en camion.
285
00:12:38,177 --> 00:12:40,157
Tu sais quoi, Sheldon ?
286
00:12:40,158 --> 00:12:42,898
Tu n'es pas toujours la personne
la plus intelligente dans chaque pièce.
287
00:12:42,900 --> 00:12:45,441
Il se peut que tu ne sois même pas le
plus intelligent dans cette pièce.
288
00:12:45,442 --> 00:12:47,191
Oh, je suis désolé.
289
00:12:47,193 --> 00:12:50,494
Quoi , est-ce que Neil deGrasse Tyson
caché derrière le canapé ?
290
00:12:50,495 --> 00:12:51,682
Parce que s'il l'est, il n'est pas
aussi intelligent que ça,
291
00:12:51,684 --> 00:12:53,784
C'est plutôt poussiéreux là-derrière.
292
00:12:57,067 --> 00:12:58,024
Ou tu vas ?
293
00:12:58,025 --> 00:12:59,872
Je m'en vais en claquant la porte.
294
00:12:59,873 --> 00:13:02,085
Eh bien, alors où suis-je censé faire
le point ?
295
00:13:02,087 --> 00:13:04,254
Eh bien, tu es si intelligent,
pourquoi ne pas comprendre ?
296
00:13:08,592 --> 00:13:10,325
Y a-t-il une autre chambre ?
297
00:13:11,597 --> 00:13:13,731
Peut-être un repaire ?
298
00:13:16,584 --> 00:13:20,017
Alors, comment allez-vous
avec tous ces nouveaux
299
00:13:20,018 --> 00:13:23,286
événements dans ton utérus ?
300
00:13:25,038 --> 00:13:27,184
Bien, vous savez ?
301
00:13:27,185 --> 00:13:29,264
Bien sûr, c'était une surprise.
302
00:13:29,265 --> 00:13:31,310
Il y a eu quelques pleurs
303
00:13:31,312 --> 00:13:32,599
et quelques hurlements.
Une suggestion
304
00:13:32,600 --> 00:13:34,282
de maquillage sexuel qui n'a pas
bien réussi,
305
00:13:34,283 --> 00:13:36,283
même si ce n'est pas comme si
nous pouvions être plus enceintes.
306
00:13:39,303 --> 00:13:42,373
Mais nous nous sommes rendus compte
que c'est un cadeau, dans le sens
307
00:13:42,375 --> 00:13:44,090
où nous ne l'avions pas demandé,
308
00:13:44,091 --> 00:13:45,478
et nous ne l'avons peut-être
pas choisi...
309
00:13:45,480 --> 00:13:49,407
Et nous en avons déjà un.
310
00:13:49,409 --> 00:13:51,587
Vous savez, chaque fois que je trouve
un sommet que j'aime,
311
00:13:51,588 --> 00:13:55,490
Je reviens toujours et en trouve
un second dans une autre couleur.
312
00:13:57,995 --> 00:14:02,397
Ce qui, je l'espère, n'est pas
le cas avec votre bébé.
313
00:14:03,874 --> 00:14:07,207
Je sais que vous êtes effrayés,
mais vous êtes d'excellents parents,
314
00:14:07,208 --> 00:14:09,981
et si vous avez besoin d'aide,
nous sommes là pour vous.
315
00:14:09,983 --> 00:14:11,749
Vous n'avez qu'à demander,
n'importe quoi.
316
00:14:12,757 --> 00:14:14,472
Vous savez ce que vous pourriez faire ?
317
00:14:14,474 --> 00:14:17,274
Vous pourriez avoir un bébé vous aussi.
318
00:14:19,923 --> 00:14:22,563
Pardon, quoi ?
319
00:14:22,565 --> 00:14:25,535
Non, c'est une excellente idée,
nous pourrions le faire ensemble.
320
00:14:25,536 --> 00:14:26,936
Ça ne serait pas drôle ?
321
00:14:28,113 --> 00:14:29,300
Tu dis simplement
322
00:14:29,301 --> 00:14:31,678
combien tu es fâché et misérable.
323
00:14:31,679 --> 00:14:33,790
Je dis beaucoup de choses folles.
324
00:14:33,792 --> 00:14:36,664
Je suis enceinte.
325
00:14:36,665 --> 00:14:39,032
Faisons-le ! Ayons un bébé,
faisons-le !
326
00:14:40,364 --> 00:14:42,840
Allons, il serait si mignon
que nos enfants joueront ensemble ?
327
00:14:42,842 --> 00:14:44,656
Que dis-tu, pourquoi ne pas sauter sur
le vieux matelas
328
00:14:44,657 --> 00:14:46,538
et fonder une famille ?
329
00:14:46,540 --> 00:14:48,025
D'accord, on ne va pas avoir un bébé
330
00:14:48,026 --> 00:14:49,775
pour que tu te sentes mieux.
331
00:14:49,776 --> 00:14:52,647
Si on va avoir un bébé, ce sera quand
nous serons prêts,
332
00:14:52,649 --> 00:14:54,365
ou lorsque je serai certaine que
Penny va me quitter.
333
00:14:54,366 --> 00:14:56,866
Exactement.
334
00:14:59,518 --> 00:15:02,190
Ce sont mes amis, et je devrais
être heureux pour eux.
335
00:15:02,192 --> 00:15:03,710
Et j'essaie,
336
00:15:03,711 --> 00:15:07,936
mais je ne ressens que cette sensation
de rongement et de vide dans mon ventre.
337
00:15:07,938 --> 00:15:09,886
J'ai eu ça une fois.
338
00:15:09,887 --> 00:15:12,654
Il s'est avéré que c'était
un ténia [un vers].
339
00:15:15,104 --> 00:15:16,837
Cool.
340
00:15:17,879 --> 00:15:19,099
C'est juste que...
341
00:15:19,100 --> 00:15:21,245
C'est dur de parler à amis de ce sujet,
342
00:15:21,247 --> 00:15:22,501
mais je savais que vous comprendriez.
343
00:15:22,502 --> 00:15:23,722
Pourquoi donc ?
344
00:15:23,723 --> 00:15:25,340
Parce que nous sommes tous les deux
seuls,
345
00:15:25,342 --> 00:15:27,322
ce qui est réellement réconfortant,
346
00:15:27,323 --> 00:15:29,435
car au moins nous pouvons
être seuls ensemble.
347
00:15:29,436 --> 00:15:31,780
C'est ce qui est gênant.
348
00:15:31,782 --> 00:15:34,851
J'étais en train de fermer
un peu plus tôt ce soir
349
00:15:34,853 --> 00:15:36,536
parce que j'ai un rendez-vous.
350
00:15:36,537 --> 00:15:38,303
Sérieusement ?
351
00:15:41,358 --> 00:15:44,923
Pardonne-moi si j'ai du mal
à me réjouir.
352
00:15:44,925 --> 00:15:49,494
Ne sois pas idiot, j'aime ta douleur.
353
00:15:52,322 --> 00:15:54,566
Est-ce ainsi que notre mariage va être ?
354
00:15:54,568 --> 00:15:56,152
Parfois, les gens seront plus intéressés
355
00:15:56,153 --> 00:15:58,297
à lui parler plutôt qu'à moi ?
356
00:15:58,298 --> 00:16:01,266
Es-tu assis dans une salle de bain ?
357
00:16:03,285 --> 00:16:04,869
J'avais besoin d'un endroit
pour faire le point
358
00:16:04,871 --> 00:16:07,313
et c'était tout ce qui était
disponible.
359
00:16:07,314 --> 00:16:08,567
Bien.
360
00:16:08,569 --> 00:16:12,828
Mais si j'entends une chasse,
cette conversation est terminée.
361
00:16:12,829 --> 00:16:16,163
Ces gens étaient en présence
d'un esprit de classe mondiale,
362
00:16:16,165 --> 00:16:19,795
et tout ce qu'ils voulaient c'était de
parler de leurs propres bêtises.
363
00:16:19,797 --> 00:16:23,532
Peux-tu voir l'ironie dans la situation ?
364
00:16:25,312 --> 00:16:27,513
Et maintenant ?
365
00:16:29,408 --> 00:16:31,608
Et maintenant ?
366
00:16:34,592 --> 00:16:35,958
J'attendrai.
367
00:16:39,381 --> 00:16:40,733
Surprise.
368
00:16:40,734 --> 00:16:43,468
Oh , non, est-ce que
c'est notre anniversaire ?
369
00:16:44,763 --> 00:16:46,963
Attends.
370
00:16:51,468 --> 00:16:53,250
D'accord, alors qu'est-ce que
nous célébrons?
371
00:16:53,251 --> 00:16:55,792
Tu sais, Bernadette et Howard attendent
un nouveau bébé,
372
00:16:55,793 --> 00:16:57,541
et Amy et Sheldon vont se marier.
373
00:16:57,543 --> 00:16:59,194
Je ne voulais pas
que tu te sentes exclue.
374
00:16:59,195 --> 00:17:01,042
Exclue ?
375
00:17:01,044 --> 00:17:03,057
Bernadette doit faire grandir un bébé
à l'intérieur d'elle,
376
00:17:03,058 --> 00:17:04,345
et Amy doit se marier.
377
00:17:04,346 --> 00:17:06,279
Ma vie est géniale.
378
00:17:07,813 --> 00:17:09,364
Alors, tu ne veux pas le gâteau ?
379
00:17:09,365 --> 00:17:12,200
Essaie de l'enlever, vois
ce qu'il se passe.
380
00:17:14,120 --> 00:17:17,652
Zut, c'est notre anniversaire.
381
00:17:17,654 --> 00:17:20,622
Joyeux anniversaire.
382
00:17:22,872 --> 00:17:24,587
Amy.
383
00:17:24,588 --> 00:17:28,946
Il y a quelque chose que je dois
te dire
384
00:17:28,948 --> 00:17:30,114
Je t'écoute.
385
00:17:31,293 --> 00:17:34,527
J'ai pensé aux Avengers.
386
00:17:36,082 --> 00:17:38,425
Je crois ça.
387
00:17:38,426 --> 00:17:39,812
Mais je ne pense pas que ce soit
quelque chose
388
00:17:39,814 --> 00:17:41,133
que tu aies besoin de me dire.
389
00:17:41,134 --> 00:17:45,954
Je me suis rendu compte que
Iron Man était génial.
390
00:17:45,956 --> 00:17:47,143
Et aussi,
391
00:17:47,144 --> 00:17:49,025
que Captain America est formidable.
392
00:17:49,027 --> 00:17:52,856
Et parfois, Iron Man est
dans un film de Captain America,
393
00:17:52,857 --> 00:17:55,563
et il n'est pas fou, ce n'est pas
un film Iron Man.
394
00:17:55,565 --> 00:17:58,470
Vous savez, il peut voler,
donner au public un frisson,
395
00:17:58,472 --> 00:17:59,791
et ensuite s'envoler.
396
00:17:59,792 --> 00:18:03,589
Et ça devrait être moi ce soir.
397
00:18:03,591 --> 00:18:07,716
J'aurais dû être le délicieux camé
de votre film.
398
00:18:07,717 --> 00:18:09,995
Merci, Sheldon.
399
00:18:09,997 --> 00:18:12,274
Au lieu de cela, j'étais comme Hulk,
et je...
400
00:18:12,275 --> 00:18:14,809
Arrête de parler des Avengers.
401
00:18:15,974 --> 00:18:17,855
Bref.
402
00:18:17,857 --> 00:18:19,738
Je suis fier de toi.
403
00:18:19,739 --> 00:18:21,454
Et je vais essayer de mieux
404
00:18:21,455 --> 00:18:25,878
partager les projecteurs parce que
nous sommes une équipe.
405
00:18:25,880 --> 00:18:31,317
Tu sais ? Tout comme les Dodgers.
406
00:18:33,113 --> 00:18:37,701
S'ils avaient des super-pouvoirs
et lutté contre le crime.
407
00:18:37,703 --> 00:18:41,664
Et Thor y était.
408
00:18:41,666 --> 00:18:43,547
Sheldon, je sais que ce n'est
pas facile,
409
00:18:43,548 --> 00:18:47,575
mais tu as toute la vie pour essayer.
410
00:18:47,577 --> 00:18:51,879
Ça pourrait prendre tant de temps,
je suis vraiment nul.
411
00:18:54,149 --> 00:18:56,228
Tu sais, peut-être,
412
00:18:56,230 --> 00:18:59,828
que je devrais commencer tout de suite,
et retourner à Pasadena
413
00:18:59,829 --> 00:19:02,502
et vous laisser cette expérience
à vous-même.
414
00:19:02,504 --> 00:19:04,352
Vous voulez juste revenir en arrière
415
00:19:04,353 --> 00:19:06,597
Parce que c'est là que tout le monde
raconte des choses sur vous.
416
00:19:06,599 --> 00:19:09,934
Vous savez, vos collègues ont raison,
vous êtes génial.
417
00:19:20,611 --> 00:19:22,129
Bonjour.
418
00:19:22,130 --> 00:19:23,408
- Salut. - Salut
- Bon retour parmi nous Amy.
419
00:19:23,409 --> 00:19:25,563
Permets-moi de voir l'anneau.
420
00:19:25,565 --> 00:19:28,039
Génial.
421
00:19:28,040 --> 00:19:30,341
Ses yeux sont là-haut.
422
00:19:32,532 --> 00:19:35,173
Est-ce la femme qui a embrassé Sheldon ?
423
00:19:35,175 --> 00:19:36,956
Ça pourrait être elle.
424
00:19:36,957 --> 00:19:39,433
Dur à dire.
Parle-nous de Princeton.
425
00:19:39,435 --> 00:19:41,183
Excuse-moi une minute.
426
00:19:41,184 --> 00:19:43,032
Non... bien, nous allons rattraper
plus tard.
427
00:19:43,033 --> 00:19:45,475
Ce sera le plus gros problème
428
00:19:45,477 --> 00:19:47,457
depuis que ma tante Noopur est apparue
lors de la réunion de famille
429
00:19:47,458 --> 00:19:50,225
portant le même sari
que mon cousin Sruti.
430
00:19:51,454 --> 00:19:54,422
Dr Nowitzki ?
431
00:19:56,143 --> 00:20:00,012
Dr Fowler. Bonjour.
432
00:20:00,800 --> 00:20:02,533
Merci. Merci beaucoup.