1 00:00:01,740 --> 00:00:03,732 - Siamo circondati! - Da qui non si passa! 2 00:00:03,733 --> 00:00:05,252 Sheldon, vieni ad aiutarci! 3 00:00:05,253 --> 00:00:06,721 Okay, un attimo. 4 00:00:09,300 --> 00:00:12,821 - Sheldon, perché stai saltando su e giù? - Sto provando a sparare. 5 00:00:12,822 --> 00:00:16,759 Allora usa il tasto per sparare, non quello per saltare come la tigre di Winnie The Pooh! 6 00:00:19,732 --> 00:00:21,127 E' finita, siamo morti. 7 00:00:21,128 --> 00:00:24,055 - Okay, chiediamo la rivincita. - Già, procedo subito. 8 00:00:25,065 --> 00:00:28,237 Non possono, domani i ragazzini hanno una partita di baseball importante. 9 00:00:30,126 --> 00:00:32,743 Ecco perché ci hanno battuto, sono atleti. 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,872 Che mi succede? Sono sempre stato bravo in questi videogiochi. 11 00:00:36,873 --> 00:00:40,558 - Si sa che i ragazzini sono i migliori. - Beh, questo non va bene. 12 00:00:40,559 --> 00:00:43,439 Se ti fa sentire meglio, anche tu sei un ragazzino, per come ti vesti. 13 00:00:44,414 --> 00:00:48,326 Non riguarda solo i videogiochi. Ho scaricato il nuovo sistema operativo sul cellulare, 14 00:00:48,327 --> 00:00:51,726 e ci ho messo una settimana per smettere di mandare le emoticon dei baci per sbaglio. 15 00:00:52,997 --> 00:00:54,978 Quindi non mi ami davvero? 16 00:00:55,683 --> 00:00:57,839 Beh, ti capisco perfettamente. 17 00:00:57,840 --> 00:01:00,568 Ho provato a usare una di quelle toilette moderne giapponesi, 18 00:01:00,569 --> 00:01:03,230 e sono finito dall'altra parte della stanza. 19 00:01:04,736 --> 00:01:07,819 A questo punto devo accettarlo. I giorni di gloria sono passati. 20 00:01:07,820 --> 00:01:09,982 Chissà cosa c'è nel mio futuro. 21 00:01:10,824 --> 00:01:12,896 - Hot dog. - Evvai! 22 00:01:15,298 --> 00:01:18,378 The Big Bang Theory 10x22 The Cognition Regeneration 23 00:01:19,231 --> 00:01:22,396 Traduzione e synch: pegasusgio, Meryjo, Freyda 24 00:01:23,546 --> 00:01:26,239 Revisione: Mlle Kurtz 25 00:01:38,912 --> 00:01:41,076 Non pensavo che potessi bere alcol durante l'allattamento. 26 00:01:41,077 --> 00:01:43,967 Sì, dicono che il lievito della birra aiuta a produrre il latte. 27 00:01:43,968 --> 00:01:45,966 Credo sia una diceria. Fammi controllare. 28 00:01:45,967 --> 00:01:48,580 Prova a contraddirmi e ti rompo il bicchiere in testa. 29 00:01:50,325 --> 00:01:51,934 All'ipocrisia! 30 00:01:53,372 --> 00:01:54,764 Vado a prenderne un altro. 31 00:01:54,952 --> 00:01:58,885 - Volete qualcosa da mangiare? - Sì, quante calorie consumo allattando! 32 00:01:58,886 --> 00:02:00,559 Non toccare quel telefono. 33 00:02:05,198 --> 00:02:06,198 Penny? 34 00:02:06,456 --> 00:02:08,109 Oh, Zack. Ehi! 35 00:02:08,110 --> 00:02:11,950 - Ma che combinazione incontrarsi qui, vero? - Beh, siamo in un bar, non mi stupisco. 36 00:02:13,230 --> 00:02:15,505 - Che mi racconti? - Un sacco di cose. 37 00:02:15,506 --> 00:02:18,196 Ho messo l'erbetta sintetica in giardino, mi sono fidanzato, 38 00:02:18,197 --> 00:02:20,800 avevo un neo spaventoso, ma era un segno di pennarello. 39 00:02:22,115 --> 00:02:25,670 - Beh, congratulazioni! - Anche il mio dermatologo ha detto così. 40 00:02:26,366 --> 00:02:28,832 No, intendevo per il fidanzamento, sono contenta per te. 41 00:02:28,833 --> 00:02:30,519 Grazie. Tu che mi racconti? 42 00:02:30,520 --> 00:02:32,867 Ehi, come sta Leonard? E' ancora un genio? 43 00:02:33,271 --> 00:02:37,784 Sì, sì, sta progettando un giroscopio a persistenza infinita, per il governo. 44 00:02:37,785 --> 00:02:40,496 Ovvio, la prima volta che lo dico bene, lui non c'è. 45 00:02:41,236 --> 00:02:42,954 Adoro quel piccoletto. 46 00:02:42,990 --> 00:02:44,765 Ehi, ceniamo insieme qualche volta. 47 00:02:45,296 --> 00:02:48,862 - Sì, certo. Ne parlo con Leonard. - Ottimo, io ne parlo con Sara. 48 00:02:49,620 --> 00:02:51,942 Sara... vediamo la mia agenda. 49 00:02:54,509 --> 00:02:56,273 Secondo me è rotto. 50 00:02:59,876 --> 00:03:03,492 Ho pensato alla nostra recente umiliazione. 51 00:03:03,493 --> 00:03:05,417 Devi restringere il campo. 52 00:03:06,180 --> 00:03:08,376 Quella per mano di un gruppo di teenager. 53 00:03:09,478 --> 00:03:10,478 Di più. 54 00:03:12,200 --> 00:03:13,679 Teenager videogiocatori. 55 00:03:13,680 --> 00:03:16,183 Ah, quelli del videogioco. Già, bella batosta. 56 00:03:16,877 --> 00:03:19,920 Ho iniziato a leggere qualcosa riguardo all'energia mentale, 57 00:03:19,921 --> 00:03:23,415 e mi sono imbattuto in un argomento di ricerca chiamato "super-invecchiamento". 58 00:03:23,416 --> 00:03:25,853 Lo sai chi invecchia alla grande? Jennifer Lopez. 59 00:03:25,854 --> 00:03:27,344 Cioè, qual è il suo segreto? 60 00:03:29,343 --> 00:03:30,986 Succede raramente... 61 00:03:30,987 --> 00:03:34,110 ma non so chi dei due vorrei far smettere di parlare per primo. 62 00:03:35,768 --> 00:03:38,781 La teoria dice che se si sforza il proprio cervello 63 00:03:38,782 --> 00:03:42,697 le fibre nervose si rinforzano e le cellule gliali diventano più lucenti. 64 00:03:42,698 --> 00:03:44,124 Come i capelli di Jennifer. 65 00:03:45,890 --> 00:03:48,143 Cavolo, è proprio un testa a testa. 66 00:03:49,248 --> 00:03:52,656 E' come fare le parole crociate, qual è tutta questa differenza? 67 00:03:52,657 --> 00:03:56,909 Non si tratta di semplice sforzo cognitivo, ma è necessario superare i propri limiti 68 00:03:56,910 --> 00:03:58,831 e raggiungere uno sfinimento mentale. 69 00:03:59,199 --> 00:04:02,459 Ti accompagno ogni giorno al lavoro, il mio cervello dovrebbe essere come Hulk. 70 00:04:03,882 --> 00:04:07,562 Se vuoi davvero metterti alla prova, potresti imparare a parlare l'hindi. 71 00:04:07,563 --> 00:04:10,186 L'ho imparato quando avevo 8 anni. 72 00:04:12,957 --> 00:04:15,670 Puoi farmi la traduzione? Non ho mai imparato l'hindi. 73 00:04:19,767 --> 00:04:21,052 Ehi, sei pronto? 74 00:04:21,348 --> 00:04:22,764 Credo di sì. 75 00:04:22,765 --> 00:04:24,028 Che problema c'è? 76 00:04:25,181 --> 00:04:27,862 Credo che sia un po' strano andare a cena con un tuo ex. 77 00:04:27,863 --> 00:04:29,900 Non abbiamo tanti argomenti di conversazione. 78 00:04:29,901 --> 00:04:33,201 Cosa? Ti adora, okay? Gli interessa il tuo lavoro. 79 00:04:33,202 --> 00:04:36,419 Gli puoi parlare dell'infinita persistenza del... 80 00:04:36,748 --> 00:04:38,193 Ti giuro che lo so. 81 00:04:39,541 --> 00:04:41,065 Non importa, andiamo e basta. 82 00:04:41,066 --> 00:04:42,977 Beh, ci sarà anche la sua fidanzata. 83 00:04:42,978 --> 00:04:45,969 Se non sapremo di cosa parlare, c'è sempre il loro matrimonio. 84 00:04:46,531 --> 00:04:48,449 Dai, ho passato un intero viaggio aereo 85 00:04:48,450 --> 00:04:51,029 con te che mi parlavi del trailer di Deadpool 2. 86 00:04:51,202 --> 00:04:52,958 Sapevo che non dormivi! 87 00:04:55,057 --> 00:04:57,903 - Ehi, gente. - Ehi. Dov'è la tua ragazza? 88 00:04:57,904 --> 00:05:01,713 - Non è potuta venire, c'è stata un'emergenza. - Oh, no. Che è successo? 89 00:05:01,804 --> 00:05:03,038 Non gliel'ho chiesto. 90 00:05:07,426 --> 00:05:08,169 Ciao. 91 00:05:08,170 --> 00:05:09,613 - Ehilà. - Ciao. 92 00:05:09,679 --> 00:05:11,184 Cos'è questo buon profumo? 93 00:05:11,185 --> 00:05:13,816 Raj mi sta insegnando a fare i croissant. 94 00:05:14,165 --> 00:05:16,105 E' per quel tuo "super-invecchiamento"? 95 00:05:16,106 --> 00:05:18,527 Sì, sì. All'inizio è stata dura, 96 00:05:18,528 --> 00:05:21,527 ma poi ho capito che è come giocare al Piccolo Chimico che avevo da bambino. 97 00:05:21,528 --> 00:05:24,777 Con la differenza che mangiare questi non ti manderebbe al pronto soccorso. 98 00:05:25,775 --> 00:05:27,559 Okay, procediamo? 99 00:05:32,331 --> 00:05:33,855 Oddio. 100 00:05:33,867 --> 00:05:35,300 E' leggero... 101 00:05:35,507 --> 00:05:38,455 è burroso e friabile... 102 00:05:38,502 --> 00:05:41,173 altro che andare a letto con Sheldon, mangia uno di questi. 103 00:05:43,173 --> 00:05:44,875 Sì, è proprio delizioso. 104 00:05:44,876 --> 00:05:48,511 Fisico, cuoco, amante, ma esiste qualcosa in cui non sono bravo? 105 00:05:49,599 --> 00:05:53,635 Beh, le prove mentali non bastano. Devi provare con delle prove fisiche. 106 00:05:53,636 --> 00:05:56,909 Lo dico per l'ultima volta, non farò la guerra del solletico con te. 107 00:05:58,225 --> 00:06:01,926 Se vuoi una vera sfida, prova a farmi smettere di mangiare questi croissant. 108 00:06:03,577 --> 00:06:08,840 Usi il cibo per coprire le tua paura di non essere amato e di restare solo per sempre. 109 00:06:10,838 --> 00:06:12,909 Dannazione, è riuscito a fare anche questo. 110 00:06:16,013 --> 00:06:17,062 Grazie. 111 00:06:17,686 --> 00:06:21,755 Wow, che forte che lavori a un progetto governativo top secret. 112 00:06:22,331 --> 00:06:24,430 Hai anche una guardia del corpo che tiene lontana le spie? 113 00:06:25,743 --> 00:06:28,392 Ho Sheldon, che tiene lontana la maggior parte delle persone. 114 00:06:29,816 --> 00:06:31,027 Mi manca. 115 00:06:31,114 --> 00:06:32,873 E' come il cuoco svedese dei Muppet. 116 00:06:33,044 --> 00:06:35,271 Non capisco cosa dice, ma è divertente. 117 00:06:36,522 --> 00:06:39,281 Io lo capisco. No, non è divertente. 118 00:06:40,206 --> 00:06:43,163 Allora, Penny, che mi dici? Come va il lavoro? 119 00:06:43,438 --> 00:06:47,195 - Bene, vendo ancora prodotti farmaceutici. - Va alla grande. 120 00:06:47,204 --> 00:06:50,893 Fa sembrare un effetto collaterale, come il 10% di probabilità di insufficienza epatica, 121 00:06:50,909 --> 00:06:53,978 il 90% di probabilità di buona funzionalità epatica. 122 00:06:55,080 --> 00:06:57,471 Sì, mentire non è la parte del lavoro che preferisco. 123 00:06:57,486 --> 00:06:59,515 In realtà, non mi fa impazzire in generale. 124 00:06:59,602 --> 00:07:02,722 Se non sei soddisfatta, cerco un nuovo direttore delle vendite per la mia azienda. 125 00:07:02,791 --> 00:07:05,156 E non vendiamo farmaci, solo menu, 126 00:07:05,167 --> 00:07:08,141 quindi l'unica bugia che dirai è che stampiamo su carta riciclata. 127 00:07:10,640 --> 00:07:11,818 Non è così. 128 00:07:14,346 --> 00:07:15,778 Gentile da parte tua. 129 00:07:15,835 --> 00:07:17,370 Sai, saremmo un'ottima squadra. 130 00:07:17,386 --> 00:07:19,244 O, come diciamo nel settore dei menu, 131 00:07:19,258 --> 00:07:22,291 non posso fare a menu di te. 132 00:07:24,209 --> 00:07:27,447 - Hai detto "menu" invece di "meno". - Sì, vero? E' divertente. 133 00:07:27,458 --> 00:07:30,050 Conosco un sacco di battute sui menu, ma quella è la mia preferita. 134 00:07:33,918 --> 00:07:38,162 Va bene, è tutto qui. Cosa vuoi imparare? 135 00:07:38,247 --> 00:07:41,394 Non importa, basta che sia impegnativo. 136 00:07:41,457 --> 00:07:44,070 Okay, beh, che ne dici... 137 00:07:44,202 --> 00:07:46,791 se ti insegnassi qualche numero... 138 00:07:47,022 --> 00:07:48,122 di magia? 139 00:07:49,498 --> 00:07:52,747 Howard, è me stesso che voglio mettere alla prova, non tutti gli altri. 140 00:07:54,883 --> 00:07:58,460 Vuoi imparare un'attività fisica e vieni da Howard Wolowitz? 141 00:07:59,903 --> 00:08:04,597 Ehi, le arti circensi sono molto impegnative dal punto di vista fisico e mentale. 142 00:08:04,779 --> 00:08:06,337 Mai provato a destreggiarti con le palline? 143 00:08:06,368 --> 00:08:10,407 Beh, in questo momento mi sto destreggiando tra l'amore per te e l'imbarazzo che mi crei. 144 00:08:12,552 --> 00:08:14,131 E non è semplice, vero? 145 00:08:16,069 --> 00:08:20,792 Allora il trucco è che nel momento in cui la pallina è nel punto massimo dell'arco... 146 00:08:20,828 --> 00:08:22,471 devi lanciare l'altra. 147 00:08:23,106 --> 00:08:25,719 - Okay, credo di aver capito. - Un attimo. 148 00:08:25,955 --> 00:08:28,542 I giocolieri hanno un detto. 149 00:08:28,543 --> 00:08:30,647 "Morirò da solo"? 150 00:08:34,055 --> 00:08:36,533 No, è "Se ti vuoi divertire... 151 00:08:36,594 --> 00:08:38,127 con una devi partire". 152 00:08:38,581 --> 00:08:40,421 Il tuo lo pensiamo, ma non lo diciamo. 153 00:08:41,174 --> 00:08:44,887 Va bene, lanciala e riprendila per qualche volta, abituati al movimento. 154 00:08:44,897 --> 00:08:45,897 Okay. 155 00:08:52,184 --> 00:08:55,860 Per sicurezza, corro qualche rischio che mi venga il gomito del giocoliere? 156 00:08:56,722 --> 00:08:57,722 No. 157 00:08:59,219 --> 00:09:01,413 Sei sicuro? Perché sento una fitta. 158 00:09:04,324 --> 00:09:07,080 Vedi, non è andata poi così male. Ha anche pagato il conto. 159 00:09:07,094 --> 00:09:09,505 Già. Anche se, mentre cercava di capire quanta mancia lasciare, 160 00:09:09,516 --> 00:09:12,426 sono quasi sicuro di avergli visto uscire del fumo dalle orecchie. 161 00:09:14,243 --> 00:09:16,807 Non starai pensando sul serio di lavorare per lui, vero? 162 00:09:16,823 --> 00:09:19,411 Beh, forse, insomma, sembra perfetto. 163 00:09:19,423 --> 00:09:23,635 Mi occupo di vendite, ero una cameriera, quindi ho esperienza nei ristoranti, e... 164 00:09:23,746 --> 00:09:26,920 se calcolerà lui la mia tredicesima, potremmo comprarci una barca. 165 00:09:28,448 --> 00:09:32,279 Non credi che sarebbe un po' strano lavorare per uno con cui uscivi? 166 00:09:32,305 --> 00:09:34,539 Tu lavori con Sheldon, dimmelo tu. 167 00:09:37,373 --> 00:09:38,679 Sì, è strano. 168 00:09:43,155 --> 00:09:45,849 Okay, sei davvero geloso all'idea che lavori con Zack? 169 00:09:45,850 --> 00:09:47,692 No, no, non sono geloso, 170 00:09:47,703 --> 00:09:50,147 credo solo che ora hai un ottimo lavoro, 171 00:09:50,155 --> 00:09:53,509 guadagni molto e non sei andata a letto con nessun collega. 172 00:09:54,021 --> 00:09:56,869 Ottimo, quindi vuoi che continui a fare un lavoro che non mi rende felice? 173 00:09:59,980 --> 00:10:01,080 Stai bene? 174 00:10:01,098 --> 00:10:03,408 Sembri Zack mentre cerca di calcolare la mancia. 175 00:10:05,073 --> 00:10:07,970 Ovvio che non voglio che tu sia infelice, 176 00:10:07,971 --> 00:10:09,853 ma voglio anche che tu sia intelligente, 177 00:10:09,861 --> 00:10:12,860 e lavorare con un ex non è una cosa molto intelligente. 178 00:10:14,874 --> 00:10:17,079 Non serve che ti fermi, rallenta e salto fuori. 179 00:10:22,333 --> 00:10:24,637 Amy, guarda, sono su un monociclo! 180 00:10:26,528 --> 00:10:30,213 Come sei passato dai croissant al monociclo? 181 00:10:30,225 --> 00:10:31,855 Mi sono fatto male facendo il giocoliere. 182 00:10:33,463 --> 00:10:36,168 - Dove l'hai preso. - Howard ha detto che potevo prendermelo, 183 00:10:36,170 --> 00:10:38,204 e Bernadette ha aggiunto "per sempre". 184 00:10:39,811 --> 00:10:41,483 Hai provato a lasciare la corda? 185 00:10:41,491 --> 00:10:43,856 Che, sei pazza? Sono su un monociclo. 186 00:10:45,456 --> 00:10:48,902 - Va bene, allora, divertiti. - Aspetta, mi serve aiuto per scendere. 187 00:10:48,957 --> 00:10:50,311 E cosa vuoi che faccia? 188 00:10:50,318 --> 00:10:52,258 Trascina il nostro materasso qui... 189 00:10:52,260 --> 00:10:54,899 poi attraversa il pianerottolo, prendi il loro materasso e mettilo qui. 190 00:10:54,927 --> 00:10:57,533 Ma prima di tutto questo, grattami il naso. 191 00:11:01,907 --> 00:11:04,754 Quindi le hai detto che era una stupida? 192 00:11:04,795 --> 00:11:05,795 No. 193 00:11:05,871 --> 00:11:08,093 Le ho detto che non era intelligente. 194 00:11:09,835 --> 00:11:10,935 Cioè stupida. 195 00:11:12,754 --> 00:11:14,554 Perché sei andato a cena con quel tizio? 196 00:11:14,635 --> 00:11:16,649 L'abbiamo già appurato: sono stupido. 197 00:11:18,939 --> 00:11:23,049 E' il mio ex, e allora? Chissene. Non credevo che Leonard fosse così insicuro. 198 00:11:23,056 --> 00:11:26,210 Davvero? Io non ho nessun problema a crederlo. 199 00:11:27,537 --> 00:11:30,868 E Zack è fidanzato. Leonard non ha motivo di sentirsi minacciato. 200 00:11:30,980 --> 00:11:32,885 Stiamo parlando dello stesso Leonard, giusto? 201 00:11:35,006 --> 00:11:37,649 Quindi credi non sia un problema che lavori per Zack? 202 00:11:37,733 --> 00:11:39,058 Non so, forse. 203 00:11:39,064 --> 00:11:41,848 Beh, è molto più attraente di Leonard. 204 00:11:43,238 --> 00:11:47,289 Sì, ma sarà così per molti dei tizi per cui lavora. 205 00:11:49,554 --> 00:11:52,093 Già, ma, in più, con Zack ci andava a letto. 206 00:11:52,698 --> 00:11:53,798 Di nuovo... 207 00:11:56,855 --> 00:11:58,852 Non permetterei mai a Howard di lavorare con una ex. 208 00:11:58,869 --> 00:12:01,252 - Non ti fideresti di lui? - Non mi fiderei di lei. 209 00:12:01,396 --> 00:12:04,574 E' magro e sexy, come un levriero ebreo. 210 00:12:07,433 --> 00:12:10,037 Già, è il cane più figo del mondo. 211 00:12:11,780 --> 00:12:14,411 E credo che Howie non farebbe un lavoro che mi farebbe sentire a disagio. 212 00:12:14,505 --> 00:12:16,484 - Perché ha paura di te? Già. - E' terrorizzato. 213 00:12:18,246 --> 00:12:20,424 Sapete che vi dico? Io sto con Leonard, non va bene. 214 00:12:20,492 --> 00:12:22,761 - Grazie. - Non sono d'accordo. 215 00:12:22,777 --> 00:12:24,977 Penny è una donna forte e indipendente. 216 00:12:25,028 --> 00:12:27,501 Più cercherai di controllarla, più opporrà resistenza. 217 00:12:27,635 --> 00:12:28,890 Quindi credi non ci siano problemi. 218 00:12:28,919 --> 00:12:32,097 No, ti lascerà per un altro, meglio farla finita subito. 219 00:12:37,777 --> 00:12:38,976 Che fai? 220 00:12:39,440 --> 00:12:41,498 Restituisco queste cose a Howard. 221 00:12:42,758 --> 00:12:46,325 Bernadette mi ha fatto promettere che se non le volevi, le davamo a un clown senza casa. 222 00:12:49,455 --> 00:12:51,238 Ma non volevi imparare ad andarci? 223 00:12:51,239 --> 00:12:53,112 Ho smesso di provarci, era stupido. 224 00:12:53,113 --> 00:12:56,745 Mono, bi, tri, mestruale, tutti i cicli sono stupidi. 225 00:12:58,988 --> 00:13:01,627 - Hai detto lo stesso sul fare il giocoliere. - Perché è vero! 226 00:13:01,628 --> 00:13:04,826 Se volessi portarmi in giro tre cose alla volta, indosserei pantaloni con tante tasche. 227 00:13:05,837 --> 00:13:09,407 Sheldon, ma non è che, quando le cose si fanno difficili... 228 00:13:09,408 --> 00:13:11,407 tendi ad arrenderti? 229 00:13:12,020 --> 00:13:13,802 Stai dicendo che mollo le cose a metà? 230 00:13:14,267 --> 00:13:16,822 - Beh, onestamente... - Questa conversazione finisce qui. 231 00:13:21,526 --> 00:13:22,996 Sua madre mi aveva avvertita. 232 00:13:24,321 --> 00:13:25,723 Tutti mi avevano avvertita. 233 00:13:27,390 --> 00:13:29,191 In realtà, anche lui mi aveva avvertita. 234 00:13:33,637 --> 00:13:35,150 - Ehi. - Ciao. 235 00:13:36,204 --> 00:13:37,533 Ti va di parlare? 236 00:13:37,651 --> 00:13:39,966 A quanto pare non è il mio punto forte. 237 00:13:42,209 --> 00:13:43,882 E se facessi semplicemente così? 238 00:13:45,621 --> 00:13:48,856 Ascolta, possiamo parlare tranquillamente, non mi arrabbierò. 239 00:13:51,796 --> 00:13:54,156 Non mi piace dopo aver fatto sesso e nemmeno ora. 240 00:13:59,820 --> 00:14:01,082 - Okay, scusa. - Bene. 241 00:14:01,785 --> 00:14:03,251 Va bene, vieni qui. 242 00:14:04,260 --> 00:14:07,901 So che lavorare con Zack sarebbe strano e non voglio che ti senta a disagio. 243 00:14:07,902 --> 00:14:09,024 Grazie. 244 00:14:09,025 --> 00:14:12,006 E io non voglio che continui a fare un lavoro che non ti piace. 245 00:14:12,203 --> 00:14:13,431 Quindi, che facciamo? 246 00:14:13,432 --> 00:14:17,012 Beh, non vado matto all'idea ma, se proprio vuoi farlo, sopporterò. 247 00:14:17,013 --> 00:14:21,288 No, so che ci proverai, ma ti deprimerebbe e poi deprimerebbe anche me. 248 00:14:21,430 --> 00:14:25,104 - E' meglio se resto col mio vecchio lavoro. - No, no, no, non ti rende felice... 249 00:14:25,105 --> 00:14:28,796 e sarà colpa mia perché ti ho fatta restare. Tranquilla, ingoierò il rospo. 250 00:14:28,797 --> 00:14:30,831 Non ce n'è bisogno, tranquillo. 251 00:14:31,436 --> 00:14:35,295 Visto? Ora mi sento un egoista che ti ostacola. 252 00:14:40,138 --> 00:14:41,355 Che c'è? Di' qualcosa. 253 00:14:46,059 --> 00:14:47,484 Già, è piuttosto fastidioso. 254 00:14:51,650 --> 00:14:53,711 - Ti ho fatto del tè. - Grazie. 255 00:14:54,725 --> 00:14:56,281 Scusa per prima. 256 00:14:56,282 --> 00:14:58,781 Tranquilla, non sono più arrabbiato per quello. 257 00:14:59,579 --> 00:15:01,786 E sì, mi rendo conto di quanto sia ironico. 258 00:15:03,298 --> 00:15:04,308 Cosa leggi? 259 00:15:04,595 --> 00:15:08,220 Questo articolo dice che l'età migliore per fare una scoperta da premio Nobel... 260 00:15:08,221 --> 00:15:09,327 è 40 anni. 261 00:15:09,363 --> 00:15:10,363 Quindi? 262 00:15:10,438 --> 00:15:12,129 Quindi, ho poco tempo. 263 00:15:12,240 --> 00:15:13,793 Ma è ridicolo. 264 00:15:13,881 --> 00:15:15,468 Sei un uomo brillante. 265 00:15:15,642 --> 00:15:17,914 Gli anni migliori della tua vita devono ancora venire. 266 00:15:17,915 --> 00:15:20,218 Oh, lo dici solo perché ti piaccio. 267 00:15:21,302 --> 00:15:23,917 Beh, se sei davvero preoccupato per la tua carriera, forse dovresti... 268 00:15:23,918 --> 00:15:27,596 passare meno tempo sui videogiochi e sui fumetti. 269 00:15:27,597 --> 00:15:28,689 Ehi! 270 00:15:28,889 --> 00:15:30,404 Pensavo che ti piacessi! 271 00:15:31,625 --> 00:15:34,495 E va bene, mettiamo che non vincerai mai il Nobel. 272 00:15:34,605 --> 00:15:37,559 Mettiamo che passerai la tua vita facendo valide ricerche scientifiche... 273 00:15:37,560 --> 00:15:40,568 circondato da amici e persone che ti amano e ti apprezzano... 274 00:15:40,569 --> 00:15:42,154 non per quello che hai fatto, 275 00:15:42,155 --> 00:15:44,007 ma per chi sei come persona. 276 00:15:44,263 --> 00:15:46,488 Non sarebbe una bella vita? 277 00:15:47,846 --> 00:15:49,239 Sei così dolce. 278 00:15:50,720 --> 00:15:52,703 Vado a imparare a camminare sui trampoli. 279 00:15:56,116 --> 00:15:57,438 Quanti avvertimenti. 280 00:16:01,482 --> 00:16:02,686 Okay, sei sicuro? 281 00:16:02,687 --> 00:16:04,827 Assolutamente, voglio solo che tu sia felice. 282 00:16:04,828 --> 00:16:07,760 E forse un po' eccitata da quanto sono altruista. 283 00:16:11,190 --> 00:16:12,435 Penny, come va? 284 00:16:12,634 --> 00:16:14,909 Ehi, dunque, ci stavo pensando... 285 00:16:14,910 --> 00:16:16,670 e credo che accetterò il lavoro. 286 00:16:18,019 --> 00:16:19,090 Brutte notizie. 287 00:16:19,118 --> 00:16:22,079 Quando la mia fidanzata ha scoperto che stavo offrendo un lavoro alla mia ex... 288 00:16:22,080 --> 00:16:25,095 ha detto che era un'idea stupida e mi ha lanciato una scarpa. 289 00:16:27,753 --> 00:16:29,290 Quindi non c'è nessun lavoro? 290 00:16:29,291 --> 00:16:32,084 No, solo un bernoccolo sulla mia fronte. 291 00:16:33,591 --> 00:16:35,198 Okay, grazie comunque. 292 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 Ciao. 293 00:16:37,500 --> 00:16:40,976 La sua fidanzata pensa che lavorare insieme sia stupido. 294 00:16:41,550 --> 00:16:42,926 Avevi ragione e io torto. 295 00:16:48,797 --> 00:16:50,190 Non dici nulla? 296 00:16:50,742 --> 00:16:52,705 No, o non potrò fare così più tardi. 297 00:16:58,250 --> 00:17:00,738 Ehi, non sapevo che fossi rientrato, dov'eri? 298 00:17:00,739 --> 00:17:02,520 Ho fatto visita a tua madre. 299 00:17:03,079 --> 00:17:04,941 Sul serio, dov'eri? 300 00:17:05,297 --> 00:17:06,986 Te l'ho detto, da tua mamma. 301 00:17:06,987 --> 00:17:08,054 Perché? 302 00:17:08,514 --> 00:17:11,910 Visto che pensi che i miei trucchi di magia siano così stupidi... 303 00:17:11,911 --> 00:17:14,068 mi sono chiesto, 304 00:17:14,069 --> 00:17:16,563 che hobby avevi tu da piccola? 305 00:17:18,787 --> 00:17:19,911 Cosa ti ha detto? 306 00:17:21,278 --> 00:17:22,926 Lei niente... 307 00:17:22,996 --> 00:17:25,086 ma lei un sacco di cose! 308 00:17:28,023 --> 00:17:30,359 Ciao, Bernadette, ti ricordi di me? 309 00:17:33,038 --> 00:17:35,040 Prima di tutto, lei non parla così. 310 00:17:35,041 --> 00:17:36,813 E' della Carolina del Sud. 311 00:17:38,871 --> 00:17:41,404 Non posso crederci, mi hai preso in giro per tutti questi anni... 312 00:17:41,405 --> 00:17:44,067 e tu eri segretamente una ventriloqua! 313 00:17:45,243 --> 00:17:48,590 Okay, non è che volessi fare la ventriloqua, 314 00:17:48,591 --> 00:17:51,028 partecipavo a dei concorsi di bellezza e mi serviva un talento... 315 00:17:51,029 --> 00:17:53,990 che non fosse dire in giro che le altre partecipanti fossero incinte. 316 00:17:55,439 --> 00:17:58,256 Beh, visto che ti è piaciuto sbarazzarti della mia roba, 317 00:17:58,257 --> 00:18:01,059 che ne dici se buttiamo questa signorina nel trita legna? 318 00:18:01,060 --> 00:18:02,232 No! 319 00:18:02,594 --> 00:18:04,464 E comunque, ha un nome. 320 00:18:05,229 --> 00:18:06,229 E sarebbe? 321 00:18:07,919 --> 00:18:10,003 Tammy Jo St. Cloud. 322 00:18:12,027 --> 00:18:14,544 "Tammy Jo St. Cloud." 323 00:18:14,545 --> 00:18:16,597 E io sono stupido perché faccio il giocoliere. 324 00:18:16,983 --> 00:18:19,381 Scusa, non sei stupido. 325 00:18:19,798 --> 00:18:21,354 Sei un clown. 326 00:18:23,099 --> 00:18:25,989 Tammy Jo, non dire così, lo farai star male. 327 00:18:26,576 --> 00:18:27,576 Ma guardalo... 328 00:18:27,577 --> 00:18:29,829 per cosa potrebbe mai sentirsi bene? 329 00:18:31,696 --> 00:18:33,488 E va bene, molto divertente. 330 00:18:33,489 --> 00:18:36,735 Non darle ascolto, era chiusa in una scatola da 25 anni. 331 00:18:36,951 --> 00:18:40,264 Già, da quando il suo taglio di capelli andava di moda. 332 00:18:42,805 --> 00:18:44,323 Okay, basta, posala adesso. 333 00:18:44,324 --> 00:18:45,650 Oh, papino... 334 00:18:45,651 --> 00:18:47,010 non credo proprio. 335 00:18:47,011 --> 00:18:49,874 Hai sposato Bernie, quindi anche me. 336 00:18:51,007 --> 00:18:53,267 Siamo una famiglia adesso. 337 00:18:55,325 --> 00:18:56,764 Comincia a spaventarmi. 338 00:18:57,137 --> 00:18:58,449 Non fare così. 339 00:18:58,450 --> 00:19:02,354 Se non ti dispiace per qualche scheggia, potremmo fare un ménage à trois. 340 00:19:08,975 --> 00:19:10,177 Ce l'ho fatta. 341 00:19:10,802 --> 00:19:12,100 Ce l'ho fatta! 342 00:19:13,197 --> 00:19:15,419 Sono alto e ce l'ho fatta! 343 00:19:20,214 --> 00:19:21,814 Oh, uffa. 344 00:19:23,261 --> 00:19:25,447 www.subsfactory.it