1
00:00:00,027 --> 00:00:01,544
Sebelumnya di
The Big Bang Theory...
2
00:00:02,399 --> 00:00:04,165
Apa ini?/
Bukan apa-apa...,
3
00:00:04,167 --> 00:00:05,133
...hanya perhitungan
yang tidak penting.
4
00:00:05,135 --> 00:00:06,635
Tapi ini pendekatan yang berbeda.
5
00:00:06,637 --> 00:00:09,537
Kalian mau mencoba membuat sistem
pengendaliannya jadi lebih kecil lagi?
6
00:00:09,539 --> 00:00:11,439
Itu cuma teori semata saja.
7
00:00:11,441 --> 00:00:13,141
Lagipula itu
takkan berhasil.
8
00:00:13,143 --> 00:00:15,377
Oh.
9
00:00:15,379 --> 00:00:17,145
Tapi aku ingin ini.
10
00:00:18,148 --> 00:00:21,082
Tapi kami sudah memenuhi
spesifikasi yang disepakati.
11
00:00:21,084 --> 00:00:22,951
Kalau mau membuatnya lebih
kecil lagi, pasti butuh...
12
00:00:22,953 --> 00:00:25,020
...berminggu-minggu
melakukan perhitungan yang baru.
13
00:00:25,022 --> 00:00:28,323
Kalau begitu suruh pemuda berkaos
lapis dua itu yang mengerjakannya.
14
00:00:29,726 --> 00:00:31,359
Pak, kalau aku boleh berpendapat...,
15
00:00:31,361 --> 00:00:33,561
...kami sudah bersusah payah...
16
00:00:33,563 --> 00:00:35,797
...membuat prototipe ini.
17
00:00:35,799 --> 00:00:36,865
Ini sudah solusi
yang sangat elegan...,
18
00:00:36,867 --> 00:00:39,167
...dan yang terpenting,
prototipe kami berhasil.
19
00:00:39,169 --> 00:00:40,935
Ucapan kalian
ada benarnya.
20
00:00:40,937 --> 00:00:42,737
Dan terima kasih telah mempresentasikannya
dengan sangat artikulatif.
21
00:00:42,739 --> 00:00:44,939
Tetap saja,
buatlah ini.
22
00:00:47,811 --> 00:00:49,277
Sampanye...,
23
00:00:49,279 --> 00:00:50,712
...sampanye...,/
Terima kasih.
24
00:00:50,714 --> 00:00:53,515
...dan sari apel buat anak
kelas 2 SD yang paling tinggi.
25
00:00:54,918 --> 00:00:58,153
Tidak ada sedotan,
berarti ini semacam pesta.
26
00:00:59,222 --> 00:01:00,388
Hei, bersulang.
27
00:01:00,390 --> 00:01:01,756
Terima kasih atas dukungan
kalian semua...
28
00:01:01,758 --> 00:01:03,858
...saat kami mengerjakan
proyek Angkatan Udara kami.
29
00:01:03,860 --> 00:01:04,826
Dan ketahuilah...
30
00:01:04,828 --> 00:01:06,094
...kami takkan bisa mengerjakannya
tanpa dukungan kalian...,
31
00:01:06,096 --> 00:01:06,995
...bersulang.
32
00:01:06,997 --> 00:01:08,363
Bersulang.
33
00:01:08,365 --> 00:01:09,964
Senang sekali rasanya kalian
menghargai kami...,
34
00:01:09,966 --> 00:01:11,733
...tapi ini prestasi kalian.
35
00:01:11,735 --> 00:01:13,935
Ya, kalian melakukan
semuanya sendirian.
36
00:01:13,937 --> 00:01:15,637
Tanpa aku.
37
00:01:17,307 --> 00:01:18,707
Bersulang untuk kesuksesan tanpa Raj.
38
00:01:20,777 --> 00:01:21,910
Jadi apa yang terjadi selanjutnya?
39
00:01:21,912 --> 00:01:22,944
Tahap kedua...,
40
00:01:22,946 --> 00:01:24,079
...kami mengujinya,
menyempurnakannya...,
41
00:01:24,081 --> 00:01:25,914
...dan berharap bisa hidup cukup
lama untuk melihat film...
42
00:01:25,916 --> 00:01:27,882
...yang membuat kisah
hidup tentang kami.
43
00:01:29,152 --> 00:01:31,119
Ya, kalau aku pasti akan
hidup cukup lama--
44
00:01:31,121 --> 00:01:32,454
Vitamin C.
45
00:01:33,490 --> 00:01:35,390
Besok pagi, kami
kembali mengerjakannya.
46
00:01:35,392 --> 00:01:37,492
Tanpa aku.
47
00:01:37,494 --> 00:01:39,594
Kuharap karakter dia tidak
masuk ke dalam film kita...,
48
00:01:39,596 --> 00:01:41,763
...karakter dia ini
agak mengecewakan.
49
00:01:44,067 --> 00:01:46,167
Leonard Hofstadter.
50
00:01:46,169 --> 00:01:47,802
Akses diterima.
51
00:01:47,804 --> 00:01:50,105
Aku tidak peduli kalau
alat ini membuat mataku sakit...
52
00:01:50,107 --> 00:01:51,773
...yang penting,
aku merasa istimewa.
53
00:01:53,210 --> 00:01:55,210
Sebelum kita uji
coba, menurutku kita...
54
00:01:58,081 --> 00:01:59,981
Apa-apaan ini?
55
00:01:59,983 --> 00:02:00,949
Dimana semuanya?
56
00:02:00,951 --> 00:02:02,951
Siapa lagi yang punya
akses ke ruangan ini?
57
00:02:02,953 --> 00:02:05,253
Ini laboratorium yang
aman di dalam fasilitas rahasia...,
58
00:02:05,255 --> 00:02:07,155
...hanya pemerintah A.S. dan
kita saja yang punya akses.
59
00:02:07,157 --> 00:02:09,157
Ini membingungkan sekali.
60
00:02:10,026 --> 00:02:12,761
Tapi filmnya jadi
makin bagus.
61
00:02:13,830 --> 00:02:17,398
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
62
00:02:17,400 --> 00:02:20,735
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
63
00:02:20,737 --> 00:02:22,370
♪ The Earth began to cool ♪
64
00:02:22,372 --> 00:02:24,906
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
65
00:02:24,908 --> 00:02:27,575
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
66
00:02:27,577 --> 00:02:30,245
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
67
00:02:30,247 --> 00:02:32,147
♪ That all started
with a big bang ♪
68
00:02:32,149 --> 00:02:32,649
♪ Bang! ♪
69
00:02:32,650 --> 00:02:36,650
♪ The Big Bang Theory 10x23 ♪
The Gyroscopic Collapse
Original Air Date on May 4, 2017
70
00:02:36,651 --> 00:02:38,851
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
71
00:02:38,886 --> 00:02:41,467
Pak, maaf,
tapi aku tidak mengerti.
72
00:02:41,468 --> 00:02:43,268
Bapak datang ke laboratorium kami...
73
00:02:43,270 --> 00:02:45,337
...saat tengah malam dan
mengambil prototipe kami...
74
00:02:45,339 --> 00:02:47,372
...dan semua penelitian kami tapi
tidak mengabari kami?
75
00:02:47,374 --> 00:02:50,342
Sepertinya kalian
sudah mengerti.
76
00:02:50,344 --> 00:02:53,478
Tapi kenapa kau melakukannya?
77
00:02:53,480 --> 00:02:55,981
Kalian sudah menyelesaikan tahap pertama,
maka kami akan ambil alih darisini.
78
00:02:55,983 --> 00:02:58,049
Kemana Bapak memindahkan prototipenya?
79
00:02:58,051 --> 00:02:59,217
Aku tidak bisa memberitahu kalian.
80
00:02:59,219 --> 00:03:01,686
Apa kalian mau
menerapkan tahap dua?
81
00:03:01,688 --> 00:03:02,854
Aku tidak bisa memberitahu kalian.
82
00:03:02,856 --> 00:03:04,790
Jadi kalian akan merebut
pekerjaan yang...
83
00:03:04,792 --> 00:03:07,759
...kami selesaikan tahun
lalu dan mengesampingkan kami?
84
00:03:07,761 --> 00:03:11,163
Kalau itu aku bisa
memberitahu kalian, ya.
85
00:03:12,800 --> 00:03:14,599
Ini menjengkelkan sekali.
86
00:03:14,601 --> 00:03:15,734
Maafkan aku.
87
00:03:15,736 --> 00:03:17,169
Seperti yang kalian ketahui...,
88
00:03:17,171 --> 00:03:19,304
...fokus utama kemiliteran
Amerika Serikat...
89
00:03:19,306 --> 00:03:21,373
...adalah perasaan orang.
90
00:03:22,776 --> 00:03:26,211
Kalau itu sarkasme, katakan
saja sama musuh kami.
91
00:03:28,882 --> 00:03:30,315
Aku mungkin
akan segera pindah.
92
00:03:30,317 --> 00:03:31,983
Kurasa aku sudah menemukan
tempat tinggal.
93
00:03:31,985 --> 00:03:33,618
Aku turut sedih
soal itu.
94
00:03:33,620 --> 00:03:34,686
Sungguh?
95
00:03:34,688 --> 00:03:37,222
Padahal kau terus mengirimiku
daftar-daftar apartemen.
96
00:03:39,359 --> 00:03:41,193
Baiklah, aku...
97
00:03:41,195 --> 00:03:43,061
Kau sudah mengerti maksudku.
98
00:03:44,131 --> 00:03:45,497
Jadi kau pindah kemana?
99
00:03:45,499 --> 00:03:47,866
Kapan? Dan dimana?
100
00:03:47,868 --> 00:03:50,936
Bert punya kamar yang
bisa disewakan.
101
00:03:50,938 --> 00:03:52,404
Jadi kau jadi
teman seapartemen sama Bert?
102
00:03:52,406 --> 00:03:54,372
Tidak, tempatnya cukup
pribadi, sebenarnya...,
103
00:03:54,374 --> 00:03:55,740
...tempatnya ada di atas garasinya.
104
00:03:55,742 --> 00:03:58,210
Jadi satu-satunya saat aku bisa melihatnya
adalah saat dia memarkir mobilnya ke garasi...,
105
00:03:58,212 --> 00:04:01,513
...mencuci pakaiannya atau latihan
drum di ruang makanku.
106
00:04:02,783 --> 00:04:03,915
Baguslah.
107
00:04:03,917 --> 00:04:05,851
Sebenarnya aku juga
punya kabar.
108
00:04:05,853 --> 00:04:07,819
Berarti kita akan kembali dengar
kabar dia saat pindah?
109
00:04:07,821 --> 00:04:08,954
Baiklah.
110
00:04:10,591 --> 00:04:12,157
Aku mengajukan diri
menjadi peneliti pengunjung...
111
00:04:12,159 --> 00:04:13,492
...di Universitas Princeton.
112
00:04:13,494 --> 00:04:15,494
Itu luar biasa./
Baguslah./ Selamat.
113
00:04:15,496 --> 00:04:17,395
Terima kasih, tapi masalahnya aku
berada disana selama beberapa bulan...
114
00:04:17,397 --> 00:04:19,130
...dan aku tidak tahu bagaimana
perasaan Sheldon nanti.
115
00:04:19,132 --> 00:04:21,566
Yang benar saja, dia itu sudah dewasa, dia
bisa mengurus dirinya sendiri.
116
00:04:21,568 --> 00:04:24,536
Kau sungguh yakin itu?
117
00:04:25,405 --> 00:04:27,739
Sekali lagi, kau mengerti maksudku.
118
00:04:30,544 --> 00:04:32,878
Bagaimana kau bisa mengerjakan
sesuatu selama setahun...
119
00:04:32,880 --> 00:04:34,279
...dan mereka hanya mengambil
alih begitu saja?
120
00:04:34,281 --> 00:04:36,748
Tak kupercaya Angkatan Udara
akan memperlakukan kita seperti itu.
121
00:04:36,750 --> 00:04:39,718
Aku jadi berencana ingin
berhenti membayar pajakku.
122
00:04:39,720 --> 00:04:43,488
Sayangnya, aku sangat
senang melakukannya.
123
00:04:47,561 --> 00:04:50,061
Angkatan Udara merampas
milik kita lagi.
124
00:04:50,063 --> 00:04:52,631
Mereka merampas hidup kita!
125
00:04:54,067 --> 00:04:56,635
Lantai tiga, kita salah masuk.
126
00:04:58,272 --> 00:05:00,138
Walaupun begitu, jika ada yang akan
merampas apartemenmu...
127
00:05:00,140 --> 00:05:03,275
...itu pasti ulah Penny.
128
00:05:03,277 --> 00:05:04,409
Dia mungkin akan menghilang.
129
00:05:04,411 --> 00:05:06,278
Tapi dia tidak mungkin
bisa rapi seperti ini.
130
00:05:12,586 --> 00:05:14,119
Aman, semuanya ada disini.
131
00:05:15,455 --> 00:05:16,555
Hei, apa yang terjadi?
132
00:05:16,557 --> 00:05:17,489
Kalian takkan percaya ini...,
133
00:05:17,491 --> 00:05:19,724
...kemiliteran menyita proyek kami.
134
00:05:19,726 --> 00:05:20,859
Apa?/
Mana mungkin.
135
00:05:20,861 --> 00:05:21,993
Buat apa mereka melakukannya?
136
00:05:21,995 --> 00:05:23,962
Mereka tak mau
menjelaskannya.
137
00:05:23,964 --> 00:05:25,397
Aku merasa sangat dikhianati.
138
00:05:25,399 --> 00:05:27,699
Sepanjang hidupku, kukira
Paman Sam (A.S.) itu paman yang baik...
139
00:05:27,701 --> 00:05:28,867
...yang membawakan
kita hadiah.
140
00:05:28,869 --> 00:05:31,970
Ternyata dia sama
saja seperti paman lainnya.
141
00:05:33,273 --> 00:05:34,472
Sheldon, aku turut sedih.
142
00:05:34,474 --> 00:05:36,942
Terima kasih. Bisakah kita
membicarakan hal lain saja?
143
00:05:36,944 --> 00:05:38,310
Ya. Apa yang terjadi
dengan kalian?
144
00:05:38,312 --> 00:05:39,945
Kasih tahu kami kabar baik.
145
00:05:39,947 --> 00:05:41,680
Amy punya kabar.
146
00:05:45,819 --> 00:05:48,687
Ya...
147
00:05:48,689 --> 00:05:50,889
Raj mau pindah.
148
00:05:51,992 --> 00:05:53,391
Oh, tidak.
149
00:05:53,393 --> 00:05:55,527
Kapan?
150
00:05:59,266 --> 00:06:00,365
Kau baik-baik saja?
151
00:06:00,367 --> 00:06:01,866
Tidak juga.
152
00:06:01,868 --> 00:06:04,235
Mau kunyalakan lagunya Neil Diamond?
153
00:06:04,237 --> 00:06:06,438
Lagu dia selalu membuatmu merasa baikan.
154
00:06:06,440 --> 00:06:07,806
Tidak usah.
155
00:06:07,808 --> 00:06:11,009
Nanti kau jadi bergairah ingin
bercinta, dan aku lagi tak ingin.
156
00:06:12,579 --> 00:06:14,846
Satu tahunku terbuang sia-sia.
157
00:06:14,848 --> 00:06:18,149
Kau mungkin melupakan prestasi
lainnya dalam satu tahun terakhirmu.
158
00:06:18,151 --> 00:06:21,853
Ya, ya. Kita punya anak.
159
00:06:22,589 --> 00:06:23,989
Yang benar saja kau ini.
160
00:06:23,991 --> 00:06:26,524
Apa bayi kita cuma
sepenting itu menurutmu?
161
00:06:26,526 --> 00:06:28,793
Aku senang, tapi, aku juga
tidak melakukan apapun buat bayi itu.
162
00:06:28,795 --> 00:06:30,161
Maksudku, setelah
tiga menit pertama dia lahir...
163
00:06:30,163 --> 00:06:32,764
...semuanya kau yang urus.
164
00:06:35,769 --> 00:06:38,103
Jadi, kau sudah ceritakan
ke dia soal Universitas Princeton?
165
00:06:38,105 --> 00:06:40,171
Belum, aku masih menunggu sampai dia
lagi dalam suasana hati yang baik.
166
00:06:40,173 --> 00:06:43,675
Oh, kau mungkin
tidak akan hidup selama itu.
167
00:06:44,878 --> 00:06:46,611
Entahlah, mungkin
sebaiknya aku tidak usah pergi.
168
00:06:46,613 --> 00:06:48,480
Sudahlah, dia pasti
bisa mengurus diri sendiri.
169
00:06:48,482 --> 00:06:52,118
Kurasa juga begitu. Paling, dia
akan terus minta bantuanmu dan Leonard.
170
00:06:52,185 --> 00:06:54,986
Sial, mungkin
sebaiknya kau tidak usah pergi...
171
00:06:54,988 --> 00:06:56,421
Sudah dulu, ya.
172
00:06:57,057 --> 00:06:58,223
Pagi.
173
00:06:59,393 --> 00:07:03,628
Maaf karena telah berada di kamar mandi
melebihi waktu yang ditentukan.
174
00:07:03,630 --> 00:07:04,796
Kau baik-baik saja?
175
00:07:04,798 --> 00:07:06,197
Tidak juga.
176
00:07:06,199 --> 00:07:10,635
Ternyata kesedihan bisa
membuat orang jadi kurang teratur BAB.
177
00:07:10,637 --> 00:07:13,238
Aku turut sedih.
178
00:07:13,240 --> 00:07:16,608
Aku duduk dan duduk terus,
tapi tak keluar juga tinja-ku.
179
00:07:17,511 --> 00:07:20,779
Dan sekali lagi,
aku turut sedih.
180
00:07:22,416 --> 00:07:24,115
Mungkin ini bisa
membuatmu senang.
181
00:07:24,117 --> 00:07:26,051
Aku membuatkan oatmeal favoritmu...
182
00:07:26,053 --> 00:07:28,453
...rasa polos.
183
00:07:29,356 --> 00:07:30,955
Ada gerangan apa?
184
00:07:30,957 --> 00:07:34,759
Tidak ada apa-apa, aku hanya ingin
berbuat baik untukmu.
185
00:07:34,761 --> 00:07:37,162
Kau baik sekali.
186
00:07:37,164 --> 00:07:39,431
Aku tidak tahu bagaimana
aku bisa melewati hari tanpamu.
187
00:07:40,934 --> 00:07:42,367
Oh.
188
00:07:42,369 --> 00:07:45,270
Kau baik sekali, tapi kau...
pasti bisa mengurus diri sendiri.
189
00:07:46,073 --> 00:07:47,472
Aku juga berpikirnya begitu....,
190
00:07:47,474 --> 00:07:50,575
...tapi aku baru sadar, aku
sangat bergantung padamu.
191
00:07:52,446 --> 00:07:54,713
Sheldon, kau itu konyol.
192
00:07:54,715 --> 00:07:58,349
Tidak, bangun setiap pagi
dan melihatmu ada hidupku...,
193
00:07:58,351 --> 00:08:00,251
...adalah sebuah kenyamanan bagiku.
194
00:08:03,156 --> 00:08:05,223
Tak ada rasa.
195
00:08:08,862 --> 00:08:11,196
Bagaimana kau
membuat ini?
196
00:08:12,799 --> 00:08:14,332
Apa yang perlu kau lakukan adalah...
197
00:08:14,334 --> 00:08:15,834
...lupakan proyek Angkatan
Udara itu...
198
00:08:15,836 --> 00:08:17,335
...dan kerjakan
proyek yang baru.
199
00:08:17,337 --> 00:08:20,939
Ada eksperimen
kuantum kognitif yang belum rampung.
200
00:08:20,941 --> 00:08:23,475
Kau dan aku bisa menyelesaikan itu bersama.
201
00:08:23,477 --> 00:08:25,510
Entahlah...,
202
00:08:25,512 --> 00:08:27,912
...anggaplah kita
berhasil membuktikan...
203
00:08:27,914 --> 00:08:29,314
...bahwa kesadaran kita
jadi kenyataan.
204
00:08:29,316 --> 00:08:30,982
Lalu, apa yang
akan kita capai?
205
00:08:30,984 --> 00:08:34,252
Tetap saja, sepotong
roti harganya masih tiga dolar.
206
00:08:35,122 --> 00:08:36,721
Aku jadi bingung.
207
00:08:36,723 --> 00:08:39,224
Padahal kau selalu mengatakan kau ingin
meluangkan lebih banyak waktu bersamaku.
208
00:08:39,226 --> 00:08:41,593
Betul, aku pernah mengatakan itu.
209
00:08:41,595 --> 00:08:43,990
Sering sekali, malah,
sampai rasanya sangat menyebalkan.
210
00:08:45,165 --> 00:08:47,298
Apa ada masalah denganmu?
211
00:08:47,300 --> 00:08:49,768
Apa ada yang belum
kau ceritakan padaku?
212
00:08:53,073 --> 00:08:57,008
Aku ditawari beasiswa penelitian
musim panas di Universitas Princeton.
213
00:08:59,079 --> 00:09:00,612
Princeton?
214
00:09:00,614 --> 00:09:02,881
Universitas yang bagus.
215
00:09:04,184 --> 00:09:06,151
Tempat Albert Einstein belajar.
216
00:09:06,153 --> 00:09:08,319
Dan tempat Leonard
dapat gelar PhD...,
217
00:09:08,321 --> 00:09:11,089
...jadi mungkin
tak sebagus itu universitasnya.
218
00:09:12,959 --> 00:09:14,993
Ya, itulah universitasnya.
219
00:09:14,995 --> 00:09:17,762
Kalau begitu, itu bagus sekali.
220
00:09:17,764 --> 00:09:19,130
Selamat.
221
00:09:19,132 --> 00:09:20,598
Tapi aku
belum menerima tawarannya.
222
00:09:20,600 --> 00:09:22,433
Aku ingin membahasnya
dulu denganmu.
223
00:09:22,435 --> 00:09:23,601
Apa yang perlu dibahas?
224
00:09:23,603 --> 00:09:25,236
Kau harus menerimanya.
Itu hal penting.
225
00:09:25,238 --> 00:09:27,038
Kau pun juga penting.
226
00:09:27,040 --> 00:09:28,239
Terima kasih, tapi aku akan baik-baik saja.
227
00:09:28,241 --> 00:09:29,707
Kau yakin?
228
00:09:29,709 --> 00:09:34,145
Ya. Proyek sistem pengendalian
dan pacarku mungkin telah sirna...,
229
00:09:34,147 --> 00:09:36,314
...tapi masih ada usus besarku yang
dipenuhi dengan makanan kemarin...
230
00:09:36,316 --> 00:09:38,416
...buat menemaniku.
231
00:09:41,454 --> 00:09:42,821
Meskipun, berkat sarapan
tinggi seratmu...,
232
00:09:42,823 --> 00:09:44,223
...aku yakin makanan itu akan
meninggalkanku juga.
233
00:09:48,907 --> 00:09:50,087
Serius?
234
00:09:50,088 --> 00:09:51,954
Dia tidak menaruh kismis
atau irisan pisang...
235
00:09:51,956 --> 00:09:54,424
...atau apapun di oatmeal-nya?
236
00:09:54,942 --> 00:09:58,410
Menurutku oatmeal rasa polos
bukan intinya.
237
00:09:58,412 --> 00:09:59,911
Aku suka pakai sedikit
gula merah...
238
00:09:59,913 --> 00:10:03,348
Teman-teman.
239
00:10:03,350 --> 00:10:04,916
Kau masih tetap akan pergi, ya?
240
00:10:04,918 --> 00:10:05,884
Entahlah.
241
00:10:05,886 --> 00:10:08,086
Sheldon begitu rapuh sekarang ini.
242
00:10:08,088 --> 00:10:09,688
Yang benar saja. Kalau
dia jadi kau...
243
00:10:09,690 --> 00:10:11,489
...dia pasti naik kereta
pertama ke New Jersey...,
244
00:10:11,491 --> 00:10:14,826
...atau kereta kedua jika
ada anak ABG di kereta pertama.
245
00:10:14,828 --> 00:10:17,796
Hubungan jarak jauh
mungkin ada baiknya.
246
00:10:17,798 --> 00:10:19,698
Terakhir kali sebuah proyek
besar berakhir bagi Howie...,
247
00:10:19,700 --> 00:10:21,566
...dia tidak berhenti
mengikutiku kemana saja.
248
00:10:21,568 --> 00:10:23,568
Dia bahkan pergi bersamaku
membeli alat perah ASI.
249
00:10:23,570 --> 00:10:25,237
Memangnya apa salahnya itu?
250
00:10:25,239 --> 00:10:26,972
Dia ingin memakainya
buat dilakukan bersamaku...
251
00:10:26,974 --> 00:10:30,108
...seperti semacam pijat
payudara.
252
00:10:30,110 --> 00:10:32,978
Dan kau pun tetap melahirkan anaknya.
Keren sekali.
253
00:10:34,982 --> 00:10:37,716
Kau sangat antusias dengan
kesempatan ini, bukan?
254
00:10:37,718 --> 00:10:39,918
Tentu saja. Aku bisa menjadi
bagian dari tim pertama...
255
00:10:39,920 --> 00:10:42,454
...yang menggunakan spidol radiom
untuk memetakan struktur yang...
256
00:10:42,456 --> 00:10:45,223
Ya saja sudah cukup.
Tak perlu diperjelas.
257
00:10:45,225 --> 00:10:46,558
Kau harus berangkat.
258
00:10:46,560 --> 00:10:48,927
Aku tahu, tapi bagaimana
kalau Sheldon...
259
00:10:48,929 --> 00:10:50,762
Dengar. Hubungan kalian selama
ini pasti bisa...
260
00:10:50,764 --> 00:10:51,830
...mengatasi jarak jauh
untuk sementara waktu.
261
00:10:51,832 --> 00:10:53,632
Lagipula kalian selama ini
tidak sering berkontak fisik.
262
00:10:53,634 --> 00:10:56,067
Hei, kau tidak tahu saja apa yang
terjadi di balik pintu tertutup.
263
00:10:56,069 --> 00:10:57,269
Banyak nasihat terjadi?
264
00:10:57,271 --> 00:10:58,336
Baiklah, jadi kau tahu rupanya.
265
00:10:59,539 --> 00:11:01,573
Kuberitahu kau,
jika kau tidak pergi...
266
00:11:01,575 --> 00:11:02,707
...kau akan menyesalinya.
267
00:11:02,709 --> 00:11:03,708
Hei!
268
00:11:03,710 --> 00:11:06,144
Tunggu!/
Bagus sekali.
269
00:11:08,048 --> 00:11:10,181
Kau ketinggalan sesuatu di rumah.
270
00:11:10,183 --> 00:11:11,216
Pelukan erat!/
Oh!
271
00:11:13,487 --> 00:11:15,720
Aku menemukannya persis
di sebelah ciuman ini.
272
00:11:17,357 --> 00:11:18,657
Sudah terlambat bagiku.
273
00:11:18,659 --> 00:11:20,325
Peluk saja dirimu.
274
00:11:22,663 --> 00:11:25,430
Jadi, apa kau senang punya
tempat tinggal sendiri lagi?
275
00:11:25,432 --> 00:11:27,899
Ya, tapi aku pasti akan merindukan kalian.
276
00:11:27,901 --> 00:11:29,267
Kami juga akan merindukanmu.
277
00:11:29,269 --> 00:11:32,904
Kau bisa mencoba
mengatakannya tanpa tersenyum.
278
00:11:32,906 --> 00:11:36,374
Aku mencoba. Tapi inilah
yang terbaik yang bisa kulakukan.
279
00:11:45,886 --> 00:11:47,085
Kau sedang apa?
280
00:11:47,087 --> 00:11:49,387
Menurutmu?
281
00:11:49,389 --> 00:11:52,090
Aku lagi bermain harmonika sedih...
282
00:11:52,092 --> 00:11:54,793
...di apartemen yang hampa
seperti hatiku.
283
00:11:54,795 --> 00:11:56,995
Kenapa?
284
00:11:56,997 --> 00:11:59,597
Aku ini lagi sedih.
285
00:11:59,599 --> 00:12:01,733
Kekasihku pergi meninggalkanku.
286
00:12:01,735 --> 00:12:04,869
Yang benar saja, Sheldon.
287
00:12:04,871 --> 00:12:06,971
Amy cuma pergi
beberapa bulan saja.
288
00:12:06,973 --> 00:12:09,507
Dan sekarang setelah aku
pindah, kamar lamamu kosong...
289
00:12:09,509 --> 00:12:10,975
...jadi kau bisa tinggal
di sana kapan pun kau mau.
290
00:12:10,977 --> 00:12:13,778
Bisa aku berbicara
denganmu di luar sebentar?
291
00:12:13,780 --> 00:12:15,113
Ya, tentu.
292
00:12:21,355 --> 00:12:22,654
Sheldon, kau ini konyol sekali.
293
00:12:22,656 --> 00:12:24,322
Begitukah?
294
00:12:24,324 --> 00:12:26,391
Kemarin aku punya
proyek Angkatan Udara...,
295
00:12:26,393 --> 00:12:27,692
...kekasih yang tinggal bersamaku...,
296
00:12:27,694 --> 00:12:30,929
...dan teman baikku Raj
di seberang apartemenku.
297
00:12:30,931 --> 00:12:33,264
Apa kau sungguh peduli
dengan yang terakhir itu?
298
00:12:33,266 --> 00:12:36,601
Tidak, tapi daftar itu
kedengarannya cuma sedikit.
299
00:12:36,603 --> 00:12:40,071
Daripada memikirkan hal
negatif, pikirkanlah hal ini.
300
00:12:40,073 --> 00:12:43,108
Pacarmu mendapatkan
kesempatan yang luar biasa...,
301
00:12:43,110 --> 00:12:44,976
...yang mana memberikanmu kesempatan...
302
00:12:44,978 --> 00:12:48,279
...untuk menunjukkan kepadanya bahwa kau
pacar yang penyayang dan mendukungnya.
303
00:12:49,116 --> 00:12:52,250
Jadi aku harus
menipunya.
304
00:12:53,086 --> 00:12:55,954
Baiklah, biar kujelaskan lagi.
305
00:12:55,956 --> 00:12:58,423
Kau dan Amy...
306
00:12:58,425 --> 00:12:59,657
Bisa kuambil barang-barangku?
307
00:12:59,659 --> 00:13:03,027
Sepertinya kalian lama bicaranya.
308
00:13:09,102 --> 00:13:11,569
Aku merindukanmu.
309
00:13:11,571 --> 00:13:13,705
Kemarilah, mari kita bicara.
310
00:13:13,707 --> 00:13:15,974
Sepertinya serius.
311
00:13:15,976 --> 00:13:17,409
Apa aku ada salah?
312
00:13:17,411 --> 00:13:18,443
Apa aku nanti dipukul...,
313
00:13:18,445 --> 00:13:21,413
...karena kau tahu aku.../
Dengarkan saja.
314
00:13:21,415 --> 00:13:23,415
Aku tidak tahu apakah
kau menyadari hal ini...,
315
00:13:23,417 --> 00:13:26,484
...tapi kapan pun
proyekmu batal...,
316
00:13:26,486 --> 00:13:28,953
...kau cenderung merasa
tidak aman.
317
00:13:28,955 --> 00:13:30,522
Sedikit merepotkanku.
318
00:13:30,524 --> 00:13:33,057
Aku tahu dan aku minta maaf.
319
00:13:33,059 --> 00:13:35,059
Baiklah. Hentikan.
320
00:13:35,061 --> 00:13:37,629
Berhenti.
321
00:13:37,631 --> 00:13:39,564
Aku suka saat
kau menunjukkan perhatianmu...,
322
00:13:39,566 --> 00:13:42,000
...tapi ini bukan saatnya.
323
00:13:42,002 --> 00:13:43,902
Maaf...,
324
00:13:43,904 --> 00:13:46,271
...tapi apa yang kau lakukan saat
kau meneliti obat alergi itu...
325
00:13:46,273 --> 00:13:48,940
...selama dua tahun dan
BPOM membatalkan proyekmu?
326
00:13:48,942 --> 00:13:53,378
Aku mendaftarkan kita
ikut kelas dansa.
327
00:13:54,214 --> 00:13:56,514
Baiklah, dan apa yang kau lakukan...
328
00:13:56,516 --> 00:13:59,350
...saat mereka mengeluarkanmu
dari tim penelitian antifungal?
329
00:13:59,352 --> 00:14:03,388
Aku membuat kita
jadi bercinta dan punya anak.
330
00:14:03,390 --> 00:14:06,591
Jadi?
331
00:14:06,593 --> 00:14:08,426
Lakukanlah.
332
00:14:10,564 --> 00:14:14,566
Dan sekarang filmnya baru
saja diberi rating dewasa.
333
00:14:18,104 --> 00:14:19,337
Hei.
334
00:14:19,339 --> 00:14:20,939
Kau mau pergi ke suatu tempat?
335
00:14:20,941 --> 00:14:26,277
Tidak, kau yang akan pergi, jadi
aku menghadiahimu ini.
336
00:14:26,279 --> 00:14:28,580
Sheldon, kau tidak perlu begini.
337
00:14:28,582 --> 00:14:29,881
Tidak, aku harus.
338
00:14:29,883 --> 00:14:31,249
Leonard menjelaskannya padaku...
339
00:14:31,251 --> 00:14:34,085
...kalau aku tidak selalu
mendukung pacarku..,
340
00:14:34,087 --> 00:14:38,456
...jadi inilah koper
buatmu.
341
00:14:38,458 --> 00:14:40,558
Terima kasih.
342
00:14:40,560 --> 00:14:43,361
Si penjual koper ini bilang kopernya bisa
bertahan dari kecelakaan pesawat, jadi...
343
00:14:45,732 --> 00:14:48,633
...mungkin kau harus
masuk ke dalam koper saat di pesawat.
344
00:14:52,906 --> 00:14:55,273
Apa ini artinya kau tak
keberatan aku pergi?
345
00:14:55,275 --> 00:14:57,308
Aku tidak menantikannya...,
346
00:14:57,310 --> 00:14:59,844
...tapi ini memang kesempatan
bagus buatmu...,
347
00:14:59,846 --> 00:15:01,679
...dan kau harus menerimanya.
348
00:15:01,681 --> 00:15:03,882
Selain itu, Universitas Princeton
ada di New Jersey...,
349
00:15:03,884 --> 00:15:07,318
...jadi kau juga tak
mungkin mau menetap disana.
350
00:15:12,859 --> 00:15:15,827
Aku tahu ini bukan
hari ulang tahunmu...,
351
00:15:15,829 --> 00:15:16,794
...tapi jika kau tertarik...
352
00:15:16,796 --> 00:15:18,429
Aku tertarik./
Baiklah.
353
00:15:20,400 --> 00:15:22,467
Asal kau tahu saja...,
354
00:15:22,469 --> 00:15:26,137
...aku bukannya bersikap mesra begini
buat menghalangimu pergi.
355
00:15:26,139 --> 00:15:28,106
Aku juga tidak berpikir
seperti itu.
356
00:15:28,108 --> 00:15:30,608
Hanya saja, aku ingin
mengingatkanmu saja...,
357
00:15:30,610 --> 00:15:33,011
...jika kau mendapati dirimu
3.000 mil jauhnya...
358
00:15:33,013 --> 00:15:35,780
...dan mendambakan tubuh ini, kau tahu...
359
00:15:37,017 --> 00:15:40,051
...aku tidak bisa memperlihatkan
tubuhku lewat Skype.
360
00:15:40,053 --> 00:15:44,455
Itulah risiko yang akan kuhadapi.
361
00:15:44,457 --> 00:15:45,990
Baiklah kalau begitu.
362
00:15:45,992 --> 00:15:49,994
Ayo ke kamar tidur,
lepaskan pakaian kita...,
363
00:15:49,996 --> 00:15:51,329
...lalu lipatkan pakaian...
364
00:15:52,966 --> 00:15:56,801
...dan terlibat dalam
percintaan yang bergairah.
365
00:15:59,506 --> 00:16:01,973
Bagaimana kalau kita tidak
perlu melipat pakaian?
366
00:16:01,975 --> 00:16:04,509
Atau...
367
00:16:04,511 --> 00:16:07,145
Bagaimana jika kita melipatnya?
368
00:16:09,349 --> 00:16:10,648
Ini kuncimu.
369
00:16:10,650 --> 00:16:12,116
Terima kasih.
370
00:16:12,118 --> 00:16:13,985
Segera setelah aku membereskan
tempatku, aku akan mengundang kalian.
371
00:16:13,987 --> 00:16:15,853
Baiklah.
372
00:16:15,855 --> 00:16:17,221
Aku sangat berterima kasih, kalian
sudah menerimaku di apartemen kalian.
373
00:16:17,223 --> 00:16:20,558
Aku berada di masa yang paling
susah dalam hidupku, dan...
374
00:16:20,560 --> 00:16:24,495
Oh, Amy, kau rubah betina nakal.
375
00:16:28,501 --> 00:16:32,070
Pokoknya, seperti yang kukatakan...
376
00:16:32,072 --> 00:16:34,839
...aku berada di masa yang paling
susah dalam hidupku...,
377
00:16:34,841 --> 00:16:36,374
...jika bukan karena
kalian...
378
00:16:36,376 --> 00:16:37,842
Ya ampun, bentuk stimulasi seperti itu...
379
00:16:37,844 --> 00:16:39,043
...sangat efisien.
380
00:16:43,583 --> 00:16:45,883
Aku tidak bisa bersaing dengan
mereka. Sampai jumpa.
381
00:16:48,421 --> 00:16:50,188
Haruskah kita memberi
mereka privasi?
382
00:16:50,190 --> 00:16:53,891
Aku mau, tapi aku
rasa aku tidak bisa.
383
00:16:53,893 --> 00:16:55,860
Whoopee!/
Baik, aku masuk sekarang.
384
00:17:02,325 --> 00:17:03,958
Mobilnya sudah menunggu.
385
00:17:03,960 --> 00:17:05,560
Kau mau mengantarku ke bawah?
386
00:17:05,562 --> 00:17:06,661
Tentu saja.
387
00:17:06,663 --> 00:17:08,296
Biar kubantu.
388
00:17:08,298 --> 00:17:10,565
Aku sudah melakukan
riset di New Jersey...,
389
00:17:10,567 --> 00:17:12,133
...dan aku senang mempelajari...
390
00:17:12,135 --> 00:17:14,369
...kalau produk pertanian
utama mereka...
391
00:17:14,371 --> 00:17:16,204
...adalah lempeng rumput.
392
00:17:16,206 --> 00:17:18,706
Oh, ya?/
Ya.
393
00:17:18,708 --> 00:17:23,745
Mungkin aku terlalu menyulitkan mereka.
394
00:17:23,747 --> 00:17:25,780
Menurutmu mungkinkah...
395
00:17:25,782 --> 00:17:29,050
...kau menikmati semuanya
sendirian mulai sekarang?
396
00:17:29,052 --> 00:17:30,785
Entahlah.
397
00:17:30,787 --> 00:17:32,787
Aku tidak pernah
hidup sendirian.
398
00:17:32,789 --> 00:17:36,257
Bagaimana kalau nanti aku menjadi
orang aneh dan eksentrik?
399
00:17:40,897 --> 00:17:42,597
Aku tetap akan mencintaimu
apapun yang terjadi.
400
00:17:44,100 --> 00:17:48,002
Howard Hughes menyimpan air
kencingnya di botol susu.
401
00:17:49,906 --> 00:17:53,307
Kita akan melampaui hal
itu kalau sudah sampai tahap itu.
402
00:17:53,309 --> 00:17:56,004
Dan kau akan SMS aku
kalau sudah sampai bandara?
403
00:17:56,028 --> 00:17:56,845
Tentu.
404
00:17:56,846 --> 00:17:58,579
Dan kau di pintu masuk pesawat?/
Ya.
405
00:17:58,581 --> 00:18:00,281
Dan saat kau melihat salah satu pemain
Game of Thrones...
406
00:18:00,283 --> 00:18:02,316
...di pesawat kelas bisnis?
407
00:18:02,318 --> 00:18:04,666
Aku tidak tahu rupa pemain
GOT, tapi tentu saja nanti ku-SMS.
408
00:18:04,988 --> 00:18:06,983
Dan jangan lupa Skype
aku kalau sudah sampai.
409
00:18:07,007 --> 00:18:07,623
Tentu.
410
00:18:07,624 --> 00:18:09,023
Dan setiap pagi./
Baiklah.
411
00:18:09,025 --> 00:18:11,259
Tentu saja, jam 9 pagi di
tempatku itu siang di tempatmu...,
412
00:18:11,261 --> 00:18:12,827
...jadi tak usah SMS "selamat pagi,"...
413
00:18:12,829 --> 00:18:13,928
...atau "selamat sore"...
414
00:18:13,930 --> 00:18:15,763
...SMS saja, "Halo."
415
00:18:15,765 --> 00:18:17,698
Ide bagus.
416
00:18:17,700 --> 00:18:19,767
Dan ingatlah,
aku bangga padamu...
417
00:18:19,769 --> 00:18:22,870
...dan aku mendukungmu
dalam setiap keputusanmu.
418
00:18:22,872 --> 00:18:24,639
Terima kasih.
Itu sangat berarti bagiku.
419
00:18:24,641 --> 00:18:25,907
Oh, dan satu hal lagi.
420
00:18:25,909 --> 00:18:28,376
Jika kau bekerja dengan
ilmuwan laki-laki...
421
00:18:28,378 --> 00:18:32,447
...yang pintar seperti aku, setinggi
aku, dan rambutnya seperti Thor...,
422
00:18:32,449 --> 00:18:35,016
...maka aku ingin
kau menjauh dari dia...
423
00:18:35,018 --> 00:18:36,018
...dan langsung hubungi aku.
424
00:18:37,852 --> 00:18:44,652
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina