1 00:00:01,084 --> 00:00:02,545 Précédemment... 2 00:00:03,322 --> 00:00:05,798 Je me demande seulement si on est faits l'un pour l'autre. 3 00:00:06,386 --> 00:00:08,884 C'est à cause de la fille avec qui tu as pris un café ? 4 00:00:09,050 --> 00:00:12,142 L'ange fort et sexy auquel je pense tout le temps ? 5 00:00:12,267 --> 00:00:13,367 Qui sait ? 6 00:00:14,598 --> 00:00:17,393 Je dois avoir une idée brillante pour me faire de l'argent. 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,311 - Tu trouveras. - Facile à dire. 8 00:00:19,477 --> 00:00:22,565 Toi et Sheldon avez déjà eu l'idée du modèle d'hélium superfluide. 9 00:00:22,731 --> 00:00:25,282 C'est des recherches, on ne va pas en tirer d'argent. 10 00:00:25,692 --> 00:00:29,477 Oublie l'hélium, le vrai superfluide est le punch qui se trouve là-dedans. 11 00:00:30,148 --> 00:00:33,823 Ça me rappelle la boisson de mon père, le fameux "Le-dis-pas-à-maman". 12 00:00:35,744 --> 00:00:39,498 Bonne idée, un système de guidage pour gens soûls. 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,286 Ça s'appelle Uber. 14 00:00:43,335 --> 00:00:45,083 Durant vos expériences sur l'hélium, 15 00:00:45,208 --> 00:00:47,381 vous avez créé des tourbillons quantiques ? 16 00:00:47,506 --> 00:00:48,340 Pourquoi ? 17 00:00:48,465 --> 00:00:52,094 On pourrait utiliser les tourbillons comme gyroscopes. 18 00:00:52,845 --> 00:00:54,555 J'y avais pas pensé. 19 00:00:54,721 --> 00:00:58,096 Et dans l'état quantique, la persistance serait infinie. 20 00:00:58,221 --> 00:01:00,654 Découvertes révolutionnaires et cocktails. 21 00:01:00,779 --> 00:01:04,349 Dites-moi que ce n'est pas le meilleur épisode de Sex and the City. 22 00:01:05,690 --> 00:01:06,859 MAINTENANT... 23 00:01:11,420 --> 00:01:14,200 Il faut que je sache. Pourquoi t'as mis un noeud papillon ? 24 00:01:14,745 --> 00:01:17,064 C'est la première fois que je demande un brevet. 25 00:01:17,189 --> 00:01:18,954 Je voulais faire bonne impression. 26 00:01:20,272 --> 00:01:22,661 L'impression que tu t'appelles Pee-Wee ? 27 00:01:28,330 --> 00:01:29,877 Tu es ingénieur. 28 00:01:30,002 --> 00:01:31,383 Fin de la blague. 29 00:01:34,577 --> 00:01:36,052 Allez-y, rentrez. 30 00:01:36,177 --> 00:01:37,640 Il n'a pas de cravate. 31 00:01:37,765 --> 00:01:40,435 C'est l'avocat des brevets. Sa cravate a été déposée. 32 00:01:42,826 --> 00:01:44,374 J'ai lu vos papiers 33 00:01:44,499 --> 00:01:47,441 et nous avons tout pour déposer un brevet 34 00:01:47,607 --> 00:01:49,485 pour le gyroscope à persistance infinie. 35 00:01:49,651 --> 00:01:51,946 - C'est super ! - Et maintenant ? 36 00:01:52,112 --> 00:01:55,366 Le département juridique va vérifier qu'il n'y a pas de brevet déjà existant. 37 00:01:55,532 --> 00:01:58,369 - Il y en aura pas. - On a fait nos recherches. 38 00:01:58,808 --> 00:02:01,664 C'est bien, mais les nôtres sont un peu plus poussées. 39 00:02:02,254 --> 00:02:03,904 Non mais vous l'avez vu ? 40 00:02:05,913 --> 00:02:07,770 Imaginez qu'on gagne de l'argent. 41 00:02:07,895 --> 00:02:11,882 Je vais me payer le meilleur irrigateur de sinus qui existe. 42 00:02:13,675 --> 00:02:16,946 C'est triste. Tu gagnes un peu d'argent, et ça va direct dans ton nez. 43 00:02:18,275 --> 00:02:21,559 Je vais vous faire lire et signer ce document 44 00:02:21,725 --> 00:02:26,313 qui stipule que vous comprenez que l'université détient 75 % du brevet. 45 00:02:27,772 --> 00:02:29,900 75 % ? 46 00:02:30,066 --> 00:02:31,134 C'est énorme. 47 00:02:31,259 --> 00:02:33,821 C'est notre idée, nos recherches. 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,949 Pourquoi auriez-vous une part majoritaire ? 49 00:02:37,115 --> 00:02:38,451 C'est le règlement. 50 00:02:39,343 --> 00:02:40,744 Je reconnais la défaite. 51 00:02:41,666 --> 00:02:43,122 Attends un peu. 52 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 Donc on fait tout le boulot et on n'a que 25 % ? 53 00:02:47,187 --> 00:02:48,235 Dr Hofstadter, 54 00:02:48,360 --> 00:02:50,964 l'université paie vos salaires depuis des années. 55 00:02:51,089 --> 00:02:53,215 Vous pensez qu'on le fait gracieusement ? 56 00:02:53,709 --> 00:02:56,888 Jusqu'à cette méchanceté, oui. 57 00:02:58,345 --> 00:03:00,572 Et pour M. Wolowitz, 58 00:03:00,697 --> 00:03:03,434 en tant qu'employé fédéral prêté par la NASA, 59 00:03:03,788 --> 00:03:05,186 vous pouvez être inclus, 60 00:03:06,376 --> 00:03:08,522 mais vous n'aurez pas de part. 61 00:03:09,383 --> 00:03:12,580 Ça pourrait être un succès commercial, 62 00:03:12,705 --> 00:03:14,028 et moi j'aurais rien ? 63 00:03:15,266 --> 00:03:17,129 Vous avez parfois une plaque. 64 00:03:18,073 --> 00:03:19,351 C'est injuste. 65 00:03:19,476 --> 00:03:21,291 On devrait tous avoir des plaques. 66 00:03:24,140 --> 00:03:25,672 Désolé, on ne signera pas. 67 00:03:25,797 --> 00:03:27,458 Venez, on y va. 68 00:03:27,583 --> 00:03:29,091 Merci pour votre temps. 69 00:03:32,556 --> 00:03:34,564 Une question sur cette plaque... 70 00:03:36,384 --> 00:03:37,484 71 00:03:38,827 --> 00:03:40,977 72 00:03:44,094 --> 00:03:48,298 73 00:04:02,920 --> 00:04:04,688 Tu as des nausées matinales ? 74 00:04:04,813 --> 00:04:05,621 Un peu. 75 00:04:05,787 --> 00:04:08,124 L'odorat surdéveloppé n'aide pas. 76 00:04:08,290 --> 00:04:10,501 - C'est un truc de grossesse ? - Oui. 77 00:04:10,667 --> 00:04:13,828 J'ai même senti où Howie cache ses cookies. 78 00:04:16,107 --> 00:04:18,480 Et il disait qu'il y en avait plus. 79 00:04:20,141 --> 00:04:23,347 Tu pourras faire ton propre lait pour aller avec les cookies. 80 00:04:26,074 --> 00:04:27,522 Salut, les filles. 81 00:04:27,647 --> 00:04:30,563 C'est gentil de m'aider. Je sais pas quoi faire. 82 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 - Montre-moi. - De quoi ? 83 00:04:32,689 --> 00:04:34,824 J'ai pas parlé à Emily depuis que j'ai rompu 84 00:04:34,949 --> 00:04:36,777 et elle m'a laissé ça avec un mot. 85 00:04:38,695 --> 00:04:41,976 "J'ai acheté ça avant qu'on rompe, je peux pas le rendre, donc le voilà. 86 00:04:42,101 --> 00:04:44,367 "Bonne Saint Valentin, en retard. Emily." 87 00:04:44,492 --> 00:04:45,438 C'est gentil. 88 00:04:45,563 --> 00:04:47,538 Gentil, ou elle veut le manipuler ? 89 00:04:47,704 --> 00:04:50,124 Je devrais l'ouvrir ou le renvoyer ? 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,513 - Pourquoi tu l'ouvrirais pas ? - Elle m'en voulait. 91 00:04:52,638 --> 00:04:56,756 C'est peut-être une poupée vaudou avec une fourchette dans l'entrejambe. 92 00:04:58,873 --> 00:05:02,540 Tu penses qu'elle t'enverrait un truc dégoûtant ou dangereux ? 93 00:05:02,665 --> 00:05:05,144 Un seul moyen de le savoir. Sens-le. 94 00:05:07,266 --> 00:05:09,852 Elle est enceinte, ce n'est pas un chien. 95 00:05:10,459 --> 00:05:13,303 Je sens de l'huile. Ça doit être du métal. 96 00:05:13,979 --> 00:05:15,024 Ouvre-le. 97 00:05:16,456 --> 00:05:17,902 Dans Game of Thrones, 98 00:05:18,068 --> 00:05:21,169 Balon Greyjoy a reçu une boîte avec les organes génitaux de son fils. 99 00:05:22,721 --> 00:05:24,241 Une paire de rechange. 100 00:05:27,679 --> 00:05:28,829 C'est quoi ? 101 00:05:30,527 --> 00:05:32,156 C'est un vieux sextant. 102 00:05:32,281 --> 00:05:35,211 Les marins l'utilisaient pour se repérer avec les étoiles. 103 00:05:35,519 --> 00:05:37,546 Quel beau cadeau pour un astrophysicien. 104 00:05:37,712 --> 00:05:40,500 - Elle est attentionnée. - Elle essaye de te reprendre. 105 00:05:40,625 --> 00:05:44,710 J'aurais pris ça si je savais ce que c'est ou ce que tu fais. 106 00:05:47,967 --> 00:05:51,894 J'ai trop d'amour-propre pour me laisser ravoir aussi facilement. 107 00:05:52,736 --> 00:05:55,898 Pas besoin d'être enceinte pour sentir les paroles en l'air. 108 00:06:00,941 --> 00:06:03,520 On peut pas avoir le brevet par nous-mêmes ? 109 00:06:03,645 --> 00:06:06,035 Sur le site, c'est marqué 110 00:06:06,160 --> 00:06:08,702 qu'ils détiennent les droits de toutes nos idées. 111 00:06:09,342 --> 00:06:13,871 Donc ils ont mon idée de t-shirt "Bête comme un géologue." 112 00:06:18,316 --> 00:06:21,507 Soit on le fait avec l'université, soit on le fait pas du tout. 113 00:06:21,673 --> 00:06:23,778 Dans tous les cas, j'ai rien. 114 00:06:25,459 --> 00:06:27,282 Si on arrive à gagner de l'argent, 115 00:06:27,407 --> 00:06:29,557 Sheldon et moi pourrions partager avec toi. 116 00:06:30,699 --> 00:06:34,929 Leonard parle du gyroscope, pas du T-shirt et des tasses. 117 00:06:36,591 --> 00:06:38,066 Ils ont les tasses. 118 00:06:40,500 --> 00:06:42,137 C'est une possibilité. 119 00:06:42,262 --> 00:06:43,764 Vous seriez d'accord ? 120 00:06:43,889 --> 00:06:47,074 - Bien sûr, on partage en trois. - Ça me va. 121 00:06:47,240 --> 00:06:48,909 Super. 122 00:06:49,075 --> 00:06:52,371 On dirait qu'un contrat est de mise. 123 00:06:55,756 --> 00:06:57,501 On pourrait écrire un truc. 124 00:06:57,667 --> 00:06:59,435 Mais qui pourrait... 125 00:06:59,560 --> 00:07:01,710 - Tu peux le faire. - C'est décidé ! 126 00:07:04,825 --> 00:07:08,179 Une fois, sous son lit, j'ai trouvé sa planque à contrats. 127 00:07:13,440 --> 00:07:16,353 - Je me demande combien ça lui a coûté. - Regardons ! 128 00:07:17,575 --> 00:07:20,191 C'est pas important, c'est l'intention qui compte. 129 00:07:20,357 --> 00:07:23,787 On sait, la beauté est intérieure, la taille compte pas. Combien ? 130 00:07:24,812 --> 00:07:26,822 J'ai pas envie de savoir. 131 00:07:28,615 --> 00:07:30,943 Tu peux pas t'arrêter à ça. 132 00:07:32,535 --> 00:07:34,747 Les prix commencent à 500 dollars. 133 00:07:36,164 --> 00:07:38,086 À la St-Valentin, j'ai eu une carte 134 00:07:38,211 --> 00:07:40,386 qui disait que ma peluche était en rupture. 135 00:07:41,356 --> 00:07:45,007 Avec son cadeau à 500 dollars, elle essaie pas de te récupérer ? 136 00:07:45,564 --> 00:07:46,675 T'as raison. 137 00:07:46,841 --> 00:07:48,928 Ou elle est juste honnête et gentille. 138 00:07:49,094 --> 00:07:52,099 T'as raison. Je suis trop manipulable. 139 00:07:56,732 --> 00:07:58,813 C'est Emily, je fais quoi ? 140 00:07:58,979 --> 00:08:02,051 Réponds, sois fort, aucune promesse si elle pleure. 141 00:08:02,176 --> 00:08:04,485 Mets-la sur haut-parleur pour qu'on entende. 142 00:08:08,809 --> 00:08:11,283 Coucou, c'est Emily. Je te dérange pas ? 143 00:08:14,261 --> 00:08:15,733 Non, qu'est-ce qu'il y a ? 144 00:08:15,858 --> 00:08:18,448 Ça t'embête pas que j'aie laissé le cadeau ? 145 00:08:18,573 --> 00:08:20,209 J'espère qu'on peut être amis. 146 00:08:24,199 --> 00:08:26,260 Peut-être. 147 00:08:27,399 --> 00:08:29,552 Tu voudrais aller boire un café ? 148 00:08:42,338 --> 00:08:45,508 Désolé, je prends beaucoup trop de temps 149 00:08:45,633 --> 00:08:47,361 pour décider ce que j'en pense. 150 00:08:50,545 --> 00:08:52,576 Ça me manque d'être avec toi. 151 00:08:52,701 --> 00:08:55,744 J'ai pas perdu un ami, mais mon meilleur ami. 152 00:08:57,236 --> 00:08:59,915 Tu voudrais pas venir chez moi ? 153 00:09:04,597 --> 00:09:07,579 Désolé, mais c'est pas une bonne idée. 154 00:09:09,299 --> 00:09:10,890 Je traverse une mauvaise passe. 155 00:09:11,015 --> 00:09:13,344 Mais c'est pas ton problème, c'est le mien. 156 00:09:13,469 --> 00:09:15,896 Je te dérangerai plus. 157 00:09:16,498 --> 00:09:19,185 Mais sache que tu auras toujours une place dans mon coeur. 158 00:09:25,209 --> 00:09:26,233 Au revoir. 159 00:09:26,752 --> 00:09:27,909 T'es un mec bien. 160 00:09:28,659 --> 00:09:30,112 Au revoir. 161 00:09:32,961 --> 00:09:34,325 C'était dur. 162 00:09:34,491 --> 00:09:36,202 C'est fait, je suis fière de toi. 163 00:09:36,658 --> 00:09:38,788 Je vous laisse à votre soirée filles. 164 00:09:38,954 --> 00:09:42,708 - T'es sûr que tu veux pas rester ? - J'ai envie d'être seul. 165 00:09:43,331 --> 00:09:46,026 - On est là, si tu changes d'avis. - Merci. 166 00:09:47,464 --> 00:09:49,684 - Passe le bonjour à Emily. - Sans faute. 167 00:09:56,989 --> 00:09:58,432 Ce contrat m'a l'air bon. 168 00:09:58,943 --> 00:10:00,221 J'espère bien. 169 00:10:00,346 --> 00:10:03,448 C'est dans ma police, Shelvetica. 170 00:10:06,656 --> 00:10:09,948 J'ai envie de faire une remarque, mais c'est joli. 171 00:10:12,186 --> 00:10:13,864 Je suis fatiguée, on y va ? 172 00:10:14,030 --> 00:10:16,408 J'arrive, je signe juste ce contrat. 173 00:10:16,574 --> 00:10:17,577 C'est quoi ? 174 00:10:17,702 --> 00:10:19,870 On a eu un problème pour le partage du brevet, 175 00:10:20,036 --> 00:10:22,623 alors on se met ensemble pour séparer équitablement. 176 00:10:23,101 --> 00:10:25,459 - C'est toi qui as écrit le contrat ? - Bien sûr. 177 00:10:26,816 --> 00:10:28,786 Tu vas t'éclater, ce soir. 178 00:10:33,241 --> 00:10:35,803 Tu vas signer sans l'avis d'un avocat ? 179 00:10:35,969 --> 00:10:37,509 Excuse-moi. 180 00:10:37,634 --> 00:10:40,060 Je rédige des contrats depuis la maternelle. 181 00:10:40,185 --> 00:10:43,245 Pas besoin d'avocat pour éviter l'art plastique, et là non plus. 182 00:10:44,588 --> 00:10:45,688 Je sais... 183 00:10:46,124 --> 00:10:49,108 Ils sont assez gentils pour trouver une solution. 184 00:10:49,794 --> 00:10:52,695 J'espère, c'était ton idée. 185 00:10:53,318 --> 00:10:56,167 En fait, l'idée d'Howard 186 00:10:56,292 --> 00:10:58,242 est basée sur les calculs de Sheldon. 187 00:10:58,408 --> 00:11:00,040 Tout le monde est impliqué. 188 00:11:00,165 --> 00:11:01,537 L'invention d'Howard, 189 00:11:01,921 --> 00:11:03,289 les calculs de Sheldon, 190 00:11:03,455 --> 00:11:05,946 ma théorie sur l'espace-temps comme un liquide en surfusion, 191 00:11:06,071 --> 00:11:07,944 dont Penny aurait parlé 192 00:11:08,069 --> 00:11:10,087 si elle s'occupait pas de ses ongles. 193 00:11:12,134 --> 00:11:13,135 Quoi ? 194 00:11:15,054 --> 00:11:16,658 Chérie, c'est bon. 195 00:11:17,546 --> 00:11:20,264 Signe ce contrat que Sheldon a gribouillé. 196 00:11:20,675 --> 00:11:22,183 Je peux te parler ? 197 00:11:22,644 --> 00:11:24,349 - Bien sûr. - On revient. 198 00:11:26,770 --> 00:11:28,230 - Leonard. - Quoi ? 199 00:11:29,134 --> 00:11:31,600 Si elle pense qu'on devrait pas le signer, 200 00:11:31,725 --> 00:11:34,388 elle a un brevet en idiotie. 201 00:11:36,969 --> 00:11:38,199 Bien trouvé. 202 00:11:39,179 --> 00:11:40,211 T'as compris. 203 00:11:40,336 --> 00:11:42,060 C'est pas trop intellectuel. 204 00:11:44,746 --> 00:11:45,800 Tu fais quoi ? 205 00:11:45,925 --> 00:11:47,917 Je m'assure que tu y as bien réfléchi. 206 00:11:48,083 --> 00:11:51,170 À quoi ? On a une invention et on veut la breveter. 207 00:11:52,607 --> 00:11:56,199 Tu vas être juridiquement lié à Sheldon Cooper. 208 00:11:58,824 --> 00:12:01,338 Si tu fais calmement de bonnes remarques, 209 00:12:01,463 --> 00:12:03,236 j'ai plus envie de te parler. 210 00:12:06,309 --> 00:12:08,071 J'ai compris. 211 00:12:08,196 --> 00:12:10,412 C'est gentil de t'inquiéter pour moi, 212 00:12:10,537 --> 00:12:12,149 mais je peux m'en occuper. 213 00:12:12,315 --> 00:12:15,172 Je m'inquiète pas pour toi, mais pour moi. 214 00:12:15,297 --> 00:12:16,989 Je veux pas passer ma grossesse 215 00:12:17,114 --> 00:12:19,782 à t'écouter te plaindre que Sheldon te rend fou, 216 00:12:19,948 --> 00:12:21,246 plus que maintenant. 217 00:12:21,371 --> 00:12:24,467 Tu continues avec ta logique implacable. 218 00:12:26,778 --> 00:12:29,458 Tu as déjà travaillé avec lui, ça s'était mal passé. 219 00:12:29,953 --> 00:12:31,961 Pourquoi ce serait différent ? 220 00:12:33,126 --> 00:12:35,290 Le foetus t'aide ? C'est de la triche. 221 00:12:43,179 --> 00:12:44,390 C'est Claire, ça va ? 222 00:12:44,556 --> 00:12:47,062 Salut ! Ça va bien, vraiment bien. 223 00:12:47,187 --> 00:12:49,810 Pourquoi j'ai dit "vraiment" ? Je vais normalement bien. 224 00:12:49,935 --> 00:12:53,219 Je voulais vraiment sembler confiant. Et quand je dis "vraiment", je le pense. 225 00:12:53,344 --> 00:12:55,257 Pas comme le premier "vraiment". 226 00:12:56,671 --> 00:12:57,611 Vraiment ? 227 00:12:57,777 --> 00:12:59,964 J'ai perdu le fil et j'ai loupé ma sortie... 228 00:13:01,672 --> 00:13:03,072 Quoi de neuf ? 229 00:13:03,197 --> 00:13:04,384 La dernière fois, 230 00:13:04,509 --> 00:13:07,144 je venais de me remettre avec mon copain, 231 00:13:07,269 --> 00:13:09,457 et je voulais te dire que ça a pas marché. 232 00:13:09,623 --> 00:13:10,497 Vraiment ? 233 00:13:10,622 --> 00:13:13,210 Désolé, je t'assure que je connais d'autres mots. 234 00:13:14,105 --> 00:13:15,504 Si ça te dit toujours... 235 00:13:15,670 --> 00:13:18,510 Oui, effectivement ! Absolument. Indubitablement. 236 00:13:18,635 --> 00:13:21,844 Je suis pas sûr du sens du dernier, mais c'est un mot et je le connais. 237 00:13:23,553 --> 00:13:24,805 On peut se voir quand ? 238 00:13:25,761 --> 00:13:27,767 J'ai bientôt fini. T'es dispo tout de suite ? 239 00:13:28,247 --> 00:13:29,763 Maintenant... 240 00:13:30,708 --> 00:13:32,297 Pour être honnête, 241 00:13:32,422 --> 00:13:35,649 je vais voir mon ex-copine, elle se sent pas très bien. 242 00:13:35,815 --> 00:13:37,791 Mais on se remet pas ensemble. 243 00:13:37,916 --> 00:13:40,467 Laisse-moi deviner, le pire, dans une rupture, 244 00:13:40,592 --> 00:13:43,407 c'est qu'elle peut plus parler à son meilleur ami ? 245 00:13:43,739 --> 00:13:46,327 C'est exactement ce qu'elle a dit ! Comment tu sais ? 246 00:13:46,493 --> 00:13:49,413 Je suis une fille, c'est en première page du manuel. 247 00:13:50,348 --> 00:13:52,858 Tu pourras m'envoyer le manuel en PDF ? 248 00:13:55,886 --> 00:13:58,586 - Ça fait un moment. - J'espère que tout va bien. 249 00:13:58,711 --> 00:14:02,611 - Je me demande ce qu'ils se disent. - Fermez-la et je pourrai vous le dire. 250 00:14:04,302 --> 00:14:05,827 Ayez l'air de rien. 251 00:14:08,473 --> 00:14:10,059 Tout va bien ? 252 00:14:12,679 --> 00:14:14,712 On discutait, 253 00:14:15,332 --> 00:14:18,818 et je suis un peu inquiet à l'idée de m'associer avec vous. 254 00:14:20,277 --> 00:14:23,531 Suggères-tu de créer une société à responsabilité limitée ? 255 00:14:24,489 --> 00:14:27,313 SARL m'a pas traversé l'esprit. 256 00:14:31,059 --> 00:14:35,709 Je m'inquiète pas pour l'argent, mais de la façon dont tu me traites. 257 00:14:36,613 --> 00:14:38,950 Généreusement, je pense. 258 00:14:39,075 --> 00:14:40,973 Voilà pourquoi j'ai bien stipulé 259 00:14:41,098 --> 00:14:44,677 que tes contributions à notre invention ont autant de poids que les miennes. 260 00:14:45,015 --> 00:14:48,305 De manière générale, c'est pas le cas ? 261 00:14:48,811 --> 00:14:50,710 Non, ce n'est pas ce que je dis. 262 00:14:50,835 --> 00:14:54,728 J'ai pas arrêté de le répéter, ce matin, et Leonard me disait "Dis pas ça". 263 00:14:57,147 --> 00:15:00,031 Voilà ce qui arrive quand on travaille ensemble. 264 00:15:01,050 --> 00:15:03,654 Et s'il avait pas d'autre choix que de te respecter ? 265 00:15:04,920 --> 00:15:07,908 Il a un interrupteur dans la nuque dont on ignore l'existence ? 266 00:15:10,076 --> 00:15:13,330 Ajoutez une clause au contrat l'empêchant de se moquer d'Howard. 267 00:15:13,742 --> 00:15:15,805 - Comment la faire respecter ? - Allons. 268 00:15:15,930 --> 00:15:19,988 Tout contrat que je signe est respecté grâce à mon code d'éthique. 269 00:15:20,113 --> 00:15:22,673 - Et ses T.O.C. - Oui, ça aussi. 270 00:15:24,074 --> 00:15:26,728 Décale-toi, ton ombre est sur ma place. 271 00:15:30,722 --> 00:15:32,141 T'en penses quoi ? 272 00:15:33,593 --> 00:15:35,811 - Ça me va. - Je vais l'ajouter. 273 00:15:35,977 --> 00:15:37,846 C'est l'heure de l'addendum ! 274 00:15:45,563 --> 00:15:46,989 Emily, écoute... 275 00:15:47,508 --> 00:15:48,569 J'ai réfléchi. 276 00:15:48,694 --> 00:15:51,035 C'est pas une bonne idée que je vienne te voir. 277 00:15:53,484 --> 00:15:55,247 D'accord, je comprends. 278 00:15:55,698 --> 00:15:57,291 Non, pleure pas ! 279 00:15:57,457 --> 00:15:58,851 D'accord, j'arrête. 280 00:16:01,670 --> 00:16:04,429 Claire, petit changement de plan... 281 00:16:06,459 --> 00:16:08,969 Bon, fais ce que tu veux. Mais elle te manipule. 282 00:16:09,292 --> 00:16:11,817 Je crois pas. Elle avait l'air triste. 283 00:16:11,942 --> 00:16:12,848 Elle a dit 284 00:16:13,014 --> 00:16:15,245 qu'elle avait tellement hâte de te voir, 285 00:16:15,370 --> 00:16:17,298 car elle passait une mauvaise journée ? 286 00:16:18,059 --> 00:16:19,573 Emily, écoute... 287 00:16:22,838 --> 00:16:23,926 Désolé, 288 00:16:24,051 --> 00:16:25,778 je peux pas venir. 289 00:16:25,944 --> 00:16:27,029 Pourquoi pas ? 290 00:16:27,921 --> 00:16:31,659 On sait tous les deux que si je viens, on va se remettre ensemble. 291 00:16:31,825 --> 00:16:35,412 Je t'ai dit avoir besoin d'un ami. Tu pensais à quoi, là ? 292 00:16:36,805 --> 00:16:38,060 Je te rappelle. 293 00:16:42,675 --> 00:16:46,125 Mes modifications commencent à la page 4. 294 00:16:46,673 --> 00:16:48,844 Y a un tas de "après quoi". 295 00:16:49,968 --> 00:16:52,148 Tu devrais voir sa carte de Saint-Valentin. 296 00:16:53,842 --> 00:16:56,409 "Article trois : en ce qui concerne ce projet, 297 00:16:56,534 --> 00:16:59,478 "le Dr Sheldon Cooper promet de ne pas insulter 298 00:16:59,644 --> 00:17:02,440 "et de ne pas manquer de respect à Howard Wolowitz, 299 00:17:02,606 --> 00:17:05,742 "notamment, mais non limité : aux blagues sur l'ingénierie, 300 00:17:05,867 --> 00:17:07,484 "à sa taille, à son apparence, 301 00:17:07,609 --> 00:17:10,766 "et à sa croyance démentielle que le film Ghost Rider 302 00:17:10,891 --> 00:17:13,113 "était pas si mal." 303 00:17:15,577 --> 00:17:19,081 Il devrait aussi y avoir une clause qui me concerne. 304 00:17:19,247 --> 00:17:20,708 Tu aimes la coriandre ? 305 00:17:21,332 --> 00:17:22,793 Mes mains sont liées. 306 00:17:25,248 --> 00:17:26,797 - Signons-le. - Attends. 307 00:17:26,963 --> 00:17:28,758 Et les changements en page 6 ? 308 00:17:28,924 --> 00:17:30,968 - T'as fait quoi ? - Je m'en doutais... 309 00:17:31,608 --> 00:17:33,919 "25 % des profits de la part de Sheldon Cooper 310 00:17:34,044 --> 00:17:37,202 "seront alloués à une bourse d'études pour le premier enfant 311 00:17:37,327 --> 00:17:39,268 "de Howard et Bernadette Wolowitz". 312 00:17:41,418 --> 00:17:42,938 C'est tellement gentil. 313 00:17:44,147 --> 00:17:46,697 Dire que je pensais leur offrir une grenouillère... 314 00:17:50,695 --> 00:17:54,360 - C'est très généreux, Sheldon. - J'ai toujours encouragé l'éducation. 315 00:17:54,485 --> 00:17:57,840 Et le fait que tu aies besoin d'une garantie écrite de mon respect 316 00:17:57,965 --> 00:18:01,040 m'a ouvert les yeux sur mon attitude envers tes contributions. 317 00:18:01,988 --> 00:18:03,362 J'apprécie. 318 00:18:03,917 --> 00:18:07,501 Et j'espère que cette bourse sauvera ton enfant 319 00:18:07,626 --> 00:18:11,549 de la vie médiocre et servile d'un ingénieur. 320 00:18:14,756 --> 00:18:16,222 - Sheldon. - Quoi ? 321 00:18:16,388 --> 00:18:17,747 J'ai encore rien signé. 322 00:18:24,854 --> 00:18:26,899 J'entends bien ce que tu dis, 323 00:18:27,024 --> 00:18:30,277 mais je connais Emily depuis longtemps, elle mérite le bénéfice du doute. 324 00:18:31,047 --> 00:18:34,240 Bon, c'est ta vie, mais tu sais comment ça va finir. 325 00:18:34,406 --> 00:18:36,098 Oui, parfaitement. 326 00:18:36,223 --> 00:18:39,123 Je vais la réconforter, car je suis un ami attentionné 327 00:18:39,248 --> 00:18:42,420 et je suis ravi d'être là quand elle a besoin de discuter. 328 00:18:43,164 --> 00:18:44,313 Bonne discussion.