1 00:00:01,838 --> 00:00:02,704 Kita diserang! 2 00:00:02,706 --> 00:00:03,805 Kita tidak bisa lewat! 3 00:00:03,807 --> 00:00:05,406 Sheldon, bantu aku! 4 00:00:05,408 --> 00:00:07,008 Baiklah, sebentar. 5 00:00:09,312 --> 00:00:11,546 Sheldon, kenapa kau melompat-lompat? 6 00:00:11,548 --> 00:00:13,047 Aku mau menembak. 7 00:00:13,049 --> 00:00:14,182 Ya pakai tombol tembak..., 8 00:00:14,184 --> 00:00:18,079 ...bukan tombol "hal indah tentang *Tiggers!" (karakter macan dalam Winnie the Pooh) 9 00:00:16,786 --> 00:00:19,153 10 00:00:19,155 --> 00:00:21,055 Sudah. Kita sudah mati. 11 00:00:21,057 --> 00:00:22,423 Tantang mereka lagi. 12 00:00:22,425 --> 00:00:24,392 Sekarang juga kita tantang mereka. 13 00:00:24,394 --> 00:00:25,626 Mereka tidak bisa. 14 00:00:25,628 --> 00:00:29,364 Mereka ada pertandingan Liga penting besok. 15 00:00:29,366 --> 00:00:33,167 Pantas saja mereka mengalahkan kita, mereka rupanya atlet. 16 00:00:33,169 --> 00:00:34,969 Kenapa aku ini? 17 00:00:34,971 --> 00:00:36,871 Biasanya aku jago main ini. 18 00:00:36,873 --> 00:00:38,806 Anak ABG memang selalu lebih pintar main permainan video. 19 00:00:38,808 --> 00:00:40,742 Tapi, aku tidak suka itu. 20 00:00:40,744 --> 00:00:43,184 Kalau kau ingin merasa lebih baik, kau bisa berpakaian seperti anak ABG. 21 00:00:44,547 --> 00:00:45,880 Tidak, tapi bukan hanya permainan video saja. 22 00:00:45,882 --> 00:00:48,716 Aku mengunduh sistem O.S. baru di ponselku, dan butuh waktu seminggu... 23 00:00:48,718 --> 00:00:52,353 ...buat aku berhenti tanpa sengaja mengirim emoji cium ke semua orang. 24 00:00:52,355 --> 00:00:55,056 Oh, jadi cinta kita tidak nyata? 25 00:00:55,058 --> 00:00:57,725 Baiklah, aku mengerti bagaimana perasaanmu. 26 00:00:57,727 --> 00:01:00,328 Aku pernah mencoba buang air di toilet orang Jepang..., 27 00:01:00,330 --> 00:01:03,631 ...tapi aku malah terlempar ke luar. 28 00:01:04,601 --> 00:01:05,967 Kurasa aku hanya perlu menghadapinya..., 29 00:01:05,969 --> 00:01:07,568 ...kalau aku bukan lagi pemuda yang sukses. 30 00:01:07,570 --> 00:01:10,738 Sekarang aku hanya ingin tahu kita makan siang apa? 31 00:01:10,740 --> 00:01:11,572 Hot dog. 32 00:01:11,574 --> 00:01:14,242 Yay. 33 00:01:14,244 --> 00:01:17,879 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 34 00:01:17,881 --> 00:01:21,215 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 35 00:01:21,217 --> 00:01:22,850 ♪ The Earth began to cool ♪ 36 00:01:22,852 --> 00:01:25,386 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 37 00:01:25,388 --> 00:01:28,055 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 38 00:01:28,057 --> 00:01:30,725 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 39 00:01:30,727 --> 00:01:32,627 ♪ That all started with a big bang ♪ 40 00:01:32,629 --> 00:01:33,023 ♪ Bang! ♪ 41 00:01:33,024 --> 00:01:36,524 ♪ The Big Bang Theory 10x22 ♪ The Cognition Regeneration Original Air Date on April 27, 2017 42 00:01:36,525 --> 00:01:38,525 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 43 00:01:38,526 --> 00:01:40,827 Aku tidak menyangka kau boleh minum miras saat kau sedang menyusui. 44 00:01:40,829 --> 00:01:43,630 Ya, katanya, ragi di dalam bir bisa membantu meningkatkan produksi ASI. 45 00:01:43,632 --> 00:01:45,965 Itu pasti mitos, biar kupastikan dulu. 46 00:01:45,967 --> 00:01:49,035 Kau merusak suasana hatiku, aku akan memecahkan gelas ini di kepalamu. 47 00:01:49,037 --> 00:01:51,504 Bersulang untuk setuju. 48 00:01:53,041 --> 00:01:54,140 Biar kuambil lagi. 49 00:01:54,142 --> 00:01:55,575 Kalian mau makanan? 50 00:01:55,577 --> 00:01:59,012 Ya, menyusui itu bisa membakar kira-kira 5.000 kalori sehari. 51 00:01:59,014 --> 00:02:00,780 Jangan sentuh ponsel itu. 52 00:02:04,419 --> 00:02:05,618 Penny? 53 00:02:05,620 --> 00:02:07,820 Oh, Zack. Hei. 54 00:02:07,822 --> 00:02:09,422 Ada apa kesini? 55 00:02:09,424 --> 00:02:12,325 Ini bar, tentu saja aku sering kesini. 56 00:02:12,327 --> 00:02:14,160 Apa kabarmu? 57 00:02:14,162 --> 00:02:15,361 Banyak kabar sekali. 58 00:02:15,363 --> 00:02:17,930 Aku memasang rumput buatan di halaman belakang rumahku, bertunangan..., 59 00:02:17,932 --> 00:02:22,268 ...ada tahi lalat menakutkan di wajahku, tapi rupanya itu cuma spidol. 60 00:02:22,270 --> 00:02:23,603 Selamat, kalau begitu. 61 00:02:23,605 --> 00:02:25,938 Itulah yang dikatakan dokter kulitku. 62 00:02:25,940 --> 00:02:28,641 Maksudku soal pertunangan itu, selamat, ya. 63 00:02:28,643 --> 00:02:30,143 Oh terima kasih. Kalau kau? 64 00:02:30,145 --> 00:02:31,244 Hei, bagaimana kabar Leonard? 65 00:02:31,246 --> 00:02:32,645 Apa dia masih pintar? 66 00:02:33,647 --> 00:02:35,814 Ya, dia bekerja untuk pemerintah... 67 00:02:35,816 --> 00:02:37,983 ...mengerjakan giroskop tak terbatas. 68 00:02:37,985 --> 00:02:39,387 Tentu saja, pertama kali aku mengatakannya dengan benar kali ini..., 69 00:02:39,388 --> 00:02:41,254 ...dia tidak ada disini. 70 00:02:41,256 --> 00:02:42,723 Aku suka cowok kerdil itu. 71 00:02:42,725 --> 00:02:45,058 Hei, kita semua harus makan malam kapan-kapan. 72 00:02:45,060 --> 00:02:46,960 Ya, tentu, nanti kutanya Leonard. 73 00:02:46,962 --> 00:02:49,129 Baiklah, nanti kutanya Sara juga. 74 00:02:49,131 --> 00:02:52,232 Sara, buka kalendernya. 75 00:02:54,036 --> 00:02:56,103 Selalu saja tak pernah berhasil. 76 00:02:59,408 --> 00:03:03,376 Aku sudah memikirkan penghinaan baru-baru ini. 77 00:03:03,378 --> 00:03:05,912 Kau harus lebih spesifik lagi. 78 00:03:05,914 --> 00:03:08,248 Soal kemampuan para remaja itu. 79 00:03:08,250 --> 00:03:11,218 Lebih spesifik lagi. 80 00:03:12,087 --> 00:03:13,820 Cowok ABG. 81 00:03:13,822 --> 00:03:16,022 Oh, permainan video itu. Ya, itu memang parah. 82 00:03:16,024 --> 00:03:19,760 Aku mulai membaca artikel tentang vitalitas kognitif..., 83 00:03:19,762 --> 00:03:23,997 ...dan aku menemukan bidang penelitian namanya "anti penuaan." 84 00:03:23,999 --> 00:03:25,866 Kau tahu siapa yang anti penuaan? Jennifer Lopez. 85 00:03:25,868 --> 00:03:28,135 Maksudku, apa rahasia dia itu? 86 00:03:28,971 --> 00:03:30,904 Ini jarang terjadi. 87 00:03:30,906 --> 00:03:35,075 Aku tidak tahu siapa di antara kalian yang ingin berhenti bicara dulu. 88 00:03:35,077 --> 00:03:37,010 Teorinya... 89 00:03:37,012 --> 00:03:38,645 ...adalah jika kau benar-benar membebani pikiranku..., 90 00:03:38,647 --> 00:03:40,580 ...jaringan neurofibers akan menjadi lebih tebal... 91 00:03:40,582 --> 00:03:42,849 ...dan sel glill lebih berkilauan. 92 00:03:42,851 --> 00:03:45,152 Seperti rambutnya JLo. 93 00:03:45,154 --> 00:03:49,156 Sekarang persaingannya ketat. 94 00:03:49,158 --> 00:03:50,891 Apa bedanya anti penuaan... 95 00:03:50,893 --> 00:03:52,659 ...dari teka-teki silang? 96 00:03:52,661 --> 00:03:54,628 Tapi, itu bukan hanya melakukan tugas kognitif sederhana. 97 00:03:54,630 --> 00:03:56,763 Otakmu perlu berpikir keras dan keluar dari zona amannya... 98 00:03:56,765 --> 00:03:58,832 ...dan mencapai kelelahan mental. 99 00:03:58,834 --> 00:04:00,500 Aku mengantarmu bekerja setiap hari, 100 00:04:00,502 --> 00:04:02,536 Otakku pasti sudah mirip dengan Hulk. 101 00:04:04,006 --> 00:04:05,972 Jika kau sungguh ingin menantang diri sendiri..., 102 00:04:05,974 --> 00:04:07,541 ...kau bisa belajar bahasa Hindi. 103 00:04:07,543 --> 00:04:11,411 Jab mein aat saal ka tha Maine seekha tha. 104 00:04:08,223 --> 00:04:11,034 {\an8}AKU SUDAH MENCOBANYA WAKTU UMUR 8 TAHUN. 105 00:04:12,648 --> 00:04:14,181 Bisa kaukatakan itu pakai bahasa Inggris? 106 00:04:14,183 --> 00:04:16,116 Sebenarnya aku tidak pernah belajar bahasa Hindi. 107 00:04:19,121 --> 00:04:21,054 Hei, kau sudah siap? 108 00:04:21,056 --> 00:04:22,622 Ya, sepertinya. 109 00:04:22,624 --> 00:04:24,391 Ada apa? 110 00:04:24,393 --> 00:04:26,359 Jujur? Ini agak aneh... 111 00:04:26,361 --> 00:04:27,861 ....makan malam bersama mantan pacarmu..., 112 00:04:27,863 --> 00:04:30,030 ...dan tak ada yang perlu dibicarakan dengannya. 113 00:04:30,032 --> 00:04:31,832 Dia senang sama kau. 114 00:04:31,834 --> 00:04:33,200 Dan dia tertarik dengan pekerjaanmu. 115 00:04:33,202 --> 00:04:36,636 Kau bisa bicara soal sudut pandang yang tak terbatas... 116 00:04:36,638 --> 00:04:39,139 Padahal aku tahu kalimat selanjutnya. 117 00:04:39,141 --> 00:04:41,174 Baiklah, kita datang saja. 118 00:04:41,176 --> 00:04:42,976 Dan tunangannya juga akan datang..., 119 00:04:42,978 --> 00:04:45,545 ...jadi kalau kita kurang bahan percakapannya, kita bisa membicarakan pernikahan mereka. 120 00:04:46,849 --> 00:04:48,448 Ayolah, aku menghabiskan waktu selama perjalanan pesawat... 121 00:04:48,450 --> 00:04:50,784 ...membicarakan trailer Deadpool 2 denganmu. 122 00:04:50,786 --> 00:04:53,153 Ha! Sudah kuduga kau tidak tertidur saat itu. 123 00:04:54,823 --> 00:04:55,956 Hai, kawan. 124 00:04:55,958 --> 00:04:57,791 Hai./ Hai. Hei, mana tunanganmu? 125 00:04:57,793 --> 00:05:00,160 Oh, dia tidak bisa datang. Katanya ada urusan mendadak. 126 00:05:00,162 --> 00:05:01,494 Oh, tidak, apa yang terjadi? 127 00:05:01,496 --> 00:05:04,164 Aku tidak tanya dia. 128 00:05:06,802 --> 00:05:08,168 Hei. 129 00:05:08,170 --> 00:05:09,536 Hei./ Hei. 130 00:05:09,538 --> 00:05:11,304 Bau apa ini, enak sekali? 131 00:05:11,306 --> 00:05:13,506 Raj mengajariku membuat kue croissant. 132 00:05:13,508 --> 00:05:15,942 Apa ini bagian dari anti penuaanmu? 133 00:05:15,944 --> 00:05:18,345 Ya, awalnya menakutkan..., 134 00:05:18,347 --> 00:05:19,479 ...tapi kemudian aku sadar..., 135 00:05:19,481 --> 00:05:22,148 ...ini seperti peralatan kimia yang yang kumiliki waktu masih kecil. 136 00:05:22,150 --> 00:05:23,149 Hanya saja kalau sekarang, saat adikmu makan ini..., 137 00:05:23,151 --> 00:05:25,185 ...tidak ada yang harus menghubungi BPOM. 138 00:05:25,187 --> 00:05:26,753 Baiklah. 139 00:05:26,755 --> 00:05:28,688 Sudah bisa kita makan? 140 00:05:32,094 --> 00:05:33,960 Ya, Tuhan. 141 00:05:33,962 --> 00:05:38,331 Rasanya enak, kulit kuenya, dan rasa menteganya sempurna. 142 00:05:38,333 --> 00:05:41,568 Kau tidak perlu berhubungan seks dengannya, cukup makan ini saja. 143 00:05:42,771 --> 00:05:44,671 Ya, ini enak sekali. 144 00:05:44,673 --> 00:05:47,173 Jadi... Fisikawan, tukang roti, kekasih..., 145 00:05:47,175 --> 00:05:48,375 ...apa yang tidak bisa kulakukan? 146 00:05:48,377 --> 00:05:51,645 Berarti, tugas mentalnya jelas tidak cukup. 147 00:05:51,647 --> 00:05:53,747 Mungkin kau perlu menantang kemampuan motorikmu. 148 00:05:53,749 --> 00:05:56,783 Untuk terakhir kalinya, aku tak mau berdebat soal itu denganmu. 149 00:05:58,220 --> 00:05:59,419 Kau menginginkan tantangan sungguhan..., 150 00:05:59,421 --> 00:06:02,489 ...coba kau cegah aku makan kue ini. 151 00:06:02,491 --> 00:06:04,925 Kau hanya menggunakan makanan... 152 00:06:04,927 --> 00:06:06,793 ...sebagai alasan buat menutupi ketakutan kalau pada dasarnya kau tidak dicintai... 153 00:06:06,795 --> 00:06:09,963 ...dan karena itu kau akan sendirian selamanya. 154 00:06:09,965 --> 00:06:12,899 Sialan, dia juga ahli menyindirku. 155 00:06:16,171 --> 00:06:17,704 Terima kasih. 156 00:06:17,706 --> 00:06:20,106 Mengerjakan proyek rahasia pemerintah..., 157 00:06:20,108 --> 00:06:22,409 ...itu sangat keren sekali. 158 00:06:22,411 --> 00:06:25,211 Apa kau punya pengawal juga buat mengusir pengintai? 159 00:06:25,213 --> 00:06:28,548 Aku punya Sheldon, yang membuat kebanyakan orang menjauh. 160 00:06:29,851 --> 00:06:30,984 Aku rindu dia. 161 00:06:30,986 --> 00:06:32,986 Dia mirip Swedish Chef Muppet. 162 00:06:32,988 --> 00:06:35,722 Aku tidak mengerti apa yang dia katakan, tapi dia lucu. 163 00:06:35,724 --> 00:06:39,693 Kalau aku, aku mengerti apa yang dia katakan, tapi dia tidak lucu. 164 00:06:39,695 --> 00:06:41,795 Jadi, Penny, kau bagaimana? 165 00:06:41,797 --> 00:06:43,630 Bagaimana pekerjaanmu? 166 00:06:43,632 --> 00:06:45,665 Lumayan, aku masih bekerja di penjualan farmasi. 167 00:06:45,667 --> 00:06:47,000 Kerjaan dia bagus sekali. 168 00:06:47,002 --> 00:06:48,802 Dia sebenarnya bisa membuat efek samping..., 169 00:06:48,804 --> 00:06:50,937 ...misal 10% kemungkinan gagal ginjal..., 170 00:06:50,939 --> 00:06:54,975 ...terdengar seperti 90% kemungkinan bisa diobati. 171 00:06:54,977 --> 00:06:57,544 Ya, berbohong bukanlah bagian tugas favoritku di pekerjaanku. 172 00:06:57,546 --> 00:07:00,146 Sebenarnya, aku tidak tergila-gila pada banyak hal. 173 00:07:00,148 --> 00:07:01,114 Hei, jika kau tidak senang kerja disana, aku sedang mencari..., 174 00:07:01,116 --> 00:07:02,782 ...general manager penjualan baru di perusahaanku. 175 00:07:02,784 --> 00:07:05,185 Dan kami tidak menjual obat-obatan, hanya menu saja..., 176 00:07:05,187 --> 00:07:06,419 ...jadi satu-satunya kebohongan yang akan kau ceritakan... 177 00:07:06,421 --> 00:07:08,588 ...apakah kita mencetak memakai kertas daur ulang. 178 00:07:10,525 --> 00:07:13,102 Dan memang kami tidak pakai kertas daur ulang. 179 00:07:13,695 --> 00:07:15,962 Tawaran yang bagus. 180 00:07:15,964 --> 00:07:17,230 Kita siapa tahu bisa jadi tim yang hebat. 181 00:07:17,232 --> 00:07:19,399 Atau seperti yang kita katakan dalam bisnis menu..., 182 00:07:19,401 --> 00:07:22,569 ...aku tidak bisa melakukan ini tanpa "Me N U." (aku dan kau) 183 00:07:23,472 --> 00:07:26,439 Ya, karena ejaannya "menu." 184 00:07:26,441 --> 00:07:28,608 Ya, 'kan? Itu lucu sekali. Aku punya banyak lelucon soal menu..., 185 00:07:28,610 --> 00:07:30,510 ...tapi yang itu kesukaanku. 186 00:07:33,348 --> 00:07:36,950 Baiklah, ini sempurna. 187 00:07:36,952 --> 00:07:38,485 Apa yang ingin kau pelajari? 188 00:07:38,487 --> 00:07:41,054 Terserah, asalkan bisa menantang. 189 00:07:41,056 --> 00:07:45,058 Baiklah, bagaimana kalau aku mengajarimu... 190 00:07:45,060 --> 00:07:48,495 ...sulap dari dekat. 191 00:07:48,497 --> 00:07:51,431 Howard, aku mencoba membuat diriku tidak nyaman..., 192 00:07:51,433 --> 00:07:53,133 ...bukan semua orang. 193 00:07:54,536 --> 00:07:56,569 Jadi kau ingin belajar sesuatu secara fisik... 194 00:07:56,571 --> 00:07:58,872 ...tapi kau minta saran ke Howard Wolowitz? 195 00:07:59,875 --> 00:08:01,941 Hei, seni sirkus itu... 196 00:08:01,943 --> 00:08:04,644 ...sangat membutuhkan fisik dan mental. 197 00:08:04,646 --> 00:08:06,446 Apa kau pernah main sunglap? 198 00:08:06,448 --> 00:08:08,014 Ya, aku memainkan sunglap cintaku untukmu... 199 00:08:08,016 --> 00:08:10,650 ...dan rasa malu untukmu sekarang. 200 00:08:10,652 --> 00:08:14,521 Dan sulit, bukan? 201 00:08:16,024 --> 00:08:18,024 Jadi kuncinya adalah..., 202 00:08:18,026 --> 00:08:20,627 ...saat satu bola berada di puncak..., 203 00:08:20,629 --> 00:08:22,462 ....kau harus melemparkan bola berikutnya. 204 00:08:22,464 --> 00:08:24,497 Baiklah, kurasa aku sudah mengerti. 205 00:08:24,499 --> 00:08:26,099 Tunggu. 206 00:08:26,101 --> 00:08:29,235 Ada pepatah lama dalam permainan juggling. 207 00:08:29,237 --> 00:08:31,204 Apa itu "Aku akan mati sendiri"? 208 00:08:34,076 --> 00:08:35,741 Tidak, yang benar "jika kau ingin... 209 00:08:35,766 --> 00:08:37,968 "...bersenang-senang, coba pakai satu bola dulu." 210 00:08:38,713 --> 00:08:40,447 Menurut dia begitu, tapi aku tidak mengungkapkannya. 211 00:08:41,550 --> 00:08:43,983 Baiklah, lempar dan tangkap lagi..., 212 00:08:43,985 --> 00:08:45,018 ...biasakan dengan bola itu. 213 00:08:45,020 --> 00:08:46,386 Baiklah. 214 00:08:51,660 --> 00:08:53,126 Buat jaga-jaga saja..., 215 00:08:53,128 --> 00:08:56,296 ...apa nanti siku tanganku akan terluka? 216 00:08:56,298 --> 00:08:58,164 Tidak. 217 00:08:58,166 --> 00:09:02,836 Kau yakin? Karena aku merasa ada yang menusuk sikuku. 218 00:09:04,072 --> 00:09:05,638 Tadi tidak terlalu buruk, 'kan? 219 00:09:05,640 --> 00:09:06,806 Dia bahkan yang membayar makanan kita. 220 00:09:06,808 --> 00:09:08,007 Ya. 221 00:09:08,009 --> 00:09:09,609 Tapi saat dia melihat harga tagihannya..., 222 00:09:09,611 --> 00:09:11,644 ...aku cukup yakin aku melihat asap keluar dari telinganya. 223 00:09:14,249 --> 00:09:16,716 Kau tidak benar-benar mempertimbangkan bekerja untuknya, 'kan? 224 00:09:16,718 --> 00:09:19,452 Mungkin saja, maksudku, sepertinya pekerjaannya bagus. 225 00:09:19,454 --> 00:09:21,121 Aku punya pengalaman dalam penjualan..., 226 00:09:21,123 --> 00:09:23,123 ...aku pernah menjadi pelayan, jadi aku punya pengalaman bekerja di restoran..., 227 00:09:23,125 --> 00:09:25,558 ...dan jika dia ingin kasih bonus Natal..., 228 00:09:25,560 --> 00:09:27,360 ...kita bisa saja membeli kapal. 229 00:09:27,362 --> 00:09:30,230 Tapi bukankah menurutmu itu agak aneh? 230 00:09:30,232 --> 00:09:32,265 Bekerja untuk seseorang yang dulu kau kenal? 231 00:09:32,267 --> 00:09:36,136 Kau saja bekerja dengan Sheldon. 232 00:09:36,138 --> 00:09:39,672 Ya, aneh rasanya. 233 00:09:43,078 --> 00:09:46,212 Baiklah. Kau serius cemburu kalau aku bekerja dengan Zack? 234 00:09:46,214 --> 00:09:47,914 Tidak, aku tidak cemburu, aku hanya berpikir... 235 00:09:47,916 --> 00:09:50,183 ...kerjaanmu sudah bagus sekarang..., 236 00:09:50,185 --> 00:09:51,451 ...dan gajimu banyak... 237 00:09:51,453 --> 00:09:53,253 ...dan kau belum pernah tidur dengan rekan kerjamu. 238 00:09:53,255 --> 00:09:57,757 Bagus, jadi kau ingin aku tetap bekerja di tempat kerja yang tidak kusukai? 239 00:09:59,361 --> 00:10:00,693 Kau baik-baik saja? 240 00:10:00,695 --> 00:10:04,097 Kau kelihatan seperti Zack yang mencoba menghitung tagihan itu. 241 00:10:05,066 --> 00:10:08,234 Tentu saja aku tidak ingin kau tidak bahagia..., 242 00:10:08,236 --> 00:10:09,869 ...tapi aku juga ingin kau pintar..., 243 00:10:09,871 --> 00:10:12,639 ...dan bekerja buat mantan pacar itu bukan langkah yang pintar. 244 00:10:14,843 --> 00:10:16,963 Kau tidak perlu berhenti, pelan-pelan saja, nanti aku bisa keluar dari mobil. 245 00:10:22,035 --> 00:10:24,202 Amy, lihat, aku naik unicycle! 246 00:10:25,705 --> 00:10:29,841 Bagaimana kau bisa beralih dari buat croissant menjadi naik unicycle? 247 00:10:29,843 --> 00:10:32,043 Aku tak bisa main juggling. 248 00:10:32,812 --> 00:10:34,579 Dari mana kau dapat unicycle itu? 249 00:10:34,581 --> 00:10:35,847 Howard bilang aku boleh meminjamnya..., 250 00:10:35,849 --> 00:10:38,650 Bernadette bilang ini boleh dipinjam selamanya. 251 00:10:38,652 --> 00:10:41,052 Apa kau sudah mencoba lepas tanganmu dari tali itu? 252 00:10:41,054 --> 00:10:44,188 Kau gila? Aku lagi naik unicycle. 253 00:10:44,190 --> 00:10:46,491 Baiklah, kalau begitu, bersenang-senanglah. 254 00:10:46,493 --> 00:10:48,293 Tunggu, aku butuh bantuan turun darisini. 255 00:10:48,295 --> 00:10:50,495 Kau mau apa? 256 00:10:50,497 --> 00:10:51,796 Taruh matras kita disini..., 257 00:10:51,798 --> 00:10:53,298 ...lalu pergilah ke seberang, ambil matras mereka juga... 258 00:10:53,300 --> 00:10:54,332 ...dan taruh di sini. 259 00:10:54,334 --> 00:10:55,900 Tapi sebelum kau melakukannya..., 260 00:10:55,902 --> 00:10:57,669 ...garuk dulu hidungku. 261 00:11:01,741 --> 00:11:04,208 Jadi kau bilang dia itu bodoh? 262 00:11:04,210 --> 00:11:08,079 Tidak, aku cuma bilang dia tidak pintar. 263 00:11:08,848 --> 00:11:11,716 Yang artinya bodoh. 264 00:11:11,718 --> 00:11:14,385 Kenapa juga kau pergi makan malam dengan pria itu? 265 00:11:14,387 --> 00:11:16,554 Aku tahu intinya, aku bodoh. 266 00:11:18,625 --> 00:11:20,425 Jadi dia mantan pacarku, siapa peduli? 267 00:11:20,427 --> 00:11:22,393 Aku tidak percaya Leonard akan merasa gelisah. 268 00:11:22,395 --> 00:11:23,628 Benarkah? 269 00:11:23,630 --> 00:11:26,497 Dan aku tidak kesulitan percaya sama sikapnya Sheldon. 270 00:11:26,499 --> 00:11:28,199 Lagipula Zack sudah bertunangan. 271 00:11:28,201 --> 00:11:30,201 Leonard tidak punya alasan merasa terancam. 272 00:11:30,203 --> 00:11:33,104 Kita sedang membicarakan Leonard yang sama, bukan? 273 00:11:34,674 --> 00:11:37,208 Jadi menurut kalian, tak apa kalau dia bekerja untuk Zack? 274 00:11:37,210 --> 00:11:38,810 Entahlah, mungkin. 275 00:11:38,812 --> 00:11:41,679 Dia memang jauh lebih menarik dibanding Leonard. 276 00:11:42,549 --> 00:11:43,948 Ya..., 277 00:11:43,950 --> 00:11:47,585 ...dan ucapan itu juga benar bagi pria yang bekerja dengannya. 278 00:11:48,989 --> 00:11:51,522 Ya, tapi dia juga biasa tidur dengan Zack. 279 00:11:52,325 --> 00:11:53,858 Lagi 'kan maksudku... 280 00:11:56,429 --> 00:11:58,496 Aku tidak akan membiarkan Howard bekerja dengan mantannya. 281 00:11:58,498 --> 00:11:59,564 Kau tidak akan mempercayainya? 282 00:11:59,566 --> 00:12:01,199 Aku tidak akan mempercayainya. 283 00:12:01,201 --> 00:12:05,036 Dia kurus dan seksi seperti anjing greyhound Yahudi. 284 00:12:06,840 --> 00:12:10,174 Ya, itu memang anjing terseksi. 285 00:12:11,378 --> 00:12:12,844 Dan aku ingin Howie tidak mau menerima pekerjaan... 286 00:12:12,846 --> 00:12:14,112 ...yang menurutku tidak nyaman. 287 00:12:14,114 --> 00:12:15,513 Karena dia takut padamu?/ Ngeri. 288 00:12:15,515 --> 00:12:16,714 Ya. 289 00:12:17,884 --> 00:12:19,851 Kau tahu? Aku setuju dengan Leonard, ini tidak keren. 290 00:12:19,853 --> 00:12:21,252 Terima kasih. 291 00:12:21,254 --> 00:12:22,387 Aku tidak setuju. 292 00:12:22,389 --> 00:12:24,589 Penny itu wanita yang kuat dan mandiri. 293 00:12:24,591 --> 00:12:26,958 Semakin kau mencoba mengendalikannya, semakin dia bersikeras. 294 00:12:26,960 --> 00:12:28,393 Jadi menurutmu tidak masalah? 295 00:12:28,395 --> 00:12:30,094 Oh, tidak, dia akan meninggalkanmu demi seseorang..., 296 00:12:30,096 --> 00:12:32,230 ...mungkin juga akan melupakannya. 297 00:12:37,404 --> 00:12:38,703 Kau sedang apa? 298 00:12:38,705 --> 00:12:40,938 Aku mau mengembalikan barang ini ke Howard. 299 00:12:40,940 --> 00:12:42,306 Oh. 300 00:12:42,308 --> 00:12:44,308 Bernadette membuatku berjanji kalau kau tidak menginginkannya..., 301 00:12:44,310 --> 00:12:46,911 ...kita akan memberikannya kepada badut tunawisma. 302 00:12:49,015 --> 00:12:50,948 Kenapa kau tidak belajar naik unicycle lagi? 303 00:12:50,950 --> 00:12:52,684 Oh, aku sudah berhenti. Naik itu sangat konyol. 304 00:12:52,686 --> 00:12:58,289 Uni, bi, tri, menstruasi, semua siklus itu konyol. 305 00:12:58,291 --> 00:13:00,258 Kau bilang juggling juga konyol. 306 00:13:00,260 --> 00:13:01,859 Memang. 307 00:13:01,861 --> 00:13:02,878 Jika aku ingin memegang tiga barang sekaligus..., 308 00:13:02,878 --> 00:13:05,063 ...aku pasti akan mengenakan celana kargo. 309 00:13:05,065 --> 00:13:06,798 Sheldon, mungkinkah... 310 00:13:06,800 --> 00:13:10,802 ...bila keadaan menjadi menyulitkan, kau jadi langsung menyerah? 311 00:13:10,804 --> 00:13:13,171 Apa kau menganggapku orang yang suka menyerah? 312 00:13:13,173 --> 00:13:15,039 Kalau kau jujur... 313 00:13:15,041 --> 00:13:16,307 Percakapan ini berakhir. 314 00:13:21,114 --> 00:13:22,580 Padahal Ibunya sudah memperingatkanku. 315 00:13:23,416 --> 00:13:25,016 Semua orang memperingatkanku. 316 00:13:26,853 --> 00:13:28,352 Sebenarnya Sheldon sendiri pun memperingatkanku. 317 00:13:33,159 --> 00:13:35,727 Hei./ Hai. 318 00:13:35,729 --> 00:13:36,828 Kau mau bicara? 319 00:13:36,830 --> 00:13:40,298 Tapi aku sepertinya tidak ahli bicara. 320 00:13:41,601 --> 00:13:43,735 Bagaimana kalau aku begini saja? 321 00:13:44,938 --> 00:13:47,238 Kita bisa mengobrol yang masuk akal... 322 00:13:47,240 --> 00:13:48,506 ...dan aku tidak akan marah. 323 00:13:50,810 --> 00:13:54,612 Aku tidak suka itu setelah berhubungan seks, dan aku tidak suka sekarang. 324 00:13:59,152 --> 00:14:01,385 Ya, maaf./ Ya. 325 00:14:01,387 --> 00:14:02,787 Baiklah, kemarilah. 326 00:14:03,823 --> 00:14:05,790 Aku paham bekerja dengan Zack itu aneh... 327 00:14:05,792 --> 00:14:07,425 ...dan aku tidak ingin kau gelisah. 328 00:14:07,427 --> 00:14:08,993 Terima kasih. 329 00:14:08,995 --> 00:14:11,496 Dan aku tidak ingin kau terjebak dalam pekerjaan yang tidak kau sukai. 330 00:14:11,498 --> 00:14:12,897 Terus kita harus bagaimana? 331 00:14:12,899 --> 00:14:14,432 Aku tidak menyukainya, tapi jika kau benar-benar menginginkannya... 332 00:14:14,434 --> 00:14:16,567 ...menerima pekerjaan itu, aku akan cari cara buat mengatasinya. 333 00:14:16,569 --> 00:14:19,070 Tidak, aku tahu kau akan mencoba, tapi itu akan membuatmu sengsara..., 334 00:14:19,072 --> 00:14:20,938 ...yang akan membuatku sengsara juga, dan... 335 00:14:20,940 --> 00:14:22,940 ...aku hanya tetap bekerja di tempat lama saja. 336 00:14:22,942 --> 00:14:24,375 Tidak. Kau tidak bahagia di sana... 337 00:14:24,377 --> 00:14:26,511 ...dan nanti kau akan menyalahkanku karena membuatmu bekerja disana..., 338 00:14:26,513 --> 00:14:28,679 ...dan tak apa kalau kau mau kerja sama Zack. 339 00:14:28,681 --> 00:14:30,481 Kau tidak perlu begitu, ini tidak masalah. 340 00:14:30,483 --> 00:14:32,483 Sekarang aku merasa tidak enak..., 341 00:14:32,485 --> 00:14:35,353 ...seolah aku egois dan menahanmu. 342 00:14:39,392 --> 00:14:41,192 Apa? Katakan sesuatu. 343 00:14:45,465 --> 00:14:46,964 Ya, itu memang cukup menjengkelkan. 344 00:14:51,271 --> 00:14:52,270 Aku membuatkan teh untukmu. 345 00:14:52,272 --> 00:14:53,871 Terima kasih. 346 00:14:53,873 --> 00:14:55,706 Maaf aku tadi menganggapmu suka menyerah. 347 00:14:55,708 --> 00:14:59,043 Tak apa. Aku tak marah lagi soal itu. 348 00:14:59,045 --> 00:15:01,913 Dan ironi itu belum menghilang. 349 00:15:02,882 --> 00:15:04,282 Kau baca apa? 350 00:15:04,284 --> 00:15:06,350 Di artikel ini tertulis puncak usia buat mendapatkan... 351 00:15:06,352 --> 00:15:08,586 ...pemenang Penghargaan Nobel adalah 40 tahun. 352 00:15:08,588 --> 00:15:09,587 Jadi? 353 00:15:09,589 --> 00:15:11,956 Jadi aku kehabisan waktu. 354 00:15:11,958 --> 00:15:14,892 Itu konyol, kau itu brilian. 355 00:15:14,894 --> 00:15:17,428 Tahun-tahun terbaik hidupmu masih panjang. 356 00:15:17,430 --> 00:15:20,898 Oh, kau terpaksa berkata seperti itu, karena kau baik padaku. 357 00:15:20,900 --> 00:15:22,567 Jika kau memang khawatir dengan karirmu..., 358 00:15:22,569 --> 00:15:25,002 ...mungkin kau harus mempertimbangkan jangan terlalu banyak... 359 00:15:25,004 --> 00:15:26,938 ...main video game dan baca buku komik. 360 00:15:26,940 --> 00:15:28,339 Hei! 361 00:15:28,341 --> 00:15:30,808 Kupikir kau baik padaku. 362 00:15:30,810 --> 00:15:34,145 Baiklah, anggaplah kau tidak pernah memenangkan Penghargaan Nobel. 363 00:15:34,147 --> 00:15:37,048 Anggaplah kau menghabiskan hidupmu melakukan penelitian ilmiah... 364 00:15:37,050 --> 00:15:38,482 ...dikelilingi oleh teman dan orang terkasih..., 365 00:15:38,484 --> 00:15:40,284 ...yang menghargaimu.., 366 00:15:40,286 --> 00:15:44,088 ...bukan karena apa yang telah kau capai tapi karena apa adanya dirimu. 367 00:15:44,090 --> 00:15:46,457 Bukankah itu hidup yang baik? 368 00:15:47,360 --> 00:15:48,826 Kau manis sekali. 369 00:15:50,029 --> 00:15:52,196 Aku mau belajar bagaimana berjalan naik jangkungan. 370 00:15:55,768 --> 00:15:56,968 Begitu banyak peringatan. 371 00:16:00,874 --> 00:16:02,206 Baiklah, kau yakin soal ini? 372 00:16:02,208 --> 00:16:04,242 Ya. Aku hanya ingin kau bahagia. 373 00:16:04,244 --> 00:16:07,478 Dan mungkin aku bisa sedikit sadar kalau aku mementingkan diri sendiri. 374 00:16:10,116 --> 00:16:11,749 Penny, ada apa? 375 00:16:11,751 --> 00:16:14,619 Aku sudah mempertimbangkannya... 376 00:16:14,621 --> 00:16:16,320 ...dan aku ingin menerima pekerjaan itu. 377 00:16:16,322 --> 00:16:18,356 Oh, kabar buruk. 378 00:16:18,358 --> 00:16:20,625 Ketika tunanganku mengetahui aku menawari pekerjaan... 379 00:16:20,627 --> 00:16:23,227 ...buat mantan pacarku, dia bilang itu ide bodoh... 380 00:16:23,229 --> 00:16:25,563 ...dan dia melempar sepatu ke arahku. 381 00:16:26,432 --> 00:16:28,966 Oh, jadi tidak ada tawaran pekerjaan itu lagi? 382 00:16:28,968 --> 00:16:32,837 Tidak, yang ada hanya sedikit benjolan di dahiku. 383 00:16:32,839 --> 00:16:34,405 Baiklah, terima kasih. 384 00:16:34,407 --> 00:16:35,773 Dah. 385 00:16:36,609 --> 00:16:38,409 Tunangannya mengira... 386 00:16:38,411 --> 00:16:40,912 ...kalau kami bekerja sama itu ide yang bodoh. 387 00:16:40,914 --> 00:16:42,880 Kau memang benar, aku yang salah. 388 00:16:48,588 --> 00:16:49,620 Apa kau tidak mau mengatakan apapun? 389 00:16:49,622 --> 00:16:51,756 Tidak jika aku ingin begini. 390 00:16:57,830 --> 00:16:59,297 Hei, aku tidak tahu kau ada di rumah. 391 00:16:59,299 --> 00:17:00,398 Kau habis dari mana? 392 00:17:00,400 --> 00:17:02,667 Aku pergi menemui ibumu. 393 00:17:02,669 --> 00:17:04,135 Serius, kau habis darimana? 394 00:17:04,137 --> 00:17:06,537 Aku baru saja bilang, dari rumah ibumu. 395 00:17:06,539 --> 00:17:08,039 Kenapa? 396 00:17:08,041 --> 00:17:11,475 Karena menurutmu trik sulapku itu sangat memalukan..., 397 00:17:11,477 --> 00:17:12,977 ...aku jadi penasaran... 398 00:17:12,979 --> 00:17:16,213 ...hobi keren apa saat kau sejak kecil. 399 00:17:16,215 --> 00:17:18,115 Oh. 400 00:17:18,117 --> 00:17:20,785 Jadi ibuku bilang apa? 401 00:17:20,787 --> 00:17:22,687 Dia tidak banyak bicara. 402 00:17:22,689 --> 00:17:24,555 Tapi dia yang bicara banyak! 403 00:17:27,760 --> 00:17:30,294 Hai, Bernadette, ingat aku? 404 00:17:32,665 --> 00:17:34,699 Pertama-tama, suara dia bukan begitu..., 405 00:17:34,701 --> 00:17:37,234 ...dia itu berasal dari South Carolina. 406 00:17:37,236 --> 00:17:39,804 Aku tidak percaya kau mengolok-olokku... 407 00:17:39,806 --> 00:17:44,141 ...selama bertahun-tahun padahal kau rupanya seorang ventriloquist. 408 00:17:44,143 --> 00:17:48,045 Bukan keinginanku juga aku menjadi ventriloquist. 409 00:17:48,047 --> 00:17:50,481 Aku dulu ikut kontes kecantikan dan aku harus butuh bakat... 410 00:17:50,483 --> 00:17:51,515 ...selain menyebarkan rumor... 411 00:17:51,517 --> 00:17:54,051 ...kalau kontestan lainnya sedang hamil. 412 00:17:54,053 --> 00:17:56,620 Karena kau senang... 413 00:17:56,622 --> 00:17:58,289 ...membuang semua barangku..., 414 00:17:58,291 --> 00:18:00,658 ...mungkin kita harus melempar gadis kecil ini ke dalam kayu. 415 00:18:00,660 --> 00:18:01,959 Tidak! 416 00:18:01,961 --> 00:18:03,995 Gadis kecil itu punya nama. 417 00:18:03,997 --> 00:18:05,863 Apa? 418 00:18:07,700 --> 00:18:10,801 Tammy Jo St. Cloud. 419 00:18:11,671 --> 00:18:14,338 "Tammy Jo St. Cloud." 420 00:18:14,340 --> 00:18:16,207 Oh, dan aku orang aneh karena suka menyulap. 421 00:18:16,209 --> 00:18:18,743 Maaf, kau bukan orang aneh. 422 00:18:18,745 --> 00:18:21,512 Kau itu badut. 423 00:18:22,682 --> 00:18:24,148 Tammy Jo, jangan bilang begitu..., 424 00:18:24,150 --> 00:18:25,383 ...nanti dia menggerutu. 425 00:18:26,119 --> 00:18:27,318 Lihatlah dia...., 426 00:18:27,320 --> 00:18:30,187 ...alasan apa yang membuat dia merasa nyaman? 427 00:18:31,024 --> 00:18:33,457 Baiklah, lucu sekali. 428 00:18:33,459 --> 00:18:34,525 Jangan dengarkan dia..., 429 00:18:34,527 --> 00:18:35,793 ...dia sudah dikurung di kardus selama 25 tahun. 430 00:18:36,763 --> 00:18:38,195 Ya, waktu saat potongan rambutnya... 431 00:18:38,197 --> 00:18:41,032 ...masih modis. 432 00:18:42,435 --> 00:18:43,701 Sudah cukup, buang itu. 433 00:18:43,703 --> 00:18:45,302 Oh, Ayah..., 434 00:18:45,304 --> 00:18:46,604 ...sepertinya tidak. 435 00:18:46,606 --> 00:18:49,407 Kau menikahi Bernie, maka kau menikahiku juga. 436 00:18:50,610 --> 00:18:53,878 Kita semua keluarga sekarang. 437 00:18:54,714 --> 00:18:56,414 Baiklah, kau membuatku takut. 438 00:18:56,416 --> 00:18:57,948 Jangan seperti itu. 439 00:18:57,950 --> 00:18:59,383 Jika kau tidak keberatan ada serpihan..., 440 00:18:59,385 --> 00:19:01,552 ...kita bisa punya keluarga besar sama boneka lainnya. 441 00:19:01,554 --> 00:19:02,753 Ooh! 442 00:19:08,585 --> 00:19:10,785 Aku bisa. 443 00:19:10,787 --> 00:19:12,720 Aku bisa 444 00:19:12,722 --> 00:19:17,158 Aku tinggi dan aku melakukannya! 445 00:19:19,810 --> 00:19:21,410 Ya, ampun. 446 00:19:23,079 --> 00:19:29,879 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina