1 00:00:00,083 --> 00:00:01,251 Trong tập trước... 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,422 Em được học bổng nghiên cứu sinh mùa hè 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,923 ở Princeton 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,134 Princeton à? 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,262 Chỗ đó ổn đấy. 6 00:00:12,721 --> 00:00:15,515 Albert Einstein từng dạy tại đó. 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,475 Leonard cũng lấy bằng tiến sĩ tại đây 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,769 nên chắc nó cũng xuống dốc rồi. 9 00:00:21,479 --> 00:00:23,398 Hãy nhớ rằng, anh tự hào về em 10 00:00:23,481 --> 00:00:26,192 và anh ủng hộ mọi việc em làm. 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Cảm ơn anh. 12 00:00:27,193 --> 00:00:28,319 Điều đó rất có ý nghĩa với em. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,404 Ồ, còn một việc nữa. 14 00:00:29,487 --> 00:00:30,613 Nếu cộng sự của em 15 00:00:30,697 --> 00:00:31,906 là một nhà khoa học nam, 16 00:00:31,990 --> 00:00:34,659 thông minh như anh, cao như anh 17 00:00:34,743 --> 00:00:36,202 và tóc dài như Thor, 18 00:00:36,286 --> 00:00:38,580 anh muốn em chạy ra ngoài 19 00:00:38,663 --> 00:00:40,206 và gọi điện cho anh ngay lập tức. 20 00:00:41,541 --> 00:00:42,584 {\an8}và hiện tại... 21 00:00:43,460 --> 00:00:45,253 Em đã ổn định chưa? 22 00:00:45,336 --> 00:00:46,421 Cũng ổn rồi. 23 00:00:46,504 --> 00:00:48,339 Khuôn viên của Princeton đẹp lắm. 24 00:00:48,423 --> 00:00:50,633 {\an8}Anh có vài sự thật thú vị về New Jersey 25 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 {\an8}để giúp em bắt chuyện đây. 26 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Em muốn biết về chim biểu trưng cho bang 27 00:00:54,262 --> 00:00:55,388 hay là tỉ lệ giết người? 28 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 Cả hai đều gây sốc đấy. 29 00:01:00,935 --> 00:01:02,479 {\an8}Thật ra em muốn nghe về anh. 30 00:01:02,687 --> 00:01:03,730 Mọi việc ở nhà thế nào? 31 00:01:04,064 --> 00:01:05,273 {\an8}Thì ở nhà, khả năng 32 00:01:05,356 --> 00:01:07,067 {\an8}nhìn thấy chim sẻ cánh vàng, 33 00:01:07,150 --> 00:01:09,069 hoặc bị sát hại của anh giảm đi đáng kể. 34 00:01:10,320 --> 00:01:13,198 -Em nhớ anh. -Anh cũng nhớ em. 35 00:01:13,281 --> 00:01:15,909 {\an8}Thật lạ, sớm nay em kết thúc một câu 36 00:01:15,992 --> 00:01:16,910 với một giới từ 37 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 và anh không ở đó 38 00:01:18,203 --> 00:01:19,913 để sửa lỗi ngữ pháp cho em. 39 00:01:19,996 --> 00:01:22,957 Anh rất tiếc em phải chịu đựng chuyện đó. 40 00:01:23,875 --> 00:01:28,213 {\an8}Thật ra, khi đó em thấy thực sự nhớ anh. 41 00:01:29,422 --> 00:01:32,342 {\an8}Em biết là em vừa mắc lỗi chẻ nguyên mẫu mà 42 00:01:32,717 --> 00:01:34,177 {\an8}Vậy à? 43 00:01:34,552 --> 00:01:37,472 {\an8}Anh có định dạy em một bài học không? 44 00:01:39,682 --> 00:01:40,767 {\an8}Có chứ. 45 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Thật là hư hỏng khi để trạng từ 46 00:01:44,604 --> 00:01:46,689 giữa “to” và động từ nguyên mẫu. 47 00:01:47,732 --> 00:01:49,776 Anh sẽ phạt em thế nào? 48 00:01:50,193 --> 00:01:53,113 Anh sẽ khiển trách em. 49 00:01:54,072 --> 00:01:55,240 Té tát luôn à? 50 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 Anh chỉ có kiểu khiển trách như thế thôi. 51 00:02:25,186 --> 00:02:27,313 Sheldon thế nào khi Amy đi vắng? 52 00:02:27,397 --> 00:02:30,358 Ba tối vừa rồi tao phải đưa nó đi cắt tóc, 53 00:02:30,441 --> 00:02:31,526 tới cửa hàng bán tàu hoả 54 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 và tới cửa hàng Walgreens ở Arcadia 55 00:02:33,486 --> 00:02:35,405 chỗ vẫn bán “thuốc chống giảm đau tốt". 56 00:02:36,906 --> 00:02:39,742 Hỏi tao thế nào khi Amy đi vắng đi? 57 00:02:39,826 --> 00:02:41,286 - Mày thế nào - Thôi im đi. 58 00:02:43,121 --> 00:02:45,331 {\an8}Nếu mày muốn, bọn tao có thể giúp mày. 59 00:02:45,415 --> 00:02:46,791 {\an8}Vậy thì tốt quá. 60 00:02:46,875 --> 00:02:48,710 Tao không giúp được. Tao có vợ con rồi, 61 00:02:48,793 --> 00:02:49,919 {\an8}nhưng thằng này mới đăng clip 62 00:02:50,003 --> 00:02:51,296 {\an8}xỉa răng trên Instagram kìa. 63 00:02:52,797 --> 00:02:55,091 {\an8}Thì nó là clip hướng dẫn mà. 64 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 Và tao sẵn lòng đi cùng Sheldon. 65 00:02:59,178 --> 00:03:00,972 Tuyệt. Tối nay nó muốn đi xem thang 66 00:03:01,055 --> 00:03:02,265 ở cửa hàng Home Depot. 67 00:03:02,348 --> 00:03:03,308 Nó cần thang để làm gì? 68 00:03:03,391 --> 00:03:04,475 {\an8}Nó chỉ muốn xem cho vui thôi. 69 00:03:04,559 --> 00:03:05,560 {\an8}Mang sách theo mà đọc. 70 00:03:06,603 --> 00:03:09,647 {\an8}Chúng mày. Có nhớ Tiến sĩ Nowitzki không, 71 00:03:09,731 --> 00:03:10,857 cô ấy quay lại Caltech 72 00:03:10,940 --> 00:03:11,941 để nghiên cứu sau tiến sĩ. 73 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 {\an8}- Xin chào. - Chào. 74 00:03:13,443 --> 00:03:15,945 {\an8}-Để tôi lấy ghế cho cô. -Cảm ơn. 75 00:03:16,029 --> 00:03:17,196 {\an8}Tiến sĩ Nowitzki sẽ kể cho tao 76 00:03:17,280 --> 00:03:18,865 {\an8}về công việc của cô ấy ở CERN. 77 00:03:18,948 --> 00:03:20,158 Và cô ấy cho tao 78 00:03:20,241 --> 00:03:22,076 thanh Toberone miễn thuế này. 79 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 Tao thích sô cô la hãng này. 80 00:03:24,245 --> 00:03:25,663 Đi ra chỗ khác ngồi đi. 81 00:03:30,209 --> 00:03:32,170 {\an8}Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 82 00:03:33,296 --> 00:03:34,964 {\an8}Một người lạ vừa dụ Sheldon 83 00:03:35,048 --> 00:03:36,424 bằng một thanh kẹo. 84 00:03:38,092 --> 00:03:39,552 Có phải hồi sinh viên cô ta 85 00:03:39,636 --> 00:03:40,970 hay lẽo đẽo theo Sheldon không? 86 00:03:41,804 --> 00:03:44,933 {\an8}À, đúng rồi. Trước khi nó dậy thì 87 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 {\an8}và phát triển vùng kín. 88 00:03:47,268 --> 00:03:49,229 Chúng mày nghĩ thế này là sao? 89 00:03:49,687 --> 00:03:51,022 Sheldon mà, không sao đâu. 90 00:03:51,231 --> 00:03:52,815 {\an8}Kể cho tôi nghe về thí nghiệm 91 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 {\an8}năng lượng tối vô hướng của cô đi. 92 00:03:54,359 --> 00:03:56,110 Chỉ sau khi tôi nghe nghiên cứu mới nhất 93 00:03:56,194 --> 00:03:57,570 của anh về học thuyết vòng lượng tử. 94 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 {\an8}Cô hẳn là một trong những người 95 00:03:59,447 --> 00:04:00,865 {\an8}thích tráng miệng trước bữa tối rồi. 96 00:04:03,159 --> 00:04:04,244 {\an8}Nó vừa làm cô ta cười kìa, 97 00:04:04,327 --> 00:04:05,411 {\an8}có gì đó sai sai. 98 00:04:06,704 --> 00:04:09,457 Mày có thấy cách cô ta nhìn nó không? 99 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 {\an8}Giống cách Bernadette từng nhìn tao. 100 00:04:12,585 --> 00:04:13,962 Tao đã bảo mày nhiều lần rồi, 101 00:04:14,045 --> 00:04:15,505 đóng cửa phòng vệ sinh lại. 102 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 {\an8}Bọn mày thấy không? 103 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 {\an8}Cô ta vừa chạm vào tay nó 104 00:04:20,134 --> 00:04:21,052 {\an8}mà nó không gạt ra. 105 00:04:21,135 --> 00:04:22,262 Chuyện quái gì vậy? 106 00:04:23,137 --> 00:04:27,267 Cách giải thích đơn giản nhất thường đúng. 107 00:04:27,350 --> 00:04:30,311 -Là? -Đó không phải Sheldon. 108 00:04:34,399 --> 00:04:35,858 Họ không chỉ ngồi ăn với nhau, 109 00:04:35,942 --> 00:04:37,402 Leonard nói Sheldon làm cô ta cười nữa. 110 00:04:37,485 --> 00:04:39,279 Vậy chưa là gì, Howie bảo 111 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 cô ta còn chạm vào tay anh ấy nữa. 112 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Anh ấy có sát trùng không? 113 00:04:42,532 --> 00:04:45,326 Không. 114 00:04:46,077 --> 00:04:47,870 Không thể tin là Leonard chỉ kể cho tớ 115 00:04:47,954 --> 00:04:50,164 về mỗi thanh kẹo và bỏ những phần khác đi. 116 00:04:50,832 --> 00:04:52,625 Có nên gọi cho Amy không? 117 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 Tớ không biết, không nên làm cô ấy lo 118 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 nhỡ đâu không có chuyện gì? 119 00:04:55,628 --> 00:04:58,631 Tớ nghĩ ta nên đợi thêm thông tin về cô ta 120 00:04:58,715 --> 00:05:00,883 Cậu có nghĩ sống chung với Amy 121 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 bằng cách nào đó đã kích thích 122 00:05:02,176 --> 00:05:04,220 ham muốn tình dục của Sheldon không? 123 00:05:04,304 --> 00:05:05,638 Gớm quá. 124 00:05:12,312 --> 00:05:13,896 Sao cậu có thể nghĩ như thế được? 125 00:05:15,398 --> 00:05:16,816 Sao cậu có thể 126 00:05:16,899 --> 00:05:18,651 đặt các từ đó ở cạnh nhau được? 127 00:05:18,985 --> 00:05:20,445 Vậy chúng ta đồng ý nhé. 128 00:05:20,528 --> 00:05:21,904 Anh ấy không làm gì cả, 129 00:05:21,988 --> 00:05:23,489 chỉ là cái bà tiến sĩ Ramona gì đấy thôi. 130 00:05:23,573 --> 00:05:26,534 Nowitzki. Tớ google rồi, cũng xinh đấy. 131 00:05:26,617 --> 00:05:28,619 Vậy à? Tất cả những gì tớ nghe từ Leonard 132 00:05:28,703 --> 00:05:30,371 là thanh sô cô la đó có các loại hạt. 133 00:05:33,541 --> 00:05:34,876 Có chuyện này, 134 00:05:34,959 --> 00:05:36,794 anh đã xem một cái thang gấp 135 00:05:36,878 --> 00:05:38,629 với 2 chân giúp giữ cân bằng 136 00:05:38,713 --> 00:05:41,883 và thích nghi với bề mặt gồ ghề. 137 00:05:42,967 --> 00:05:44,969 Đêm đó nghe có vẻ vui đấy. 138 00:05:45,595 --> 00:05:47,513 Raj kể một chuyện hài buồn cười nhất luôn. 139 00:05:47,597 --> 00:05:49,182 Nó hỏi “Cái thang nào tốt nhất 140 00:05:49,265 --> 00:05:50,391 để tự treo cổ?”. 141 00:05:54,062 --> 00:05:55,688 Anh có vẻ bận rộn. 142 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Anh không thấy cô đơn à? 143 00:05:57,231 --> 00:05:58,775 Không hề. 144 00:05:58,858 --> 00:06:01,069 Buổi tối, anh đi chơi với Leonard và Raj 145 00:06:01,152 --> 00:06:03,863 và buổi trưa anh ăn cùng Tiến sĩ Nowitzki. 146 00:06:03,988 --> 00:06:04,822 Anh ta là ai? 147 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Tiến sĩ Nowitzki là phụ nữ. 148 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Ồ, thế hả? Anh gặp cô ấy khi nào? 149 00:06:09,202 --> 00:06:10,119 Nhiều năm trước rồi 150 00:06:10,203 --> 00:06:11,579 khi cô ấy là sinh viên. 151 00:06:11,996 --> 00:06:13,039 Cô ấy hâm mộ cuồng nhiệt 152 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 các nghiên cứu của anh 153 00:06:14,415 --> 00:06:15,875 và giờ đang làm nghiên cứu ở Caltech. 154 00:06:17,376 --> 00:06:18,753 Anh nói "hâm mộ cuồng nhiệt" hả? 155 00:06:20,421 --> 00:06:22,215 Anh nghĩ em sẽ thích cô ấy thôi. 156 00:06:22,423 --> 00:06:25,093 Cô ấy cực kỳ thông minh, giống như em. 157 00:06:25,510 --> 00:06:27,553 Nhưng mà cô ấy cao, tóc vàng 158 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 và từng là vận động viên bơi lội Olympics. 159 00:06:32,975 --> 00:06:34,644 Thật tuyệt. Em gọi lại cho anh sau. 160 00:06:37,647 --> 00:06:38,523 Chào Amy. 161 00:06:38,606 --> 00:06:40,775 Tớ giao cho các cậu đúng một việc thôi. 162 00:06:42,902 --> 00:06:45,113 Để mắt đến anh ấy. Việc đó khó lắm hả? 163 00:06:46,948 --> 00:06:47,990 Bọn tớ tưởng ý cậu là 164 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 không để anh ấy chạy qua đường. 165 00:06:51,994 --> 00:06:54,163 Mà anh ấy mới làm vậy một lần thôi. 166 00:06:56,207 --> 00:06:57,458 Sao hai cậu không nói với tớ? 167 00:06:58,167 --> 00:06:59,377 Bọn tớ không muốn cậu lo lắng. 168 00:06:59,669 --> 00:07:00,711 Tớ nên lo lắng à? 169 00:07:00,837 --> 00:07:02,130 Thôi nào, là Sheldon mà. 170 00:07:02,213 --> 00:07:03,673 Sẽ không có chuyện gì đâu. 171 00:07:03,965 --> 00:07:05,800 Lúc tớ mới hẹn hò, cậu cũng nói như thế. 172 00:07:05,883 --> 00:07:06,884 Và 5 năm sau, 173 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 bang bang, có chuyện rồi đấy. 174 00:07:10,388 --> 00:07:12,348 Nhưng cậu sẽ trở lại sau 3 tháng mà. 175 00:07:12,473 --> 00:07:13,599 Cậu chả hiểu gì hết. 176 00:07:14,016 --> 00:07:16,060 Tớ đã vỗ chai tương cà bao nhiêu năm trời. 177 00:07:16,269 --> 00:07:19,439 Giờ cô ta chỉ cần đổ lên khoai tây chiên thôi. 178 00:07:21,566 --> 00:07:22,692 Cậu muốn bọn tớ phải làm gì? 179 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 Tớ không biết. 180 00:07:24,652 --> 00:07:25,862 Có thể tại tớ ở New Jersey 181 00:07:25,945 --> 00:07:28,865 nhưng con mụ Nowitzki cần phải biến mất. 182 00:07:31,075 --> 00:07:33,119 Không được. Theo những gì bọn tớ biết, 183 00:07:33,202 --> 00:07:35,163 tất cả những gì xảy ra là hai nhà khoa học 184 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 ăn trưa với nhau thôi. 185 00:07:36,330 --> 00:07:37,748 Nhưng một trong hai nhà khoa học đó 186 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 cao, tóc vàng và là vận động viên bơi lội. 187 00:07:39,876 --> 00:07:40,835 Thôi mà, 188 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 bề ngoài đâu có quan trọng với Sheldon. 189 00:07:43,504 --> 00:07:45,423 Bởi vì anh ấy để mắt đến cậu thôi. 190 00:07:48,259 --> 00:07:49,218 -Có cố gắng đấy. -Cảm ơn. 191 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 Chật vật lắm mới nghĩ ra. 192 00:07:54,432 --> 00:07:55,391 Không thể tin được. 193 00:07:55,475 --> 00:07:56,976 Sheldon ăn trưa với gái lạ 194 00:07:57,059 --> 00:07:58,686 và bằng cách nào đó, vợ tao quát mắng tao. 195 00:08:00,354 --> 00:08:01,481 Penny cũng trút lên đầu tao. 196 00:08:01,939 --> 00:08:03,649 Hóa ra tại tao chỉ lo mê 197 00:08:03,774 --> 00:08:05,193 cái thanh socola Thuỵ Sĩ xịn quá. 198 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 Mà mày có ăn được mấy thứ đó không? 199 00:08:09,238 --> 00:08:10,448 Nếu uống thuốc chống dị ứng sữa 200 00:08:10,531 --> 00:08:11,407 trước 30 phút 201 00:08:11,491 --> 00:08:12,783 và thuốc tiêu hoá ngay sau đấy. 202 00:08:13,951 --> 00:08:14,952 Nhiều chuyện thế. 203 00:08:15,953 --> 00:08:17,079 Tao xứng đáng mà. 204 00:08:18,956 --> 00:08:20,208 Bọn mày. Tập trung đi. 205 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 Mình có nên làm gì với Nowitzki không? 206 00:08:22,001 --> 00:08:23,377 Ví dụ? 207 00:08:24,420 --> 00:08:25,421 Cô ta độc thân, 208 00:08:25,505 --> 00:08:28,341 nếu ai đó hẹn cô ta đi chơi và cổ đồng ý, 209 00:08:28,508 --> 00:08:30,051 ta sẽ biết cô ta không thích Sheldon. 210 00:08:30,426 --> 00:08:31,427 Tao làm cho. 211 00:08:37,308 --> 00:08:38,726 Không có ý xúc phạm mày đâu, Stuart, 212 00:08:38,809 --> 00:08:39,894 nhưng cô ta là tiến sĩ đấy. 213 00:08:40,895 --> 00:08:42,355 Thì sao? Bác sĩ quý tao mà. 214 00:08:43,397 --> 00:08:44,690 Cứ khi nào ông ấy thấy tao, ổng gọi 215 00:08:44,774 --> 00:08:48,319 một đống bác sĩ khác đến khám tao luôn. 216 00:08:50,905 --> 00:08:52,865 Cô ta không phải bác sĩ. 217 00:08:53,824 --> 00:08:54,992 Ồ. Thiệt cho cô ta thôi. 218 00:08:55,076 --> 00:08:59,247 {\an8}Tao được gọi là sự lạ kỳ của y khoa đấy. 219 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 Thật ra, tao định nói là tao cơ. 220 00:09:06,420 --> 00:09:07,713 Được. Ai cũng tốt hơn là... 221 00:09:11,217 --> 00:09:13,719 Xin lỗi. Họ lấy đi lá lách và túi mật, 222 00:09:13,803 --> 00:09:15,846 chứ không phải cảm xúc của tao. 223 00:09:23,813 --> 00:09:25,731 Tiến sĩ Nowitzki. Rất vui được gặp cô. 224 00:09:25,815 --> 00:09:28,234 -Anh cũng vậy. -Tôi ngồi cùng được chứ? 225 00:09:28,317 --> 00:09:29,569 Không. 226 00:09:33,531 --> 00:09:36,617 Chào cô. 227 00:09:37,326 --> 00:09:38,619 Chúng ta nên gọi Guiness, 228 00:09:38,703 --> 00:09:39,745 đây có thể là kỷ lục mới. 229 00:09:40,913 --> 00:09:43,332 Cô ấy rõ ràng đang nghỉ trưa 230 00:09:43,416 --> 00:09:44,959 và đơn giản là muốn ăn một mình. 231 00:09:45,626 --> 00:09:47,587 Tiến sĩ Cooper, bên này. 232 00:09:50,006 --> 00:09:51,591 Chắc nãy tao đã làm cô ấy yêu đời hơn. 233 00:09:53,509 --> 00:09:56,596 Thì mày bỏ đi. Chắc mày đúng đó. 234 00:09:59,557 --> 00:10:00,641 Anh nghĩ cô ấy đáng lo à? 235 00:10:00,725 --> 00:10:02,685 Chắc chắn cô ta đang tán tỉnh Sheldon. 236 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Tôi đã thử tấn công cô ta 237 00:10:04,145 --> 00:10:05,229 nhưng bị từ chối thẳng thừng, 238 00:10:05,563 --> 00:10:06,772 Điều đó chẳng nói lên được gì. 239 00:10:06,856 --> 00:10:08,316 Đúng vậy, có hàng triệu lý do 240 00:10:08,399 --> 00:10:10,359 để phụ nữ từ chối Raj. 241 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 -Cả triệu, thật hả? -Cả trăm, được chưa? 242 00:10:15,698 --> 00:10:16,657 Xin cảm ơn. 243 00:10:18,034 --> 00:10:19,660 Vấn đề ở đây là, có thể chả có gì 244 00:10:19,744 --> 00:10:21,370 và tất cả chúng ta đều phản ứng thái quá. 245 00:10:22,747 --> 00:10:23,623 Chào cả nhà. 246 00:10:23,706 --> 00:10:25,499 Xin giới thiệu bạn tôi, Tiến sĩ Nowitzki. 247 00:10:25,583 --> 00:10:28,127 -Xin chào. -Xin chào. 248 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Chúng tôi vừa đi bơi. 249 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 Mày xuống bể bơi thật hả? 250 00:10:39,138 --> 00:10:41,474 Tao sợ lắm, nhưng rồi tự nhủ rằng 251 00:10:41,557 --> 00:10:43,517 đó chỉ là cái bồn tắm khổng lồ thôi. 252 00:10:45,186 --> 00:10:46,145 Rồi tao lại sợ vì 253 00:10:46,228 --> 00:10:47,938 trong bồn tắm của mình đầy người lạ. 254 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 Tôi rất tự hào về anh ấy. 255 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 Nhiều người không dám 256 00:10:51,400 --> 00:10:53,027 hụp đầu xuống nước ngay ngày đầu tiên. 257 00:10:53,194 --> 00:10:55,237 Tao trốn một con ong, nhưng vẫn được tính. 258 00:10:59,325 --> 00:11:01,160 Cho ngồi giữa hai người với? 259 00:11:04,372 --> 00:11:06,040 Sheldon này, anh nói chuyện với Amy chưa? 260 00:11:06,415 --> 00:11:07,708 Chúng tôi vừa Skype sáng nay 261 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 chút nữa trước khi ngủ tôi sẽ gọi lần nữa. 262 00:11:10,169 --> 00:11:11,587 Sheldon cứ nói về cô ấy suốt. 263 00:11:11,671 --> 00:11:12,963 Tôi rất mong được gặp chị ấy. 264 00:11:13,047 --> 00:11:16,467 Đúng vậy. Cổ cứ hỏi Amy đi bao lâu. 265 00:11:19,553 --> 00:11:21,347 Ramona, kể cho chúng tôi nghe 266 00:11:21,430 --> 00:11:22,807 Cô có bạn trai chưa? 267 00:11:23,140 --> 00:11:25,518 Leonard, vợ mày ngồi ngay bên cạnh. 268 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 Mày định làm gì vậy? 269 00:11:29,688 --> 00:11:30,564 Công việc khiến tôi 270 00:11:30,648 --> 00:11:32,066 không có thời gian hẹn hò. 271 00:11:32,858 --> 00:11:34,902 Tôi nghĩ cô thể hiện rất rõ việc đó. 272 00:11:36,278 --> 00:11:38,823 Cô ấy là thành viên của đội Mỹ tại CERN. 273 00:11:39,031 --> 00:11:40,157 Tôi ngồi ở hàng ghế đầu 274 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 khi họ tìm ra hạt Higgs. 275 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Cô có biết, 276 00:11:43,577 --> 00:11:45,413 tôi từng nói chuyện với Peter Higgs. 277 00:11:45,496 --> 00:11:46,747 Muốn xem thư của ông ta không? 278 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 - Chắc chắn rồi. - Tôi sẽ đi lấy. 279 00:11:48,874 --> 00:11:51,001 Chờ với, tôi sẽ đi cùng anh. 280 00:11:51,085 --> 00:11:52,461 Hay đấy. 281 00:11:52,545 --> 00:11:54,588 Như bạn đến chơi nhà. 282 00:11:56,841 --> 00:11:58,801 Ai đó nói cho em, chẳng phải đó là chuyện 283 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 chúng ta phải ngăn chặn hay sao? 284 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 Tớ đã cố chen vào giữa rồi, 285 00:12:03,389 --> 00:12:05,391 cậu còn muốn sao nữa? 286 00:12:07,518 --> 00:12:08,686 Ta có nên gọi cho Amy không? 287 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 Anh có mồm có tay, anh đi mà gọi. 288 00:12:14,442 --> 00:12:15,484 Đây này. 289 00:12:16,235 --> 00:12:17,695 Tất cả đều của Peter Higgs? 290 00:12:17,778 --> 00:12:20,030 Không. Cả những người nổi tiếng khác nữa. 291 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 Thấy không? Như cái này từ Patrick Stewart. 292 00:12:22,950 --> 00:12:25,453 Ổng viết nếu tôi dám đến nhà ổng lần nữa 293 00:12:25,536 --> 00:12:28,747 ổng sẽ thả chó ra. 294 00:12:31,041 --> 00:12:33,210 Xin lỗi. 295 00:12:35,671 --> 00:12:37,923 - Chào anh, Sheldon. - Chào em, Amy. 296 00:12:38,841 --> 00:12:40,050 Em lại nhớ anh rồi. 297 00:12:40,134 --> 00:12:43,512 Anh cũng nhớ em. Đúng lúc quá. 298 00:12:43,596 --> 00:12:46,265 Nhớ anh có kể với em về Tiến sĩ Nowitzki không? 299 00:12:46,348 --> 00:12:47,600 Cô ấy đây này. 300 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Cô ấy cái gì cơ? 301 00:12:53,189 --> 00:12:55,524 -Xin chào. -Chào. 302 00:12:56,567 --> 00:12:57,735 -Rất vui được gặp chị. 303 00:12:58,652 --> 00:13:00,237 Uh huh 304 00:13:02,281 --> 00:13:03,616 Chờ chút. 305 00:13:04,533 --> 00:13:05,534 Alô. 306 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 Muộn rồi, Leonard. 307 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 Tôi xin lỗi. 308 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 Tại sao Leonard gọi cho em vào lúc này? 309 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 Chuyện đó không quan trọng. 310 00:13:16,086 --> 00:13:19,089 Anh phải nói là như vậy không đứng đắng. 311 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 -Cô đồng ý không? -Đồng ý. 312 00:13:21,550 --> 00:13:22,593 Thấy không? 313 00:13:23,636 --> 00:13:25,971 Bọn anh đều nghĩ vậy. 314 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 Em phát điên mất. Ai đó sang bên kia đi. 315 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 Em có tay có chân, em tự sang đi. 316 00:13:35,981 --> 00:13:36,815 Cậu đi cùng tớ nhé? 317 00:13:37,691 --> 00:13:39,902 Để làm gì? Lắc lon đựng tiền báo động hả? 318 00:13:41,862 --> 00:13:43,280 Mọi người cư xử thái quá rồi. 319 00:13:43,572 --> 00:13:45,658 Không có chuyện cô gái hấp dẫn đó 320 00:13:45,741 --> 00:13:47,451 quyến rũ Sheldon Cooper đâu. 321 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 Mày an ủi bản thân xong chưa? 322 00:13:52,623 --> 00:13:54,083 Chưa. Tao còn bài phân biệt chủng tộc 323 00:13:54,166 --> 00:13:57,002 chưa dùng tới. 324 00:13:58,337 --> 00:14:00,464 Không muốn làm mọi người mất hứng, 325 00:14:00,548 --> 00:14:03,175 nhưng Amy nói tao đã mệt và phải đi ngủ. 326 00:14:05,719 --> 00:14:07,346 Rất vui được gặp mọi người. 327 00:14:07,429 --> 00:14:08,514 Cảm ơn vì bữa tối. 328 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 - Không có gì - Rất hân hạnh. 329 00:14:09,974 --> 00:14:11,809 Sao cũng được. 330 00:14:13,018 --> 00:14:14,770 -Anh đưa tôi xuống xe chứ? -Dĩ nhiên rồi. 331 00:14:15,062 --> 00:14:16,480 Chúng ta sẽ cùng đi. 332 00:14:33,664 --> 00:14:34,665 Xin lỗi. 333 00:14:46,594 --> 00:14:47,803 Xin lỗi. Tôi muốn... 334 00:14:58,731 --> 00:15:02,526 Vui đấy. Như Đua xe Mario vậy. 335 00:15:05,905 --> 00:15:06,780 Tạm biệt. 336 00:15:08,324 --> 00:15:09,366 Chúng ta cần nói chuyện. 337 00:15:09,825 --> 00:15:11,118 Chuyện của Leonard và Amy? 338 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Tôi cũng không thích như vậy. 339 00:15:16,582 --> 00:15:17,708 Tôi biết anh không có nhiều 340 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 kinh nghiệm với phụ nữ 341 00:15:19,043 --> 00:15:22,004 nhưng có vẻ Ramona đang thích anh. 342 00:15:22,880 --> 00:15:23,839 Thật vô lý. 343 00:15:23,923 --> 00:15:25,549 Cô ấy biết tôi có bạn gái rồi mà. 344 00:15:26,300 --> 00:15:27,968 Đôi khi phụ nữ không quan tâm đến điều đó. 345 00:15:28,052 --> 00:15:29,011 Đôi khi nó còn khiến họ 346 00:15:29,094 --> 00:15:30,512 muốn tán đổ anh hơn. 347 00:15:31,263 --> 00:15:32,348 Có thể như vậy 348 00:15:32,431 --> 00:15:34,350 nhưng Tiến sĩ Nowitzki chỉ là bạn mà thôi. 349 00:15:34,516 --> 00:15:36,894 Thực ra tôi chẳng nhận ra cô ấy là phụ nữ 350 00:15:36,977 --> 00:15:39,980 nếu cổ không mặc bộ đồ bơi khoe ngực. 351 00:15:43,943 --> 00:15:46,028 Được rồi. Thử cách này xem. 352 00:15:46,111 --> 00:15:46,987 Hãy coi như anh là một 353 00:15:47,071 --> 00:15:50,240 thứ đồ chơi hiếm mà mọi người muốn sưu tầm. 354 00:15:51,116 --> 00:15:53,077 Lúc nào tôi cũng nghĩ vậy rồi. 355 00:15:55,079 --> 00:15:56,914 Vậy thì anh hiểu rồi đấy. 356 00:15:57,706 --> 00:15:59,917 Vì tôi chỉ có một, tôi rất giá trị. 357 00:16:00,000 --> 00:16:01,460 Đúng vậy. 358 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 Mặc dù vậy, Amy đã bóc tem mở hộp 359 00:16:05,047 --> 00:16:06,757 và chơi với tôi. 360 00:16:10,928 --> 00:16:12,221 Bỏ qua vụ đồ chơi đi. 361 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 -Có lẽ... -Penny, tôi biết cô lo lắng 362 00:16:15,391 --> 00:16:16,642 nhưng tôi nghĩ 363 00:16:16,725 --> 00:16:18,394 đó không phải là điều đang xảy ra ở đây. 364 00:16:18,602 --> 00:16:20,646 Được thôi. Vậy anh thấy thế nào? 365 00:16:21,480 --> 00:16:22,773 Tôi nghĩ Tiến sĩ Nowitzki 366 00:16:22,856 --> 00:16:24,108 là một đồng nghiệp thân thiện. 367 00:16:24,608 --> 00:16:26,026 Tôi nghĩ cô và Leonard 368 00:16:26,110 --> 00:16:28,028 cần đi tư vấn hôn nhân. 369 00:16:29,697 --> 00:16:31,323 Và tôi cần cập nhật CV của mình 370 00:16:31,407 --> 00:16:33,784 và thêm "bơi" vào phần kỹ năng đặc biệt. 371 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 Đừng nhìn tớ như vậy, tớ cố lắm rồi. 372 00:16:49,925 --> 00:16:50,968 Anh ăn chưa? 373 00:16:51,593 --> 00:16:53,512 Sáng thì rồi, trưa thì chưa. 374 00:16:53,637 --> 00:16:55,055 Nãy tôi vừa ăn kẹo ho. 375 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 nhưng không biết nên gọi 376 00:16:56,432 --> 00:16:57,808 đó là mút hay ăn nữa. 377 00:16:59,685 --> 00:17:01,228 May quá. Tôi đã làm bánh mỳ kẹp. 378 00:17:01,562 --> 00:17:03,981 Cô chu đáo quá. Cảm ơn cô. 379 00:17:04,565 --> 00:17:05,524 Không có gì. 380 00:17:05,774 --> 00:17:07,026 Tôi rất vui khi ở bên cạnh anh. 381 00:17:07,317 --> 00:17:08,861 Tôi cũng vậy. 382 00:17:10,279 --> 00:17:11,238 Câu hỏi này: 383 00:17:12,114 --> 00:17:14,825 Cô đang tán tỉnh tôi phải không? 384 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 Nếu đúng thì sao? 385 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 Nếu đúng vậy thì có nhiều vấn đề. 386 00:17:21,081 --> 00:17:22,249 Chúng ta là đồng nghiệp. 387 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 Tôi đã có bạn gái... 388 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Tôi xin phép. 389 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 Amy...Amy... 390 00:18:54,925 --> 00:18:56,927 Em có đồng ý lấy anh không? 391 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 Thông dịch: Thao