1 00:00:00,509 --> 00:00:01,927 Tidligere i The Big Bang Theory... 2 00:00:02,511 --> 00:00:05,305 Jeg er bare ikke sikker på om Emily og jeg er de rette for hinanden. 3 00:00:05,639 --> 00:00:08,141 Har det noget at gøre med den pige du drak kaffe med? 4 00:00:08,475 --> 00:00:12,062 Mener du den stærke, sexede engel jeg tænker på hele tiden. Måske? 5 00:00:14,105 --> 00:00:16,566 Jeg skal finde på en stor ide, så jeg kan tjene penge. 6 00:00:16,775 --> 00:00:19,069 - Der er intet, der stopper dig. - Nemt for dig at sige. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,589 Dig og Sheldon har allerede opfundet jeres superflydende heliummodel. 8 00:00:21,613 --> 00:00:24,199 Det er bare forskning, vi vil aldrig tjene penge på det. 9 00:00:24,407 --> 00:00:28,078 Glem helium. Den rigtige supervæske er frugtpunchen i denne kop. 10 00:00:29,538 --> 00:00:32,666 Det minder mig om min fars hemmelig-for-mor juice. 11 00:00:35,085 --> 00:00:38,338 Måske er det en ide. Et stifindersystem for fulde folk. 12 00:00:38,547 --> 00:00:40,423 Det er opfundet, det hedder Uber. 13 00:00:41,675 --> 00:00:44,302 I jeres super-afkølede heliumeksperimenter, - 14 00:00:44,511 --> 00:00:46,513 - lavede I så kvante hvirvler? 15 00:00:46,721 --> 00:00:48,974 - Ja, hvorfor? - Hvis I har lavet et stifindersystem, - 16 00:00:49,015 --> 00:00:51,351 - kan I så ikke bruge de hvirvler som et gyroskop? 17 00:00:52,811 --> 00:00:53,979 Det har jeg aldrig tænkt på. 18 00:00:54,020 --> 00:00:57,232 Og da det er i kvantetilstand, vil det have en uendelig velholdenhed. 19 00:00:57,440 --> 00:01:00,193 Banebrydende åbenbarelser, tropiske drinks, - 20 00:01:00,402 --> 00:01:03,363 - dette er som det bedste afsnit af Sex and the City. 21 00:01:05,031 --> 00:01:06,074 OG NU... 22 00:01:10,579 --> 00:01:13,498 Jeg bliver nødt til at spørge. Hvorfor har du butterfly på? 23 00:01:13,957 --> 00:01:16,168 Jeg har aldrig før ansøgt om patent. 24 00:01:16,376 --> 00:01:18,170 Jeg ville gøre et godt indtryk. 25 00:01:19,504 --> 00:01:21,798 Vil du se ud som om dit fornavn er Pee-Wee? 26 00:01:26,636 --> 00:01:30,307 Og du er ingeniør. Så er vitsen slut. Der fik du den. 27 00:01:33,768 --> 00:01:35,312 Kom bare ind. 28 00:01:35,520 --> 00:01:37,022 Se, han har ikke slips på. 29 00:01:37,230 --> 00:01:39,483 Han er patent-advokat, måske ikke en slipsedreng endnu. 30 00:01:41,443 --> 00:01:43,528 Jeg har kigget jeres papirer igennem. 31 00:01:43,737 --> 00:01:45,655 Det ser ud til vi har alt vi skal bruge - 32 00:01:45,864 --> 00:01:48,617 - for at søge om patent på jeres uendelighedsgyroskop. 33 00:01:48,825 --> 00:01:50,118 - Fedt! - Fantastisk. 34 00:01:50,327 --> 00:01:51,369 Så hvad sker der så? 35 00:01:51,536 --> 00:01:54,247 Advokaterne skal undersøge om nuværende patenter overlapper. 36 00:01:54,456 --> 00:01:55,916 Det tror jeg ikke de gør. 37 00:01:56,124 --> 00:01:57,918 Ja, vi lavede vores egen undersøgelse, så... 38 00:01:57,959 --> 00:02:00,921 Det er fint, men jeg tror måske vores er lidt grundigere. 39 00:02:01,505 --> 00:02:03,006 Han er høj i hatten, ham her. 40 00:02:05,175 --> 00:02:06,927 Tænk hvis vi bliver rige af det her? 41 00:02:07,135 --> 00:02:11,139 Hvis vi gør, så køber jeg den bedste kæbehuleskyller i hele verden. 42 00:02:12,766 --> 00:02:15,977 Typisk, en mand kommer til penge, og de ryger direkte op i næsen. 43 00:02:17,479 --> 00:02:20,607 Gennemlæs og underskriv dette dokument, - 44 00:02:20,816 --> 00:02:25,403 - og bekræft at I er klar over at universitetet ejer 75% af patentet. 45 00:02:27,113 --> 00:02:28,949 75%? 46 00:02:29,157 --> 00:02:30,200 Det er helt vildt. 47 00:02:30,408 --> 00:02:32,911 Det er jo vores ide, som stammer fra vores forskning. 48 00:02:33,119 --> 00:02:36,164 Hvordan kan du retfærdiggøre at eje størstedelen? 49 00:02:36,373 --> 00:02:37,791 Sådan gør vi her på universitetet. 50 00:02:38,583 --> 00:02:40,001 Jeg ved hvornår jeg har tabt. 51 00:02:40,877 --> 00:02:43,797 Vent lige lidt. Så vi tre laver alt arbejdet - 52 00:02:44,005 --> 00:02:45,757 - og ender med sølle 25%? 53 00:02:46,424 --> 00:02:50,137 Dr. Hofstadter, universitetet har betalt jeres løn i over ti år. 54 00:02:50,345 --> 00:02:52,430 Tror vi gør det for vores blå øjnes skyld? 55 00:02:52,931 --> 00:02:56,059 Ja, det troede jeg vel indtil du sagde den onde ting. 56 00:02:57,602 --> 00:02:59,855 Og hvad angår hr. Wolowitz, - 57 00:03:00,063 --> 00:03:02,816 - da du er statsansat og udlånt fra NASA, - 58 00:03:03,024 --> 00:03:04,943 - kan du få dit navn på patentet, men... 59 00:03:05,610 --> 00:03:07,821 Du kan ikke være medejer. 60 00:03:08,613 --> 00:03:13,034 Så det kan blive en økonomisk succes, uden at jeg får en pind? 61 00:03:14,077 --> 00:03:16,997 Nogle gange får man en mindeplade. 62 00:03:17,205 --> 00:03:20,417 Det er ikke fair. Vi bør alle få mindeplader. 63 00:03:23,461 --> 00:03:25,141 Jeg beklager, men vi kan ikke skrive under. 64 00:03:25,213 --> 00:03:26,631 Kom, lad os gå. 65 00:03:26,840 --> 00:03:28,383 Tak for din tid. 66 00:03:31,678 --> 00:03:33,597 Et par spørgsmål om mindepladen... 67 00:04:04,781 --> 00:04:06,950 Har du haft nogen morgenkvalme? 68 00:04:07,367 --> 00:04:10,537 Lidt, og det gør det værre at jeg har forbedret lugtesans. 69 00:04:10,745 --> 00:04:12,288 Har det noget med graviditet at gøre? 70 00:04:12,330 --> 00:04:16,084 Ja. Den anden dag kunne jeg lugte hvor Howie havde gemt småkagerne. 71 00:04:18,503 --> 00:04:20,422 Han sagde der ikke var flere vanillekranse. 72 00:04:22,507 --> 00:04:25,635 Men nu kan du selv lave mælk til kagerne. 73 00:04:28,471 --> 00:04:29,889 Hej, drenge. Hej, Penny, - 74 00:04:30,098 --> 00:04:33,101 - jeg er så glad for du kan hjælpe mig. Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre. 75 00:04:33,309 --> 00:04:35,020 - Selvfølgelig, lad mig se den. - Se hvad? 76 00:04:35,186 --> 00:04:37,373 Jeg havde ikke talt med Emily siden jeg brød med hende, - 77 00:04:37,397 --> 00:04:39,691 - og hun efterlod den her udenfor min dør med en besked. 78 00:04:40,316 --> 00:04:43,194 "Raj, jeg havde købt den til dig, men kunne ikke returnere den, - 79 00:04:43,403 --> 00:04:46,865 - og tænkte du ville have den. For sent glædelig valentinsdag, Emily." 80 00:04:47,073 --> 00:04:48,283 Det var pænt af hende. 81 00:04:48,491 --> 00:04:50,243 "Pænt," eller prøver hun at manipulere ham? 82 00:04:50,285 --> 00:04:52,537 Skal jeg åbne den? Skal jeg returnere den? 83 00:04:52,746 --> 00:04:53,872 Hvorfor ikke bare åbne den? 84 00:04:54,080 --> 00:04:56,791 Hun blev meget gal, måske er det en voodoodukke - 85 00:04:57,000 --> 00:04:58,752 - med en gaffel lige i kronjuvelerne. 86 00:05:01,171 --> 00:05:04,883 Kunne hun mon finde på at sende dig noget klamt eller farligt? 87 00:05:05,091 --> 00:05:07,260 Jeg ved hvordan vi finder ud af det. Lugt her. 88 00:05:09,721 --> 00:05:11,806 Hun er gravid, hun er ikke en sporhund. 89 00:05:12,640 --> 00:05:15,435 Selvom jeg kan lugte maskinolie, så tror jeg det er metal. 90 00:05:16,394 --> 00:05:17,520 Kom nu, luk den nu op. 91 00:05:18,855 --> 00:05:20,190 I Game of Thrones - 92 00:05:20,398 --> 00:05:23,443 - modtog Balon Greyjoy sin søns kønsdele i en æske. 93 00:05:25,153 --> 00:05:26,738 Det er en god ide at have ekstra. 94 00:05:30,116 --> 00:05:31,409 Hvad er det? 95 00:05:32,285 --> 00:05:34,579 Det er en antik sekstant. 96 00:05:34,788 --> 00:05:37,665 Sømænd brugte den til at finde vej ved hjælp af stjernerne. 97 00:05:37,999 --> 00:05:40,001 Sikke en god gave til en astrofysiker. 98 00:05:40,210 --> 00:05:41,294 Ja, hun er så betænksom. 99 00:05:41,503 --> 00:05:43,004 Hun prøver at få dig tilbage. 100 00:05:43,213 --> 00:05:44,774 Det er præcis hvad jeg ville have givet dig - 101 00:05:44,798 --> 00:05:46,925 - hvis jeg vidste hvad det var, eller hvad du laver. 102 00:05:49,177 --> 00:05:50,220 Ved du hvad, jeg... 103 00:05:50,428 --> 00:05:51,596 Jeg har for meget selvværd - 104 00:05:51,805 --> 00:05:54,307 - til at føle nok skyld til at gå tilbage til hende. 105 00:05:55,225 --> 00:05:57,644 Man behøver ikke være gravid for at vide det er noget ævl. 106 00:06:02,148 --> 00:06:03,191 Nå... 107 00:06:03,358 --> 00:06:05,860 Hvad hvis vi går udenom universitetet og selv tager patent? 108 00:06:06,069 --> 00:06:08,422 Det kan vi ikke. Der står her, at så længe vi arbejder der, - 109 00:06:08,446 --> 00:06:10,824 - så har de hoved-ejerskab til alt vi opfinder. 110 00:06:11,783 --> 00:06:15,912 Så de ejer min ide til en T-shirt, hvor der står "Så dum som geologer." 111 00:06:20,750 --> 00:06:22,877 Så vi kan enten gøre det sammen med universitetet, - 112 00:06:23,003 --> 00:06:24,045 - eller slet ikke. 113 00:06:24,170 --> 00:06:26,172 Uanset hvad, så får jeg ingenting. 114 00:06:26,715 --> 00:06:29,467 Eller hvis vi ender med at tjene penge på det, - 115 00:06:29,676 --> 00:06:31,928 - så kunne Sheldon og jeg dele profitten med dig. 116 00:06:33,138 --> 00:06:35,306 Leonard taler altså om gyroskopet, - 117 00:06:35,515 --> 00:06:37,100 - ikke T-shirten og krusene. 118 00:06:39,060 --> 00:06:40,270 Nu ejer de krusene. 119 00:06:42,981 --> 00:06:46,192 Det er vel en måde at gøre det på. Ville I være okay med det? 120 00:06:46,401 --> 00:06:48,486 Selvfølgelig, vi ville dele profitten i tre dele. 121 00:06:48,695 --> 00:06:50,947 - Det er okay med mig. - Okay, fantastisk. 122 00:06:51,406 --> 00:06:54,868 En kontrakt ville vist være på sin plads. 123 00:06:58,204 --> 00:06:59,831 Ja da, vi kunne vel skrive noget ned. 124 00:07:00,040 --> 00:07:01,875 Men hvem af skulle så være den der... 125 00:07:02,083 --> 00:07:03,126 Du må godt, Sheldon. 126 00:07:03,251 --> 00:07:04,419 Det er hermed en aftale! 127 00:07:07,255 --> 00:07:10,675 Engang fandt jeg en bunke kontrakter under hans seng, det var underligt. 128 00:07:15,889 --> 00:07:17,474 Gad vide hvor meget den kostede hende? 129 00:07:17,557 --> 00:07:18,892 Lad os finde ud af det. 130 00:07:20,018 --> 00:07:22,187 Det er lige meget, det er tanken der tæller. 131 00:07:22,395 --> 00:07:25,774 Ja, ja, og skønhed er noget indre, størrelsen er lige meget. Hvor meget? 132 00:07:27,233 --> 00:07:29,152 Helt ærligt, jeg vil ikke vide det. 133 00:07:29,361 --> 00:07:30,570 Hold da op. 134 00:07:31,154 --> 00:07:33,573 Du kan ikke sige: "Hold da op", og så ikke fortælle det. 135 00:07:34,908 --> 00:07:37,243 De her tingester koster mindst 500 dollar. 136 00:07:37,869 --> 00:07:40,748 Av min arm. Til valentinsdag fik jeg bare et postkort, hvor der stod - 137 00:07:40,789 --> 00:07:42,749 - at min Vermont-bamse var i restordre. 138 00:07:43,958 --> 00:07:45,710 Så hun giver dig en gave til 500 dollar, - 139 00:07:45,835 --> 00:07:47,754 - og så siger du hun ikke vil have dig tilbage? 140 00:07:48,088 --> 00:07:49,130 Måske har du ret. 141 00:07:49,255 --> 00:07:51,383 Eller hun taler sandt og prøver bare at være venlig. 142 00:07:51,508 --> 00:07:54,260 Måske har du ret. Jeg er let at manipulere. 143 00:07:58,598 --> 00:08:00,725 Det er Emily. Hvad skal jeg gøre? 144 00:08:00,934 --> 00:08:03,228 Tag den. Men vær stærk, og hvis hun begynder at græde, - 145 00:08:03,436 --> 00:08:05,230 - så lov ikke noget, og allervigtigst, - 146 00:08:05,438 --> 00:08:07,148 - sæt den på højtaler så vi kan høre med. 147 00:08:10,527 --> 00:08:13,697 - Hej. - Hejsa, det er Emily. Kan du tale nu? 148 00:08:16,616 --> 00:08:18,076 Ja, ja, selvfølgelig. Hvad så? 149 00:08:18,284 --> 00:08:22,622 Var det okay jeg gav dig den gave? Jeg håber virkelig vi kan være venner. 150 00:08:26,668 --> 00:08:28,586 Måske. 151 00:08:29,963 --> 00:08:32,048 Har du lyst til at drikke en kop kaffe med mig? 152 00:08:43,226 --> 00:08:44,561 Hallo? 153 00:08:44,769 --> 00:08:47,981 Undskyld, det tager mig åbenbart irriterende lang tid - 154 00:08:48,189 --> 00:08:49,441 - at beslutte hvad jeg synes! 155 00:08:52,402 --> 00:08:54,946 Jeg savner bare at være sammen med dig. 156 00:08:55,155 --> 00:08:58,199 Det er ikke som om jeg har mistet min ven, men derimod min bedste ven. 157 00:08:59,659 --> 00:09:01,995 Har du måske lyst til at komme over til mig? 158 00:09:06,958 --> 00:09:09,669 Jeg beklager. Det tror jeg ikke er en god ide. 159 00:09:09,878 --> 00:09:12,881 Okay, jeg har det bare rigtig svært, - 160 00:09:13,089 --> 00:09:15,759 - men det er ikke dit problem, men mit. 161 00:09:15,967 --> 00:09:17,677 Jeg vil ikke forstyrre dig igen, - 162 00:09:17,886 --> 00:09:21,431 - men du skal vide at du altid vil være i mit hjerte. 163 00:09:27,645 --> 00:09:29,814 Farvel, Raj. Du er en god fyr. 164 00:09:31,066 --> 00:09:32,609 Farvel, Emily. 165 00:09:35,403 --> 00:09:36,529 Det var altså hårdt. 166 00:09:36,738 --> 00:09:38,615 Ja, men du gjorde det. Jeg er stolt af dig. 167 00:09:39,115 --> 00:09:41,201 Nå, jeg vil ikke forstyrre jeres pigeaften. 168 00:09:41,409 --> 00:09:43,203 Er du sikker på du ikke vil blive? 169 00:09:43,411 --> 00:09:45,163 Ja, jeg har brug for at være lidt alene nu. 170 00:09:45,705 --> 00:09:47,374 Hvis du skifter mening, så er vi her. 171 00:09:47,582 --> 00:09:48,917 Tak. 172 00:09:49,876 --> 00:09:50,919 Hils Emily fra os. 173 00:09:51,044 --> 00:09:52,253 Det skal jeg nok. 174 00:10:01,833 --> 00:10:03,585 Kontrakten ser vist okay ud. 175 00:10:03,794 --> 00:10:08,048 Den er også skrevet med min egen skrifttype, Shelvetica. 176 00:10:11,635 --> 00:10:14,805 Jeg vil gerne sige noget grimt, men det er nu meget pænt. 177 00:10:17,182 --> 00:10:18,868 Jeg er lidt træt, Howie, er du klar til at gå? 178 00:10:18,892 --> 00:10:21,061 Ja, jeg skal bare lige skrive kontrakten under. 179 00:10:21,269 --> 00:10:22,312 Hvad er det? 180 00:10:22,437 --> 00:10:24,277 Der var et problem med min andel af patentet, - 181 00:10:24,314 --> 00:10:27,651 - så vi danner et interessentskab og deler det hele lige. 182 00:10:28,151 --> 00:10:29,629 Sheldon, er det dig der har skrevet kontrakten? 183 00:10:29,653 --> 00:10:30,987 Det kan du tro det er. 184 00:10:31,571 --> 00:10:33,698 Du får masser af sex i aften. 185 00:10:38,328 --> 00:10:40,789 Så du vil skrive under uden en advokat ser på det først? 186 00:10:40,997 --> 00:10:44,960 Jeg har altså skrevet kontrakter siden børnehaven. 187 00:10:45,168 --> 00:10:46,753 Jeg behøvede ingen advokat dengang, - 188 00:10:46,962 --> 00:10:48,463 - og jeg har ikke brug for nogen nu. 189 00:10:49,631 --> 00:10:50,674 Det ved jeg, men... 190 00:10:50,799 --> 00:10:54,094 Bernie, de fandt en måde at undgå at jeg blev snydt. 191 00:10:54,803 --> 00:10:57,723 Det håber jeg sandelig også. Det hele var din ide. 192 00:10:58,348 --> 00:11:02,602 Howards ide var altså baseret på Sheldons matematik. 193 00:11:02,811 --> 00:11:05,313 Alle er involveret i det, okay? 194 00:11:05,522 --> 00:11:07,649 Howards opfindelse, Sheldons matematik, - 195 00:11:07,858 --> 00:11:10,944 - min originale ide om at rum-tid var som en underafkølet væske, - 196 00:11:11,153 --> 00:11:12,873 - som Penny helt sikkert ville have nævnt - 197 00:11:12,904 --> 00:11:14,990 - hvis hun ikke var optaget af en neglerod lige nu. 198 00:11:17,200 --> 00:11:18,326 Hvad? 199 00:11:20,328 --> 00:11:22,330 - Skat, det her er fint. - Okay. 200 00:11:22,539 --> 00:11:25,625 Hvis du vil underskrive en kontrakt som Sheldon har bikset sammen, så fint. 201 00:11:25,709 --> 00:11:27,252 Kan vi lige tale sammen udenfor? 202 00:11:27,586 --> 00:11:29,171 - Okay. - Undskyld os. 203 00:11:31,715 --> 00:11:32,758 Du, Leonard. 204 00:11:32,883 --> 00:11:33,925 Hvad? 205 00:11:34,134 --> 00:11:36,344 Hvis hun ikke synes vi bør ansøge om det patent, - 206 00:11:36,553 --> 00:11:39,181 - så er hun meget pa-tentlig. 207 00:11:41,975 --> 00:11:43,226 Den var god. 208 00:11:44,227 --> 00:11:46,772 Du forstod den. Jeg var bange for den var for intellektuel. 209 00:11:49,775 --> 00:11:50,817 Hvad laver du? 210 00:11:51,026 --> 00:11:52,903 Jeg vil bare sikre mig du har gennemtænkt det. 211 00:11:52,944 --> 00:11:54,071 Hvad er der at gennemtænke? 212 00:11:54,112 --> 00:11:56,198 Vi har en opdagelse som vi vil patentere. 213 00:11:56,406 --> 00:12:01,078 Howie, du er ved at indgå i et interessentskab med Sheldon Cooper. 214 00:12:03,830 --> 00:12:06,375 Hvis du skal komme med fremragende argumenter, - 215 00:12:06,583 --> 00:12:08,335 - så ved jeg ikke om jeg vil tale med dig. 216 00:12:11,421 --> 00:12:13,048 Jeg har forstået det. 217 00:12:13,256 --> 00:12:17,177 Det er sødt at du er bekymret for mig, men jeg kan klare mig selv. 218 00:12:17,386 --> 00:12:20,263 Jeg er ikke bekymret for dig, men for mig. 219 00:12:20,472 --> 00:12:23,558 Gennem min graviditet vil jeg ikke høre dig klage over at Sheldon - 220 00:12:23,767 --> 00:12:26,144 - driver dig til vanvid mere end du plejer. 221 00:12:26,353 --> 00:12:29,147 Her kommer den skudsikre logik igen. 222 00:12:31,608 --> 00:12:34,361 Du har arbejdet sammen med ham før, det gik ikke godt. 223 00:12:34,986 --> 00:12:36,863 Hvorfor er det anderledes denne gang? 224 00:12:38,115 --> 00:12:40,283 Hjælper fostret dig? Det er altså snyd. 225 00:12:46,581 --> 00:12:49,418 - Hallo. - Hej, Raj. Det er Claire, hvordan går det? 226 00:12:49,626 --> 00:12:51,962 Jeg har det fint. Virkelig fint. 227 00:12:52,170 --> 00:12:54,816 Jeg ved ikke hvorfor jeg sagde "virkelig fint", jeg har det jævnt fint. 228 00:12:54,840 --> 00:12:56,466 Jeg ville virkelig lyde selvsikker. 229 00:12:56,675 --> 00:12:58,277 Og det "virkelig" var et rigtigt virkelig, - 230 00:12:58,301 --> 00:13:00,470 - ikke et falsk "virkelig" som det første "virkelig." 231 00:13:01,596 --> 00:13:02,639 Virkelig? 232 00:13:02,764 --> 00:13:05,559 Det ved jeg ikke. Jeg mistede tråden og missede min afkørsel. 233 00:13:06,017 --> 00:13:08,019 Så, hvad så? 234 00:13:08,228 --> 00:13:11,940 Jeg var lige blevet kæreste igen med min gamle fyr, - 235 00:13:12,149 --> 00:13:14,401 - og jeg ville fortælle dig at det ikke gik. 236 00:13:14,609 --> 00:13:17,404 Virkelig? Undskyld, jeg sværger på jeg kender andre ord. 237 00:13:19,239 --> 00:13:20,675 Så hvis du stadig er interesseret... 238 00:13:20,699 --> 00:13:23,410 Ja! Det er jeg bestemt. Absolut. Utvivlsomt. 239 00:13:23,618 --> 00:13:26,621 Jeg ved ikke hvad det sidste betyder, men det er et andet ord jeg kender. 240 00:13:27,956 --> 00:13:29,750 Så hvornår skal vi ses? 241 00:13:29,958 --> 00:13:32,878 Jeg er næsten færdig med mit arbejde, hvad laver du nu? 242 00:13:33,211 --> 00:13:34,921 Lige nu? Altså... 243 00:13:35,714 --> 00:13:37,215 Hvis jeg skal være ærlig, - 244 00:13:37,424 --> 00:13:40,677 - så er jeg på vej hen til min gamle kæreste, fordi hun har det svært, - 245 00:13:40,886 --> 00:13:42,888 - men det er ikke fordi vi skal være kærester igen. 246 00:13:42,929 --> 00:13:45,515 Lad mig gætte, det værste ved at det er forbi, - 247 00:13:45,724 --> 00:13:48,477 - er at hun ikke har sin bedste ven at tale med mere? 248 00:13:48,769 --> 00:13:51,396 Det er præcis det hun sagde! Hvordan ved du dét? 249 00:13:51,605 --> 00:13:54,399 Jeg er en pige, det er første side i drejebogen. 250 00:13:55,358 --> 00:13:57,903 Kunne du sende mig en PDF af den drejebog? 251 00:14:00,906 --> 00:14:02,115 De har været længe derude. 252 00:14:02,324 --> 00:14:03,533 Jeg håber alt er i orden. 253 00:14:03,742 --> 00:14:05,160 Gad vide hvad de taler om. 254 00:14:05,369 --> 00:14:07,412 Hvis I holdt mund, så kunne jeg sige jer det. 255 00:14:09,164 --> 00:14:10,582 Lad som ingenting. 256 00:14:12,709 --> 00:14:14,002 - Hejsa. - Hej. 257 00:14:14,211 --> 00:14:15,253 Er alt i orden med jer? 258 00:14:15,379 --> 00:14:19,424 Ja. Men vi talte, og... - 259 00:14:20,384 --> 00:14:23,887 - jeg er lidt bekymret over at vi tre skal danne et interessentskab. 260 00:14:25,097 --> 00:14:28,600 Foreslår du et selskab med begrænset hæftelse? 261 00:14:29,768 --> 00:14:32,354 For det havde jeg ikke hæftet mig ved. 262 00:14:35,107 --> 00:14:40,612 Sheldon, jeg er ikke bekymret over pengene, men jeres behandling af mig. 263 00:14:41,613 --> 00:14:43,907 Jeg synes ellers jeg er storsindet overfor dig. 264 00:14:44,116 --> 00:14:47,035 Derfor har jeg stillet som betingelse i kontrakten at dine bidrag - 265 00:14:47,244 --> 00:14:49,621 - til vores opfindelse er lige så værdifulde som mine. 266 00:14:50,038 --> 00:14:53,375 Siger du at hans bidrag ikke er så værdifulde som dine? 267 00:14:53,792 --> 00:14:57,879 Nej, det siger jeg ikke, for det gjorde jeg i morges, - 268 00:14:58,088 --> 00:14:59,756 - og Leonard sagde jeg skulle lade være. 269 00:15:02,175 --> 00:15:04,761 Se, det er det der sker hver gang vi arbejder sammen. 270 00:15:04,970 --> 00:15:08,640 Hvad nu hvis Sheldon ikke havde andet valg end at være respektfuld? 271 00:15:10,058 --> 00:15:12,811 Hvad? Er der en knap på ryggen af ham vi ikke kender til? 272 00:15:14,604 --> 00:15:16,940 Nej. Men I kunne tilføje et afsnit i kontrakten - 273 00:15:17,149 --> 00:15:18,751 - om at han ikke kan lave grin med Howard. 274 00:15:18,775 --> 00:15:19,935 Hvordan kan man håndhæve det? 275 00:15:19,985 --> 00:15:24,865 Alle kontrakter jeg indgår, er underlagt mine egen personlige etik. 276 00:15:25,073 --> 00:15:27,367 - Og hans OCD. - Ja, også det. 277 00:15:29,077 --> 00:15:31,830 Og ryk dig. Du skygger på min plads. Flyt dig. 278 00:15:35,834 --> 00:15:37,210 Howard, hvad synes du? 279 00:15:38,462 --> 00:15:39,504 Jeg er med på det. 280 00:15:39,629 --> 00:15:40,815 Godt. Jeg tilføjer det med det samme. 281 00:15:40,839 --> 00:15:42,716 Jubii, en tilføjelse! 282 00:15:49,681 --> 00:15:52,059 - Hallo? - Hejsa, Emily, hør engang. 283 00:15:52,434 --> 00:15:56,146 Jeg er ikke sikker på det er en god ide jeg kommer. 284 00:15:58,523 --> 00:16:00,233 Det forstår jeg godt. 285 00:16:00,692 --> 00:16:02,277 Du må ikke græde. 286 00:16:02,486 --> 00:16:04,029 Okay, så stopper jeg! 287 00:16:05,864 --> 00:16:09,242 - Hallo? - Hejsa, Claire. Jeg har ændret planer. 288 00:16:11,536 --> 00:16:14,039 Fint, gør hvad du vil, men hun manipulerer med dig. 289 00:16:14,331 --> 00:16:16,875 Det tror jeg ikke, hun lød meget ked af det. 290 00:16:17,084 --> 00:16:20,337 Hun sagde vel: "Jeg glædede mig sådan til du kom." 291 00:16:20,545 --> 00:16:22,214 "Jeg har haft sådan en hård dag." 292 00:16:22,923 --> 00:16:24,508 Emily, hør engang. 293 00:16:27,803 --> 00:16:30,806 Jeg beklager, men jeg kan ikke komme forbi. 294 00:16:31,014 --> 00:16:32,057 Hvorfor ikke? 295 00:16:32,224 --> 00:16:36,103 Vi ved vist begge to at hvis jeg kommer, så bliver vi kærester igen, og... 296 00:16:36,311 --> 00:16:38,230 Jeg sagde jeg havde brug for en ven. 297 00:16:38,438 --> 00:16:40,482 Hvad forestiller du dig det handler om? 298 00:16:41,733 --> 00:16:42,859 Jeg ringer tilbage om lidt. 299 00:16:47,614 --> 00:16:50,534 De ændringer jeg har lavet, starter på side fire. 300 00:16:51,535 --> 00:16:53,787 Der står "hvorpå" mange gange. 301 00:16:54,830 --> 00:16:56,873 Du skulle have set det valentinskort han gav mig. 302 00:16:58,834 --> 00:17:01,336 "Punkt tre. Angående dette projekt, -" 303 00:17:01,545 --> 00:17:03,922 - lover dr. Sheldon Cooper at afstå fra alt fornærmende - 304 00:17:04,131 --> 00:17:07,384 - eller respektløst sprog rettet mod Howard Wolowitz, - 305 00:17:07,592 --> 00:17:10,971 - inklusiv, men ikke begrænset til, hån mod ingeniører, hans højde, - 306 00:17:11,179 --> 00:17:12,389 - hans hår, hans tøj - 307 00:17:12,597 --> 00:17:15,684 - og hans vanvittige påstand om at filmen Ghost Rider - 308 00:17:15,892 --> 00:17:17,561 "- var, citat, 'Ikke så værst.'" 309 00:17:20,522 --> 00:17:23,775 Vent, måske bør kontrakten også indeholde et forbud mod fornærmelser mod mig? 310 00:17:23,984 --> 00:17:26,236 - Kan du stadig godt lide koriander? - Ja. 311 00:17:26,445 --> 00:17:27,738 Det giver mig intet valg. 312 00:17:30,282 --> 00:17:31,366 Okay, lad os skrive under. 313 00:17:31,450 --> 00:17:33,618 Vent. Hvad er det for nogle ændringer på side seks? 314 00:17:33,827 --> 00:17:35,078 Sheldon, hvad har du nu lavet? 315 00:17:35,162 --> 00:17:36,455 Det kunne jeg sige mig selv. 316 00:17:36,663 --> 00:17:40,834 "25% af profitten som tilkommer Sheldon Cooper skal gå til et legat - 317 00:17:41,043 --> 00:17:43,837 - til Howard og Bernadette Wolowitz' førstefødte." 318 00:17:46,423 --> 00:17:48,008 Sheldon, det er så pænt af dig. 319 00:17:49,009 --> 00:17:51,678 Det slår den sparkedragt jeg ville købe i H&M. 320 00:17:54,848 --> 00:17:56,641 Det er meget storsindet, Sheldon. 321 00:17:56,850 --> 00:17:59,269 Jeg har altid prioriteret uddannelse højere end penge. 322 00:17:59,478 --> 00:18:02,647 Og det at I havde brug for en skriftlig garanti for respekt, - 323 00:18:02,856 --> 00:18:05,942 - fik mig til at indse hvor affærdigende jeg har været overfor dine bidrag. 324 00:18:06,985 --> 00:18:08,153 Det sætter jeg pris på. 325 00:18:08,361 --> 00:18:12,407 Og jeg håber at dette legat kan redde jeres barn - 326 00:18:12,616 --> 00:18:16,370 - fra en ingeniørs mangelfulde uddannelse og liv. 327 00:18:19,748 --> 00:18:22,417 - Sheldon. - Hvad? Jeg har ikke skrevet under endnu. 328 00:18:32,239 --> 00:18:35,367 Jeg hører hvad du siger, men jeg har kendt Emily længe, - 329 00:18:35,576 --> 00:18:37,745 - og jeg synes tvivlen bør komme hende til gode. 330 00:18:38,496 --> 00:18:41,665 Det er dit liv, men du ved hvordan det her ender. 331 00:18:41,874 --> 00:18:43,501 Ja, det gør jeg faktisk. 332 00:18:43,709 --> 00:18:46,337 Jeg trøster hende fordi jeg er en omsorgsfuld og god ven, - 333 00:18:46,545 --> 00:18:49,924 - som selvfølgelig kommer når hun har brug for nogen at tale med. 334 00:18:50,633 --> 00:18:51,801 God snak. 335 00:19:17,451 --> 00:19:18,786 Oversættelse: Lotte Udsen, Deluxe