1 00:00:00,046 --> 00:00:02,196 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,648 --> 00:00:05,528 - Cos'è questo? - Oh, nulla, dei calcoli che non ci servono. 3 00:00:05,529 --> 00:00:09,750 E' un approccio diverso, no? Stavate cercando di renderlo ancora più piccolo? 4 00:00:09,751 --> 00:00:11,778 E' solo una teoria. 5 00:00:11,779 --> 00:00:13,735 Non l'abbiamo nemmeno sviluppata. 6 00:00:15,582 --> 00:00:16,884 Voglio questo. 7 00:00:18,790 --> 00:00:21,451 Ma ci eravamo già accordati sull'obiettivo. 8 00:00:21,452 --> 00:00:25,532 Renderlo più piccolo richiederebbe ulteriori settimane di calcoli. 9 00:00:25,575 --> 00:00:27,861 Fateli fare al tizio con due magliette, no? 10 00:00:29,792 --> 00:00:31,799 Signore, se mi permette... 11 00:00:31,800 --> 00:00:35,929 abbiamo lavorato molto al prototipo attuale. 12 00:00:35,930 --> 00:00:39,481 E' una soluzione molto elegante e soprattutto, funziona. 13 00:00:39,482 --> 00:00:43,983 Sono entrambe delle ragioni validissime e vi ringrazio per averle esposte così bene. 14 00:00:44,356 --> 00:00:45,541 Però, fate questo. 15 00:00:46,844 --> 00:00:48,009 E ora... 16 00:00:48,520 --> 00:00:50,968 - A te champagne, a te champagne, - Grazie. 17 00:00:50,969 --> 00:00:54,374 e al bambino di otto anni più alto del mondo, succo di mela. 18 00:00:55,867 --> 00:00:58,428 Niente cannuccia, allora è davvero un'occasione importante. 19 00:00:59,334 --> 00:01:00,613 Ehi... un brindisi. 20 00:01:00,614 --> 00:01:03,999 Grazie a tutti, per il supporto durante il nostro progetto per l'aeronautica militare. 21 00:01:04,000 --> 00:01:07,217 E per favore, sappiate che senza di voi non ce l'avremmo mai fatta. Salute! 22 00:01:07,218 --> 00:01:08,700 - Salute! - Salute! 23 00:01:08,701 --> 00:01:12,143 Grazie per il tuo riconoscimento, ma il merito è tutto vostro. 24 00:01:12,144 --> 00:01:14,438 Già, ce l'avete fatta con le vostre forze. 25 00:01:14,439 --> 00:01:15,798 E senza di me. 26 00:01:17,571 --> 00:01:19,512 Al nostro successo senza Raj! 27 00:01:21,116 --> 00:01:23,180 - Ora che farete? - Fase due... 28 00:01:23,181 --> 00:01:26,279 lo testiamo, lo perfezioniamo, e speriamo di vivere a lungo per vedere il film 29 00:01:26,280 --> 00:01:28,881 basato sulle nostre vite, con degli attori più gnocchi di noi. 30 00:01:29,606 --> 00:01:31,505 Già, io di sicuro ce la farò... 31 00:01:31,506 --> 00:01:32,884 Vitamina C. 32 00:01:33,493 --> 00:01:37,059 - Domattina, si torna subito in laboratorio. - Senza di me. 33 00:01:38,221 --> 00:01:41,427 Spero che il suo personaggio non ci sia nel film. E' davvero fastidioso. 34 00:01:45,343 --> 00:01:48,424 Leonard Hofstadter. Accesso consentito. 35 00:01:48,448 --> 00:01:52,312 Non importa se questo affare mi brucerà le retine, mi fa sentire importante. 36 00:01:53,286 --> 00:01:55,819 Adesso, prima dei test sul campo, dovremmo... 37 00:01:58,607 --> 00:02:00,215 Che diavolo è successo? 38 00:02:00,216 --> 00:02:03,027 - Dov'è finito tutto? - Chi altro può accedere a questa stanza? 39 00:02:03,028 --> 00:02:07,349 E' un laboratorio in una struttura segreta, solo noi e il governo possiamo entrarci. 40 00:02:07,350 --> 00:02:09,587 E' davvero sconcertante. 41 00:02:10,237 --> 00:02:12,723 Questa sì che sarebbe la parte migliore del film. 42 00:02:14,176 --> 00:02:16,895 The Big Bang Theory 10x23 The Gyroscopic Collapse 43 00:02:18,306 --> 00:02:20,493 Traduzione: pegasusgio, Meryjo, Mlle Kurtz 44 00:02:21,168 --> 00:02:22,578 Revisione: Mlle Kurtz 45 00:02:32,883 --> 00:02:35,066 www.subsfactory.it 46 00:02:38,915 --> 00:02:41,531 Signore, mi scusi, ma non credo di aver capito. 47 00:02:41,532 --> 00:02:44,141 Siete venuti nel nostro laboratorio nel cuore della notte 48 00:02:44,142 --> 00:02:47,530 per prendere il nostro prototipo e le nostre ricerche senza neanche avvisarci? 49 00:02:47,992 --> 00:02:49,503 Invece ha capito benissimo. 50 00:02:51,905 --> 00:02:53,600 Beh, ma perché l'avete fatto? 51 00:02:53,601 --> 00:02:56,302 Voi avete completato la fase uno, adesso ce ne occuperemo noi. 52 00:02:56,476 --> 00:02:59,488 - Dove l'avete spostato? - Questo non posso dirvelo. 53 00:02:59,575 --> 00:03:03,112 - Siete passati alla fase due? - Questo non posso dirvelo. 54 00:03:03,287 --> 00:03:08,014 Quindi avete soltanto preso tutto il nostro lavoro dell'ultimo anno, mettendoci da parte? 55 00:03:08,015 --> 00:03:09,769 Questo posso dirvelo... 56 00:03:09,770 --> 00:03:10,770 sì. 57 00:03:13,193 --> 00:03:16,723 - Tutto questo ci turba profondamente. - Mi dispiace che vi sentiate così. 58 00:03:16,757 --> 00:03:19,634 Come sapete, l'obiettivo primario dell'esercito degli Stati Uniti 59 00:03:19,635 --> 00:03:21,428 è lo stato d'animo delle persone. 60 00:03:23,081 --> 00:03:26,218 Se vuole fare del sarcasmo, lo risparmi per i nostri nemici. 61 00:03:29,185 --> 00:03:32,044 Forse mi trasferirò tra poco. Credo di aver trovato un alloggio. 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,705 - Oh, quanto mi dispiace. - Dici davvero? 63 00:03:34,706 --> 00:03:36,924 Sei stata tu a mandarmi gli annunci immobiliari. 64 00:03:40,351 --> 00:03:41,424 Beh... 65 00:03:41,425 --> 00:03:42,645 sì, mi hai scoperto. 66 00:03:44,413 --> 00:03:47,562 - Dove andrai a vivere? - E quando? Volevo dire, dove? 67 00:03:48,734 --> 00:03:52,335 - Bert affitta una camera. - Quindi sarai un coinquilino di Bert? 68 00:03:52,336 --> 00:03:55,807 No, sarò in un posto riservato. A dire il vero, si trova sopra il suo garage. 69 00:03:55,808 --> 00:03:58,872 Perciò lo vedrò solo se entrerà la macchina in garage, farà il bucato 70 00:03:58,873 --> 00:04:01,329 o farà pratica con la batteria nella mia sala da pranzo. 71 00:04:02,809 --> 00:04:05,579 Beh, buon per te. A dire il vero anche io ho una piccola novità. 72 00:04:05,580 --> 00:04:08,864 Okay, abbiamo saltato la parte in cui lui dice quando andrà via, ma non importa. 73 00:04:10,160 --> 00:04:13,338 Mi hanno proposto di fare la ricercatrice ospite a Princeton. 74 00:04:13,339 --> 00:04:15,015 - Che bello! - Congratulazioni! 75 00:04:15,016 --> 00:04:19,332 Grazie, ma il punto è che starò fuori alcuni mesi, e non so come reagirà Sheldon. 76 00:04:19,333 --> 00:04:21,913 Dai, è un uomo adulto, sa prendersi cura di se stesso. 77 00:04:22,311 --> 00:04:23,668 Ci credi davvero? 78 00:04:26,136 --> 00:04:27,728 Mi hai scoperto di nuovo. 79 00:04:31,115 --> 00:04:34,508 Come fanno a toglierci tutto così, dopo un anno intero di lavoro? 80 00:04:34,509 --> 00:04:36,821 Non posso crederci che l'aeronautica l'abbia fatto davvero. 81 00:04:36,822 --> 00:04:39,795 Sapete? Ho una gran voglia di non pagare più le tasse. 82 00:04:39,796 --> 00:04:42,215 Peccato che mi piaccia troppo calcolarle. 83 00:04:48,085 --> 00:04:50,234 L'aeronautica ha colpito di nuovo! 84 00:04:50,235 --> 00:04:52,654 Stanno cancellando le nostre vite! 85 00:04:54,158 --> 00:04:55,820 Terzo piano, appartamento sbagliato. 86 00:04:58,362 --> 00:05:01,983 E la persona che potrebbe ripulirti l'appartamento e poi sparire sarebbe Penny. 87 00:05:03,476 --> 00:05:06,607 Potrebbe scappare, ma non pulirebbe proprio niente. 88 00:05:12,508 --> 00:05:14,043 Possiamo entrare, c'è ancora tutto. 89 00:05:15,708 --> 00:05:17,490 - Ehi, che succede? - Non ci crederai, 90 00:05:17,491 --> 00:05:19,724 l'esercito ha sequestrato il nostro progetto. 91 00:05:19,725 --> 00:05:21,913 - Cosa? - Vorrai scherzare. Perché? 92 00:05:21,914 --> 00:05:23,316 Non hanno voluto dircelo. 93 00:05:23,586 --> 00:05:25,219 Mi sento davvero tradito. 94 00:05:25,220 --> 00:05:29,032 Ho sempre creduto che lo zio Sam fosse un tipo amichevole che regala tanti doni. 95 00:05:29,033 --> 00:05:31,613 A quanto pare, è l'altro tipo di zio. 96 00:05:33,274 --> 00:05:35,171 - Sheldon, mi dispiace tanto. - Grazie. 97 00:05:35,186 --> 00:05:38,190 - Possiamo parlare di qualcos'altro? - Sì, a voi come va? 98 00:05:38,209 --> 00:05:39,840 Dateci qualche bella notizia. 99 00:05:39,956 --> 00:05:41,679 Amy ha una notizia. 100 00:05:46,145 --> 00:05:47,145 Già... 101 00:05:48,802 --> 00:05:50,395 Raj si trasferisce. 102 00:05:52,507 --> 00:05:54,501 Oh, no! Quando? 103 00:05:59,208 --> 00:06:00,423 Stai bene? 104 00:06:00,543 --> 00:06:01,797 Non proprio. 105 00:06:02,728 --> 00:06:06,042 Vuoi che metta su Neil Diamond? Ti fa sempre stare meglio. 106 00:06:06,851 --> 00:06:07,851 No. 107 00:06:07,867 --> 00:06:10,873 Poi ti ecciti e non sono dell'umore giusto. 108 00:06:12,578 --> 00:06:15,265 Insomma, un anno intero sprecato. 109 00:06:15,592 --> 00:06:18,447 Forse dimentichi un altro successo dell'anno scorso. 110 00:06:19,065 --> 00:06:21,666 Sì, sì, abbiamo messo al mondo una vita. 111 00:06:23,324 --> 00:06:26,262 Sul serio? E' questa l'importanza che attribuisci all'aver avuto un bambino? 112 00:06:26,277 --> 00:06:29,011 Ne sono felice, ma, insomma, non ho fatto poi così tanto. 113 00:06:29,075 --> 00:06:31,008 Cioè, dopo i primi tre minuti, hai fatto... 114 00:06:31,037 --> 00:06:32,346 praticamente tutto tu. 115 00:06:36,287 --> 00:06:38,300 Allora, gli hai già detto di Princeton? 116 00:06:38,413 --> 00:06:40,394 No, sto aspettando che sia di buon umore. 117 00:06:40,907 --> 00:06:42,835 Tesoro, potresti non vivere così a lungo. 118 00:06:45,062 --> 00:06:48,528 - Non so, forse non dovrei andare. - Smettila, starà bene. 119 00:06:48,538 --> 00:06:49,638 Immagino di sì. 120 00:06:49,647 --> 00:06:52,418 E avrà sempre te e Leonard dall'altra parte del pianerottolo. 121 00:06:53,156 --> 00:06:55,799 - Cavolo, sai, forse non dovresti andare... - Devo andare. 122 00:06:57,507 --> 00:06:58,607 'Giorno. 123 00:06:59,474 --> 00:07:03,373 Mi scuso per aver superato il tempo in bagno a mia disposizione. 124 00:07:03,681 --> 00:07:04,908 Ti senti bene? 125 00:07:04,929 --> 00:07:06,157 Non proprio. 126 00:07:06,290 --> 00:07:10,135 A quanto pare, il dolore incide sulla regolarità intestinale. 127 00:07:11,942 --> 00:07:15,792 - Mi spiace sentirtelo dire. - Sono stato seduto lì, ma inutilmente. 128 00:07:18,024 --> 00:07:20,224 Più dettagli fornisci, più mi dispiace. 129 00:07:21,949 --> 00:07:24,028 Beh, forse questo ti tirerà su di morale. 130 00:07:24,247 --> 00:07:26,244 Ho preparato il tuo porridge preferito... 131 00:07:26,629 --> 00:07:27,729 semplice. 132 00:07:29,899 --> 00:07:31,631 Cosa si festeggia? 133 00:07:31,823 --> 00:07:34,924 Nulla, volevo solo fare qualcosa di carino per te. 134 00:07:35,089 --> 00:07:36,780 Sei molto gentile. 135 00:07:37,084 --> 00:07:39,822 Sai, non so proprio come farei senza di te. 136 00:07:42,241 --> 00:07:43,656 Che dolce, ma... 137 00:07:43,750 --> 00:07:45,763 te la sei sempre cavata benissimo da solo. 138 00:07:46,276 --> 00:07:50,809 Beh, lo pensavo anch'io, ma ho capito di dipendere completamente da te. 139 00:07:52,900 --> 00:07:54,658 Sheldon, non essere sciocco. 140 00:07:54,724 --> 00:07:55,724 No. 141 00:07:55,803 --> 00:08:00,301 Svegliarmi ogni mattina e sapere che tu ci sei è di grande conforto per me. 142 00:08:03,260 --> 00:08:04,464 Insapore. 143 00:08:08,984 --> 00:08:10,332 Come fai a farlo? 144 00:08:12,434 --> 00:08:15,822 Sai, quello che devi fare è lasciarti alle spalle il progetto per l'aeronautica 145 00:08:15,836 --> 00:08:17,723 e buttarti su qualcosa di nuovo. 146 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Beh... 147 00:08:19,257 --> 00:08:23,723 c'è il nostro esperimento di cognizione quantica. Potremmo dedicarci di più a quello. 148 00:08:24,755 --> 00:08:26,269 Non saprei, cioè... 149 00:08:26,275 --> 00:08:29,772 supponiamo di riuscire a dimostrare che le nostre coscienze creano una realtà. 150 00:08:29,785 --> 00:08:31,382 Cosa avremo ottenuto? 151 00:08:31,399 --> 00:08:33,402 Insomma, una pagnotta continuerà a costare tre dollari. 152 00:08:35,563 --> 00:08:36,936 Non capisco. 153 00:08:36,972 --> 00:08:39,379 Dici sempre di voler passare più tempo con me. 154 00:08:39,661 --> 00:08:41,396 E' vero, l'ho detto. 155 00:08:41,443 --> 00:08:43,545 Un sacco di volte, ed è molto fastidioso. 156 00:08:45,780 --> 00:08:47,441 E' cambiato qualcosa? 157 00:08:47,584 --> 00:08:49,726 Mi stai nascondendo qualcosa? 158 00:08:52,993 --> 00:08:56,576 Mi hanno offerto una borsa di studio di ricerca estiva a Princeton. 159 00:08:59,050 --> 00:09:00,150 Princeton? 160 00:09:01,047 --> 00:09:03,260 Un ottimo istituto. 161 00:09:03,794 --> 00:09:06,309 Il posto dove ha insegnato Albert Einstein. 162 00:09:06,424 --> 00:09:10,277 E dove Leonard ha ottenuto il dottorato, quindi forse è peggiorato. 163 00:09:13,237 --> 00:09:14,795 Sì, proprio quello. 164 00:09:15,475 --> 00:09:16,475 Beh... 165 00:09:16,536 --> 00:09:19,079 è magnifico. Congratulazioni. 166 00:09:19,081 --> 00:09:22,401 Beh, non ho ancora accettato. Volevo prima parlarne con te. 167 00:09:22,424 --> 00:09:25,768 Cosa c'è da parlare? Devi accettare. E' importante. 168 00:09:25,925 --> 00:09:28,463 - Lo sei anche tu. - Grazie, ma starò bene. 169 00:09:28,523 --> 00:09:29,971 Ne sei sicuro? 170 00:09:30,044 --> 00:09:34,263 Sì. Potrò aver perso il mio sistema di controllo e la mia ragazza, 171 00:09:34,275 --> 00:09:37,674 ma ho ancora un colon pieno del cibo di ieri a tenermi compagnia. 172 00:09:41,340 --> 00:09:44,480 Anche se, grazie alla tua colazione ricca di fibre, di certo mi lascerà anche lui. 173 00:09:49,253 --> 00:09:53,385 Sul serio? Non ci mette uvetta, fette di banana o altro? 174 00:09:55,002 --> 00:09:57,865 Non credo che il porridge semplice sia il nocciolo della questione. 175 00:09:58,213 --> 00:10:00,468 - A me piace un po' di zucchero di canna... - Ragazze! 176 00:10:00,660 --> 00:10:02,135 - Scusa. - Scusa. 177 00:10:03,028 --> 00:10:04,728 Ci andrai lo stesso, vero? 178 00:10:04,735 --> 00:10:07,392 Non lo so. In questo momento, Sheldon è molto vulnerabile. 179 00:10:07,624 --> 00:10:11,289 Andiamo. Senti, a parti invertite, sarebbe sul primo treno per il New Jersey... 180 00:10:11,297 --> 00:10:14,163 o sul secondo, se sul primo ci fossero degli adolescenti. 181 00:10:15,611 --> 00:10:17,445 Beh, la distanza potrebbe essere positiva. 182 00:10:17,502 --> 00:10:21,400 L'ultima volta che è finito un progetto di Howie, non la smetteva di seguirmi. 183 00:10:21,421 --> 00:10:23,464 E' persino venuto con me a fare la mammografia. 184 00:10:23,520 --> 00:10:24,679 Beh, che c'è di male? 185 00:10:24,680 --> 00:10:29,255 No, voleva farne una con me, come una specie di strano massaggio di coppia. 186 00:10:30,602 --> 00:10:33,046 Eppure hai partorito sua figlia. Fantastico. 187 00:10:35,004 --> 00:10:37,495 Sei entusiasta per questa occasione, giusto? 188 00:10:37,503 --> 00:10:40,810 Certo. Farò parte del primo team che userà i marcatori di radon 189 00:10:40,821 --> 00:10:44,200 - per mappare le strutture che... - Okay, bastava un semplice sì. 190 00:10:45,205 --> 00:10:46,495 Devi andare. 191 00:10:46,641 --> 00:10:49,279 - Lo so, ma se Sheldon... - Okay, ascoltami. 192 00:10:49,294 --> 00:10:53,549 Il vostro rapporto può sopportare la distanza. Non è che siate molto intimi. 193 00:10:53,643 --> 00:10:55,851 Ehi, non sai cosa succede nel nostro privato. 194 00:10:55,881 --> 00:10:58,253 - Molte prediche? - Va bene, allora lo sai. 195 00:10:59,955 --> 00:11:02,748 Dammi retta, se non ci andrai, finirai per pentirtene. 196 00:11:02,820 --> 00:11:03,820 Ehi! 197 00:11:03,830 --> 00:11:04,930 Aspetta! 198 00:11:04,947 --> 00:11:06,047 Fantastico. 199 00:11:07,740 --> 00:11:09,716 Hai dimenticato una cosa a casa. 200 00:11:09,823 --> 00:11:11,191 Un grande abbraccio! 201 00:11:13,165 --> 00:11:15,381 L'ho trovato proprio accanto a questi baci. 202 00:11:17,342 --> 00:11:19,557 Per me è troppo tardi. Salvati. 203 00:11:22,976 --> 00:11:25,090 Allora, non sei entusiasta di tornare a vivere da solo? 204 00:11:25,103 --> 00:11:28,623 - Sì, ma mi mancherete. - Mancherai anche a noi. 205 00:11:29,538 --> 00:11:32,176 Potresti sforzarti di dirlo senza sorridere. 206 00:11:32,825 --> 00:11:35,194 Ci sto provando. Questo è il massimo che posso fare. 207 00:11:45,523 --> 00:11:46,930 Che stai facendo? 208 00:11:47,608 --> 00:11:49,009 Voi che dite? 209 00:11:49,186 --> 00:11:51,048 Sto suonando un pezzo triste con l'armonica... 210 00:11:51,823 --> 00:11:54,048 in un appartamento vuoto come il mio cuore. 211 00:11:56,002 --> 00:11:57,102 Perché? 212 00:11:57,742 --> 00:11:59,301 Sono depresso. 213 00:11:59,869 --> 00:12:01,381 La mia piccola mi ha lasciato. 214 00:12:02,769 --> 00:12:04,855 Dai, Sheldon. 215 00:12:04,877 --> 00:12:06,926 Amy starà via solo per pochi mesi. 216 00:12:06,973 --> 00:12:09,388 E ora che me ne vado, camera tua è vuota! 217 00:12:09,389 --> 00:12:11,898 Puoi andarci quando vuoi. 218 00:12:11,899 --> 00:12:14,062 Posso parlarti fuori un attimo? 219 00:12:21,215 --> 00:12:22,831 Sheldon, non fare lo stupido. 220 00:12:23,267 --> 00:12:26,214 Davvero? Ieri avevo un progetto per l'aeronautica, 221 00:12:26,215 --> 00:12:27,692 una ragazza con cui convivevo 222 00:12:27,789 --> 00:12:30,615 e il mio caro amico Raj dall'altra parte del pianerottolo. 223 00:12:30,808 --> 00:12:32,949 T'importa così tanto di Raj? 224 00:12:33,451 --> 00:12:35,730 No, ma era una lista molto povera. 225 00:12:36,603 --> 00:12:40,071 Invece di concentrarti sugli aspetti negativi, vedila così... 226 00:12:40,254 --> 00:12:42,902 la tua ragazza ha un'occasione imperdibile, 227 00:12:42,903 --> 00:12:47,749 e tu hai l'occasione di mostrarle quanto tieni a lei e la sostieni. 228 00:12:49,668 --> 00:12:51,323 Ingannarla, dici? 229 00:12:54,362 --> 00:12:55,955 Va bene, ricomincio da capo. 230 00:12:56,992 --> 00:12:59,159 - Tu ed Amy... - Posso prendere la mia roba? 231 00:12:59,160 --> 00:13:01,305 Sembra un discorso lungo. 232 00:13:08,969 --> 00:13:10,053 Mi manchi! 233 00:13:11,999 --> 00:13:13,542 Vieni, parliamo. 234 00:13:14,746 --> 00:13:16,891 Che tono serio. Sono stato... 235 00:13:16,892 --> 00:13:18,324 un ragazzaccio? Mi sculacci? 236 00:13:18,325 --> 00:13:19,455 Zitto! 237 00:13:21,523 --> 00:13:24,138 Non so se te ne sei accorto, ma 238 00:13:24,139 --> 00:13:27,333 nei periodi in cui non lavoro, hai la tendenza a diventare... 239 00:13:27,334 --> 00:13:30,522 un po' insicuro. Un po' appiccicoso. 240 00:13:30,524 --> 00:13:33,057 Lo so e mi dispiace. 241 00:13:33,709 --> 00:13:35,396 Okay, basta, smettila. 242 00:13:37,858 --> 00:13:41,847 Mi piacciono gli slanci d'affetto, ma non il motivo per cui avvengono. 243 00:13:41,848 --> 00:13:43,481 Scusa tanto... 244 00:13:43,482 --> 00:13:45,942 cos'hai fatto tu quando hai lavorato a quel medicinale per le allergie 245 00:13:45,943 --> 00:13:48,941 per due anni e poi hanno bloccato il progetto? 246 00:13:49,921 --> 00:13:52,726 Ci ho iscritti a lezioni di danza. 247 00:13:54,365 --> 00:13:58,811 Okay, e cos'hai fatto quando ti hanno rimossa da quel team per l'antimicotico? 248 00:14:00,481 --> 00:14:02,144 Sono rimasta incinta. 249 00:14:05,440 --> 00:14:06,591 Allora? 250 00:14:07,183 --> 00:14:08,426 Vieni qui! 251 00:14:10,323 --> 00:14:13,020 E il film sarà vietato ai minori. 252 00:14:18,034 --> 00:14:19,034 Ciao. 253 00:14:19,475 --> 00:14:20,790 Vai da qualche parte? 254 00:14:21,058 --> 00:14:25,196 No, ma tu sì, quindi ti ho comprato un regalo. 255 00:14:26,452 --> 00:14:28,401 Sheldon, non ce n'era bisogno. 256 00:14:28,402 --> 00:14:33,934 Invece sì. Leonard mi ha fatto capire che non sono sempre considerato, 257 00:14:33,935 --> 00:14:36,988 quindi ti ho comprato una valigia robusta. 258 00:14:38,854 --> 00:14:39,854 Grazie. 259 00:14:40,326 --> 00:14:43,127 Mi hanno detto che può resistere a un incidente aereo. 260 00:14:46,583 --> 00:14:48,599 Forse dovresti viaggiarci dentro. 261 00:14:52,876 --> 00:14:55,039 Significa che ti va bene che parta? 262 00:14:55,569 --> 00:14:57,074 Beh, non sono entusiasta, 263 00:14:57,353 --> 00:14:59,610 ma è una grande occasione 264 00:14:59,612 --> 00:15:01,218 e devi coglierla. 265 00:15:01,447 --> 00:15:04,246 E poi, Princeton è nel New Jersey. 266 00:15:04,472 --> 00:15:06,414 Non è che ti verrà voglia di rimanere. 267 00:15:14,385 --> 00:15:16,560 So che non è il tuo compleanno, ma se volessi... 268 00:15:16,562 --> 00:15:17,749 - Sì. - Okay. 269 00:15:20,716 --> 00:15:22,516 Mettiamo le cose in chiaro... 270 00:15:22,852 --> 00:15:25,903 non voglio l'intimità solo per convincerti a restare. 271 00:15:26,594 --> 00:15:27,872 Non l'ho mai pensato. 272 00:15:27,874 --> 00:15:30,267 No, beh, ti avverto soltanto 273 00:15:30,268 --> 00:15:32,777 che, quando sarai a cinquemila chilometri di distanza 274 00:15:32,779 --> 00:15:35,218 e vorrai un boccone di questo... 275 00:15:37,393 --> 00:15:39,456 non posso mandartelo via Skype. 276 00:15:41,622 --> 00:15:43,606 E' un rischio che corro volentieri. 277 00:15:44,553 --> 00:15:45,756 Va bene, allora. 278 00:15:45,955 --> 00:15:48,341 Andiamo in camera, 279 00:15:48,517 --> 00:15:51,095 togliamoci i vestiti, pieghiamoli bene, 280 00:15:53,147 --> 00:15:56,667 e facciamo l'amore sfrenato. 281 00:15:59,392 --> 00:16:01,620 E se non piegassimo i vestiti? 282 00:16:01,621 --> 00:16:03,150 E se invece... 283 00:16:04,205 --> 00:16:05,591 li piegassimo? 284 00:16:09,310 --> 00:16:11,429 - Ecco le chiavi. - Grazie. 285 00:16:11,430 --> 00:16:13,623 Non appena mi sarò sistemato, v'inviterò. 286 00:16:13,624 --> 00:16:15,121 Ci piacerebbe molto. 287 00:16:15,332 --> 00:16:17,443 Non posso ringraziarvi abbastanza per l'ospitalità. 288 00:16:17,444 --> 00:16:20,324 Stavo passando un brutto periodo... 289 00:16:20,326 --> 00:16:22,777 Oh, Amy, ragazzaccia! 290 00:16:28,678 --> 00:16:32,388 Comunque... come stavo dicendo, era un periodo... 291 00:16:32,389 --> 00:16:35,974 molto brutto della mia vita, e se non fosse stato per voi... 292 00:16:35,975 --> 00:16:38,809 Santo cielo, questo stimolo è molto efficiente! 293 00:16:44,101 --> 00:16:45,649 Non posso batterli. Ciao! 294 00:16:48,436 --> 00:16:49,954 Non dovremmo lasciarli soli? 295 00:16:49,956 --> 00:16:52,689 Vorrei, ma mi sa che non posso. 296 00:16:54,056 --> 00:16:55,626 - Yippee! - Okay, a posto. 297 00:17:02,797 --> 00:17:05,599 Il taxi sta aspettando, mi accompagni giù? 298 00:17:05,600 --> 00:17:07,685 Certo. Da' pure a me. 299 00:17:08,064 --> 00:17:10,600 Ho fatto un po' di ricerche sul New Jersey. 300 00:17:10,601 --> 00:17:14,135 Ho scoperto con gioia che il loro raccolto principale 301 00:17:14,137 --> 00:17:15,332 sono i prati da golf. 302 00:17:17,294 --> 00:17:18,748 - Davvero? - Sì. 303 00:17:18,749 --> 00:17:22,104 Forse sono stato troppo severo con loro. 304 00:17:24,689 --> 00:17:28,816 Pensi che ti piacerà stare da solo per un po? 305 00:17:29,651 --> 00:17:32,451 Non saprei dire, non ho mai vissuto da solo. 306 00:17:32,847 --> 00:17:35,481 E se diventassi uno strambo eccentrico? 307 00:17:41,097 --> 00:17:42,763 Ti amo a prescindere. 308 00:17:44,822 --> 00:17:47,768 Howard Hughes conservava la sua urina imbottigliata. 309 00:17:49,780 --> 00:17:51,695 Ce ne preoccuperemo a tempo debito. 310 00:17:54,201 --> 00:17:56,289 Mi scrivi quando arrivi in aeroporto? 311 00:17:56,290 --> 00:17:58,000 - Certo. - Al gate? 312 00:17:58,466 --> 00:18:01,291 E se vedi gli attori di Game of Thrones in prima classe? 313 00:18:03,154 --> 00:18:04,850 Non so che faccia abbiano, ma certo. 314 00:18:05,406 --> 00:18:07,564 - E chiamami su Skype quando arrivi. - Sì. 315 00:18:07,565 --> 00:18:09,051 - E ogni mattina. - Capito. 316 00:18:09,052 --> 00:18:11,601 Ma se qui sono le 9 da te sarà mezzogiorno, quindi... 317 00:18:11,602 --> 00:18:14,886 niente "buongiorno" o "buon pomeriggio", un semplice "ciao" andrà bene. 318 00:18:16,460 --> 00:18:17,464 Bella idea. 319 00:18:17,778 --> 00:18:22,125 E ricorda che sono orgoglioso di te e avrai sempre il mio sostegno. 320 00:18:22,871 --> 00:18:24,405 Grazie, mi fa davvero piacere. 321 00:18:24,407 --> 00:18:25,547 Ah, un'ultima cosa. 322 00:18:25,548 --> 00:18:28,142 Se uno dei tuoi colleghi è un uomo 323 00:18:28,144 --> 00:18:31,045 intelligente come me, alto come me 324 00:18:31,046 --> 00:18:32,772 e ha i capelli di Thor, 325 00:18:32,773 --> 00:18:36,562 voglio che te ne vai subito e mi chiami. 326 00:18:37,706 --> 00:18:40,307 www.subsfactory.it