1 00:00:00,167 --> 00:00:01,460 Anteriormente em Big Bang: A Teoria 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,672 Ainda me pergunto se Emily e eu somos certos um para o outro. 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,758 Isso tem a ver com a garota com quem você tomou café? 4 00:00:08,092 --> 00:00:12,763 O anjo sexy em quem não paro de pensar? Vai saber. 5 00:00:13,514 --> 00:00:16,350 Preciso de uma grande ideia para fazer dinheiro. 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,686 - Não tem porque não conseguir. - Para você é fácil falar. 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,480 Você e Sheldon criaram o modelo de hélio superfluído. 8 00:00:21,647 --> 00:00:24,442 Isso é só pesquisa. Nunca vamos fazer dinheiro com isso. 9 00:00:24,608 --> 00:00:28,612 Besteira de hélio. O superfluído é esta batida de fruta. 10 00:00:28,779 --> 00:00:33,451 Parece o suco secreto do meu pai que minha mãe não podia saber. 11 00:00:34,535 --> 00:00:38,456 Talvez seja uma ideia, sistema de guia para bêbados. 12 00:00:38,622 --> 00:00:40,666 Isso já existe. Chama-se Uber. 13 00:00:41,417 --> 00:00:43,794 Em seus experimentos de hélio super-resfriado... 14 00:00:44,170 --> 00:00:47,256 vocês criaram vórtices quânticos? - Sim. Por quê? 15 00:00:47,423 --> 00:00:51,135 Se fizesse um sistema de guia, não podia usar como giroscópio? 16 00:00:51,510 --> 00:00:53,471 Nunca pensei nisso. 17 00:00:53,637 --> 00:00:57,141 Já que está em estado quântico, manteria persistência infinita. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,518 Revelações chocantes, bebidas tropicais. 19 00:00:59,685 --> 00:01:03,647 Me diga que não é como o melhor episódio de Sex and the City. 20 00:01:04,648 --> 00:01:05,733 E AGORA... 21 00:01:10,237 --> 00:01:13,199 Tenho que saber. Por que está usando gravata borboleta? 22 00:01:13,491 --> 00:01:15,826 Nunca fiz pedido de patente antes. 23 00:01:16,202 --> 00:01:17,828 Queria causar uma boa impressão. 24 00:01:18,913 --> 00:01:22,166 A impressão é que seu nome é Pee-wee? 25 00:01:26,295 --> 00:01:28,547 Bem, você é um engenheiro. 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,341 Fim da piada. Tome essa. 27 00:01:33,385 --> 00:01:34,678 Entrem, rapazes. 28 00:01:34,845 --> 00:01:36,430 Viu? Ele não está de gravata. 29 00:01:36,597 --> 00:01:39,892 Ele é advogado de patente. A gravata deve estar pendente. 30 00:01:40,851 --> 00:01:43,187 Eu revisei seu relatório. 31 00:01:43,354 --> 00:01:46,398 Parece que temos tudo o que precisamos para dar entrada... 32 00:01:46,565 --> 00:01:48,859 - no giroscópio de persistência. - Ótimo! 33 00:01:49,235 --> 00:01:50,820 - Excelente. - E agora? 34 00:01:51,195 --> 00:01:54,365 Revisaremos patentes existentes para evitar semelhanças. 35 00:01:54,532 --> 00:01:57,368 - Eu não acha que haverá. - Fizemos nossa própria pesquisa. 36 00:01:57,535 --> 00:02:00,579 Que bom, mas acho que a nossa pode ser mais completa. 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,415 Olha só esse cara. 38 00:02:04,667 --> 00:02:06,752 Já pensou se fizermos dinheiro com isso? 39 00:02:06,919 --> 00:02:10,756 Se fizermos, vou gastar com o melhor irrigador de nariz. 40 00:02:12,633 --> 00:02:16,512 É só ganhar um dinheirinho que vai tudo para o nariz. 41 00:02:16,887 --> 00:02:20,516 Só preciso que revisem e assinem este documento... 42 00:02:20,683 --> 00:02:25,312 reconhecendo que a universidade terá 75 por cento da patente. 43 00:02:26,730 --> 00:02:28,774 Setenta e cinco por cento? 44 00:02:28,941 --> 00:02:32,736 Isso é um absurdo. É nossa ideia com base na nossa pesquisa. 45 00:02:32,903 --> 00:02:35,823 Como pode justificar ser dono da maior parte? 46 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 É a política da universidade. 47 00:02:38,242 --> 00:02:39,660 Sei quando sou vencido. 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,412 Espere aí. 49 00:02:41,579 --> 00:02:45,499 Nós três fazemos todo o trabalho e ficamos com 25 por cento? 50 00:02:45,875 --> 00:02:49,587 Dr. Hofstadter, a universidade paga seus salários há dez anos. 51 00:02:49,753 --> 00:02:52,256 Acha que fazemos isso porque somos bonzinhos? 52 00:02:52,506 --> 00:02:56,468 Até você dizer essa malvadeza, mais ou menos. 53 00:02:57,386 --> 00:02:59,471 No que diz respeito ao Sr. Wolowitz... 54 00:02:59,638 --> 00:03:02,433 como funcionário público emprestado pela NASA... 55 00:03:02,600 --> 00:03:07,479 seu nome pode entrar, mas não tem direito a propriedade. 56 00:03:08,272 --> 00:03:12,902 Então isso pode ser um sucesso financeiro e eu não recebo nada? 57 00:03:13,611 --> 00:03:16,530 Às vezes eles dão uma placa. 58 00:03:16,947 --> 00:03:18,324 Isso não é justo. 59 00:03:18,490 --> 00:03:20,993 Não, todos nós deveríamos ganhar placas. 60 00:03:22,786 --> 00:03:26,290 - Desculpe, não podemos assinar. - Vamos embora. 61 00:03:26,457 --> 00:03:28,417 Obrigado pelo seu tempo. 62 00:03:31,462 --> 00:03:34,048 - Umas perguntas sobre a placa... - Vamos. 63 00:03:52,983 --> 00:03:54,443 BIG BANG: A TEORIA 64 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 Você tem tido algum enjoo matinal? 65 00:04:02,117 --> 00:04:05,412 Um pouco. Não ajuda eu ter um olfato tão aguçado. 66 00:04:05,579 --> 00:04:07,915 - Isso é da gravidez? - É. 67 00:04:08,082 --> 00:04:11,502 Eu farejei onde Howie tinha escondido os biscoitos. 68 00:04:13,337 --> 00:04:16,507 Chega de biscoito, uma ova. 69 00:04:17,424 --> 00:04:21,303 Mas poderá fazer seu próprio leite para comer com os biscoitos. 70 00:04:23,347 --> 00:04:28,060 Penny, agradeço por me ajudar com isso. Não sei o que fazer. 71 00:04:28,227 --> 00:04:30,020 - Claro, vamos ver. - Ver o quê? 72 00:04:30,187 --> 00:04:34,233 Não falo com Emily desde que terminamos e ela me deixou isso. 73 00:04:35,359 --> 00:04:39,279 "Raj, comprei isso antes de terminarmos. Acho que ia querer. 74 00:04:39,446 --> 00:04:41,532 Feliz dia dos namorados atrasado, Emily." 75 00:04:41,699 --> 00:04:45,035 - Isso é legal. - Legal ou quer manipulá-lo? 76 00:04:45,202 --> 00:04:47,538 Pois é. Será que eu abro? Será que devolvo? 77 00:04:47,705 --> 00:04:50,040 - Por que não abriria? - Ela estava muito zangada. 78 00:04:50,207 --> 00:04:54,211 Pode ser um boneco de vodu com um garfo no meu bilau. 79 00:04:56,171 --> 00:04:59,633 Não acha que ela mandaria algo nojento ou perigoso, acha? 80 00:04:59,800 --> 00:05:01,218 Sei um jeito de descobrir. 81 00:05:01,385 --> 00:05:03,137 Cheire isso. 82 00:05:04,471 --> 00:05:07,307 Ela está grávida. Não é um cão farejador. 83 00:05:07,641 --> 00:05:11,228 Mas estou sentindo óleo de máquina. Acho que é metal. 84 00:05:11,395 --> 00:05:12,438 Vamos, abra logo. 85 00:05:13,647 --> 00:05:15,357 Bem, em Game of Thrones... 86 00:05:15,524 --> 00:05:19,236 Balon Greyjoy recebeu o órgão do filho em uma caixa. 87 00:05:20,070 --> 00:05:21,613 É sempre bom ter um extra. 88 00:05:24,825 --> 00:05:26,785 O que é isso? 89 00:05:27,161 --> 00:05:29,371 É um sextante antigo. 90 00:05:29,538 --> 00:05:32,583 Marinheiros usavam isso para se localizarem pelas estrelas. 91 00:05:32,750 --> 00:05:36,170 - Belo presente para astrofísico. - Ela é muito atenciosa. 92 00:05:36,336 --> 00:05:37,796 Ela está tentando recuperar você. 93 00:05:38,172 --> 00:05:42,676 É o que eu teria comprado se soubesse o que você faz. 94 00:05:44,094 --> 00:05:46,472 Eu tenho autoestima demais... 95 00:05:46,638 --> 00:05:49,767 para deixar essa garota me culpar para voltar com ela. 96 00:05:50,100 --> 00:05:53,353 Não preciso estar grávida para cheirar essa mentira. 97 00:05:56,857 --> 00:06:00,778 E se ignorarmos a universidade e pegarmos a patente nós mesmos? 98 00:06:01,153 --> 00:06:02,780 Não podemos. Diz no website... 99 00:06:03,155 --> 00:06:06,200 que eles são os donos de qualquer coisa que criarmos. 100 00:06:06,575 --> 00:06:11,663 São donos da minha ideia: "Burro como um saco de geólogos"? 101 00:06:15,584 --> 00:06:18,837 Nossas opções são fazer isso com a universidade ou não fazer. 102 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 De qualquer forma, eu não recebo nada. 103 00:06:21,548 --> 00:06:24,426 Ou, se acabarmos fazendo dinheiro com isso... 104 00:06:24,593 --> 00:06:26,887 Sheldon e eu podemos dividir nossa parte com você. 105 00:06:27,888 --> 00:06:32,810 Está se referindo ao giroscópio, não à camiseta e às canecas. 106 00:06:33,185 --> 00:06:36,355 Agora são os donos das canecas! 107 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 Acho que é um jeito de contornar isso. 108 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 - Tudo bem com vocês? - É claro. 109 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 - Dividimos o lucro por três. - Por mim tudo bem. 110 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Então ótimo. 111 00:06:46,532 --> 00:06:49,743 Parece que um contrato viria a calhar. 112 00:06:53,163 --> 00:06:54,832 Claro, podemos fazer um. 113 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 - Mas qual de nós deveria... - Pode fazer, Sheldon. 114 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Está estipulado! 115 00:07:02,172 --> 00:07:05,592 Já achei uma pilha de contratos embaixo da cama dele. Esquisito. 116 00:07:10,597 --> 00:07:13,725 - Quanto será que gastou nisso? - Vamos descobrir. 117 00:07:14,852 --> 00:07:17,187 Não importa. O que vale é a intenção. 118 00:07:17,354 --> 00:07:21,567 E beleza é interior, tamanho não importa. Quanto ela gastou? 119 00:07:21,900 --> 00:07:24,319 Sério, pessoal, não quero saber. 120 00:07:24,486 --> 00:07:25,821 Minha nossa. 121 00:07:26,196 --> 00:07:28,949 Não pode dizer "minha nossa" e depois não me contar. 122 00:07:29,700 --> 00:07:32,244 Isso vale US$ 500 ou mais. 123 00:07:32,703 --> 00:07:34,705 Droga. Só o que recebi no dia dos namorados... 124 00:07:34,872 --> 00:07:38,250 foi um cartão dizendo que meu ursinho estava em falta. 125 00:07:38,584 --> 00:07:42,462 Ela dá um presente de US$ 500 e não quer voltar com você? 126 00:07:42,838 --> 00:07:44,214 Talvez você tenha razão. 127 00:07:44,381 --> 00:07:47,509 - Ou só está sendo legal. - Talvez você tenha razão. 128 00:07:47,676 --> 00:07:49,970 Como sou fácil de manipular. 129 00:07:53,932 --> 00:07:55,726 Pessoal, é a Emily. O que devo fazer? 130 00:07:55,893 --> 00:07:59,354 Atenda, seja forte. Se chorar, não faça promessas... 131 00:07:59,521 --> 00:08:02,566 e, o mais importante, coloque em viva-voz para ouvirmos. 132 00:08:05,402 --> 00:08:08,697 - Alô? - Oi, é Emily. Pode falar? 133 00:08:11,408 --> 00:08:12,826 Sim, claro. E aí? 134 00:08:12,993 --> 00:08:15,412 Foi legal eu ter deixado aquele presente? 135 00:08:15,579 --> 00:08:17,623 Espero realmente que possamos ser amigos. 136 00:08:17,789 --> 00:08:19,666 Não. 137 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Talvez, talvez. 138 00:08:24,630 --> 00:08:26,924 Você acha que quer ir tomar um café? 139 00:08:38,018 --> 00:08:40,520 - Alô? - Desculpe... 140 00:08:40,687 --> 00:08:44,775 parece que demoro muito tempo para decidir o que acho disso. 141 00:08:46,777 --> 00:08:49,738 É que... Sinto saudade da sua companhia. 142 00:08:49,905 --> 00:08:53,283 Eu não perdi um amigo. Perdi meu melhor amigo. 143 00:08:54,534 --> 00:08:57,704 Será que você pode vir até aqui? 144 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 Não. 145 00:09:01,792 --> 00:09:04,544 Desculpe, não acho que seja uma boa ideia. 146 00:09:04,711 --> 00:09:06,588 Está bem. É que... 147 00:09:06,755 --> 00:09:10,634 Estou em um momento difícil, mas não é problema seu. É meu. 148 00:09:10,801 --> 00:09:12,594 Eu... Eu não vou mais incomodá-lo... 149 00:09:12,761 --> 00:09:16,640 mas saiba que você sempre terá um lugar no meu coração. 150 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 Tchau, Raj. 151 00:09:23,981 --> 00:09:25,691 Você é um cara legal. 152 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 Adeus, Emily. 153 00:09:30,070 --> 00:09:33,657 - Foi difícil, pessoal. - Mas conseguiu. Estou orgulhosa. 154 00:09:33,824 --> 00:09:36,326 Enfim, vou deixar vocês com sua noite das mulheres. 155 00:09:36,493 --> 00:09:40,038 - Tem certeza que não quer ficar? - Não. Quero ficar sozinho. 156 00:09:40,622 --> 00:09:44,001 - Bem, nós estaremos aqui. - Obrigado. 157 00:09:44,668 --> 00:09:45,836 Diga oi à Emily por nós. 158 00:09:46,003 --> 00:09:47,754 Pode deixar. 159 00:09:51,675 --> 00:09:53,343 Este contrato me parece bom. 160 00:09:53,635 --> 00:09:58,807 Parece mesmo. Está na minha própria fonte, "shelvética". 161 00:10:01,393 --> 00:10:05,439 Quero dizer algo desagradável, mas é fácil de ler. 162 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 Estou meio cansada, Howie. Pronto para ir? 163 00:10:08,859 --> 00:10:11,320 Sim, um segundo. Só preciso assinar este contrato. 164 00:10:11,486 --> 00:10:14,239 - O que houve? - Um problema com minha parte. 165 00:10:14,406 --> 00:10:17,492 Estamos formando uma parceria, para dividir o que ganharmos. 166 00:10:17,784 --> 00:10:20,370 - Sheldon, você fez o contrato? - Pode apostar que sim. 167 00:10:21,538 --> 00:10:24,416 Vocês vão se agarrar muito hoje. 168 00:10:27,711 --> 00:10:30,672 Vai assinar isso sem mandar um advogado olhar? 169 00:10:30,839 --> 00:10:34,676 Com licença, eu faço contratos desde o jardim de infância. 170 00:10:34,843 --> 00:10:38,680 Não precisei de advogado para me ajudar, nem preciso agora. 171 00:10:39,389 --> 00:10:40,557 - Eu sei, mas... - Bernie... 172 00:10:40,724 --> 00:10:43,894 foram legais o bastante para dar um jeito de eu não ser cortado. 173 00:10:44,478 --> 00:10:47,564 Eu esperava que sim. O negócio todo foi sua ideia. 174 00:10:47,939 --> 00:10:52,444 A ideia de Howard foi baseada nos cálculos de Sheldon. 175 00:10:52,611 --> 00:10:55,280 Pessoal, todos estão envolvidos nisso, está bem? 176 00:10:55,447 --> 00:10:57,491 A invenção de Howard, os cálculos de Sheldon... 177 00:10:57,657 --> 00:11:00,702 minha teoria que espaço-tempo é como líquido super-resfriado... 178 00:11:00,869 --> 00:11:04,873 que Penny teria dito se não fosse pela unha encravada. 179 00:11:06,875 --> 00:11:08,335 O quê? 180 00:11:08,502 --> 00:11:09,586 Isso. 181 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Querida, isso é bom. 182 00:11:12,297 --> 00:11:15,217 Se quer assinar um contrato que Sheldon preparou, vá em frente. 183 00:11:15,384 --> 00:11:16,968 Posso falar com você no corredor? 184 00:11:17,469 --> 00:11:19,763 - Claro. - Com licença. 185 00:11:21,681 --> 00:11:23,016 - Leonard. - O que foi? 186 00:11:23,767 --> 00:11:26,228 Se ela achar que não deveríamos pedir essa patente... 187 00:11:26,395 --> 00:11:29,856 é um absurdo de forma patente. 188 00:11:31,691 --> 00:11:33,443 Boa. 189 00:11:33,902 --> 00:11:37,572 Você entendeu. Estava com medo que tivesse que pensar demais. 190 00:11:39,658 --> 00:11:42,744 - O que está fazendo? - Quero garantir que pensou bem. 191 00:11:42,911 --> 00:11:45,956 O que há para se pensar? Temos uma invenção e queremos fazer. 192 00:11:46,331 --> 00:11:51,711 Você vai entrar em uma parceria legal com Sheldon Cooper. 193 00:11:53,588 --> 00:11:56,299 Está bem, se vai calmamente dizer bons argumentos... 194 00:11:56,466 --> 00:11:58,593 então não quero falar com você. 195 00:12:01,304 --> 00:12:02,722 Eu entendo. 196 00:12:02,889 --> 00:12:06,935 E é lindo se preocupar comigo, mas sei cuidar de mim mesmo. 197 00:12:07,310 --> 00:12:09,771 Não estou preocupada com você, estou preocupada comigo. 198 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 Não quero passar a gravidez ouvindo você reclamar... 199 00:12:12,983 --> 00:12:15,777 que Sheldon está enlouquecendo-o mais do que já reclama. 200 00:12:15,944 --> 00:12:19,948 Aí está a lógica irrefutável de novo. 201 00:12:21,533 --> 00:12:24,411 Já tentou trabalhar com ele e não acabou bem. 202 00:12:24,703 --> 00:12:26,788 Por que dessa vez vai ser diferente? 203 00:12:27,956 --> 00:12:30,625 O feto está ajudando você? Porque isso é trapaça. 204 00:12:36,423 --> 00:12:37,841 - Alô. - Oi, Raj. 205 00:12:38,008 --> 00:12:39,342 É Claire. Como vai? 206 00:12:39,509 --> 00:12:43,430 Estou bem. Muito bem. Não sei por que disse "muito bem." 207 00:12:43,597 --> 00:12:46,475 Estou bem normal. Queria muito parecer confiante. 208 00:12:46,641 --> 00:12:50,854 E esse "muito" foi de verdade, não um "muito" como o primeiro. 209 00:12:51,480 --> 00:12:52,522 É mesmo? 210 00:12:52,689 --> 00:12:55,484 Sei lá, me distraí e perdi minha saída. 211 00:12:55,650 --> 00:12:57,736 E aí, qual foi? 212 00:12:57,903 --> 00:13:01,656 Quando nos falamos, eu tinha voltado com meu namorado... 213 00:13:01,823 --> 00:13:04,409 e queria que você soubesse que não deu certo. 214 00:13:04,576 --> 00:13:07,996 Sério? Desculpe, eu juro que sei outras palavras. 215 00:13:08,830 --> 00:13:10,457 Se ainda estiver interessado... 216 00:13:10,624 --> 00:13:13,084 Sim. De fato. Com certeza. Indubitavelmente. 217 00:13:13,460 --> 00:13:16,713 Não tenho certeza o que a última significa, mas é uma palavra. 218 00:13:17,631 --> 00:13:19,674 Quando quer se encontrar? 219 00:13:20,550 --> 00:13:22,677 Estou quase saindo do trabalho. O que está fazendo? 220 00:13:22,844 --> 00:13:23,887 Agora? 221 00:13:24,054 --> 00:13:26,932 Bem... Para ser totalmente sincero... 222 00:13:27,098 --> 00:13:30,560 vou ver minha ex-namorada porque ela está com problemas... 223 00:13:30,727 --> 00:13:32,687 mas não estamos voltando nem nada disso. 224 00:13:32,854 --> 00:13:35,398 Deixe-me adivinhar. A pior parte em terminar... 225 00:13:35,565 --> 00:13:38,360 é que ela não tem mais o melhor amigo dela para conversar? 226 00:13:38,527 --> 00:13:41,112 É exatamente o que ela disse. Como sabe disso? 227 00:13:41,488 --> 00:13:44,366 Sou mulher. É a primeira página do manual. 228 00:13:45,033 --> 00:13:48,537 Será que você poderia me mandar um PDF desse manual? 229 00:13:50,580 --> 00:13:53,166 - Eles estão lá faz tempo. - Espero que esteja tudo bem. 230 00:13:53,542 --> 00:13:55,627 O que será que estão falando? 231 00:13:55,794 --> 00:13:58,046 Se calassem a boca, eu poderia dizer. 232 00:13:59,130 --> 00:14:01,174 Fiquem tranquilos! 233 00:14:02,467 --> 00:14:04,886 - Oi. - Vocês estão bem? 234 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 Sim. Nós conversamos... 235 00:14:08,848 --> 00:14:13,728 e estou meio preocupado com nós três formando uma parceria. 236 00:14:15,105 --> 00:14:18,483 Está sugerindo uma empresa de responsabilidade limitada? 237 00:14:19,484 --> 00:14:22,737 Porque por essa eu não esperava. 238 00:14:24,906 --> 00:14:30,620 Minha preocupação não é com dinheiro. É com como me trata. 239 00:14:31,621 --> 00:14:35,792 Estou sendo generoso com você. Por isso o contrato estipula... 240 00:14:35,959 --> 00:14:39,588 que suas contribuições são tão valiosas quanto as minhas. 241 00:14:39,754 --> 00:14:43,091 Então as contribuições dele não são tão valiosas quanto as suas? 242 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 Não estou dizendo isso... 243 00:14:45,760 --> 00:14:49,639 porque disse isso hoje e Leonard disse: "Pare de dizer isso." 244 00:14:52,017 --> 00:14:54,686 Isso é o que acontece toda vez que trabalhamos juntos. 245 00:14:54,853 --> 00:14:58,607 Espere. E se Sheldon não tivesse escolha senão ser respeitoso? 246 00:14:59,816 --> 00:15:02,777 Há um interruptor no pescoço dele do qual nós não sabemos? 247 00:15:04,154 --> 00:15:08,116 Poderia acrescentar uma cláusula que não pode zoar Howard. 248 00:15:08,491 --> 00:15:09,993 Como isso seria fiscalizado? 249 00:15:10,160 --> 00:15:14,623 Contrato que assino é cumprido pelo meu código de ética. 250 00:15:14,789 --> 00:15:17,626 - E pelo TOC dele. - Isso também. 251 00:15:18,793 --> 00:15:22,130 Vá mais para lá. Parte da sua sombra está no meu lugar. 252 00:15:25,675 --> 00:15:26,968 Howard, o que você acha? 253 00:15:28,261 --> 00:15:30,722 - Eu concordo. - Vou acrescentar agora mesmo. 254 00:15:30,889 --> 00:15:33,558 Puxa, está na hora no adendo! 255 00:15:39,481 --> 00:15:41,858 - Alô? - Oi, Emily, escute. 256 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 Estive pensando e não acho uma boa ideia ir até aí. 257 00:15:48,156 --> 00:15:50,075 Está bem, eu entendo. 258 00:15:50,241 --> 00:15:52,118 Não. Por favor, não chore. 259 00:15:52,285 --> 00:15:54,621 Está bem, eu paro. 260 00:15:55,664 --> 00:16:00,251 - Alô? - Oi, Claire, mudança de planos. 261 00:16:01,169 --> 00:16:03,838 Faça o que quiser, mas ela está manipulando você. 262 00:16:04,005 --> 00:16:07,759 - Acho que não. Parecia triste. - Tipo assim: 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,180 "Queria muito ver você. Estou tendo um dia péssimo." 264 00:16:12,806 --> 00:16:15,684 Emily, escute. 265 00:16:17,602 --> 00:16:20,689 Desculpe, mas não posso ir. 266 00:16:20,855 --> 00:16:21,856 Por que não? 267 00:16:22,023 --> 00:16:25,735 Nós sabemos que, se eu for, nós vamos voltar e... 268 00:16:25,902 --> 00:16:28,029 Eu disse que precisava de um amigo. 269 00:16:28,196 --> 00:16:30,198 O que acha que está acontecendo aqui? 270 00:16:31,574 --> 00:16:33,243 Já ligo de volta. 271 00:16:37,622 --> 00:16:41,251 As revisões que eu fiz começam na página quatro. 272 00:16:41,626 --> 00:16:44,546 Tem muito "por consequência de". 273 00:16:44,879 --> 00:16:47,632 Devia ver o cartão de dia dos namorados que ele me deu. 274 00:16:48,591 --> 00:16:52,971 "Artigo três: Neste projeto, Dr. Cooper promete se abster... 275 00:16:53,138 --> 00:16:57,225 de insultar ou desrespeitar Howard Wolowitz... 276 00:16:57,559 --> 00:17:00,603 incluindo, mas sem limitação a insulto à engenharia... 277 00:17:00,770 --> 00:17:04,065 sua altura, seu cabelo, roupas e sua crença insana... 278 00:17:04,232 --> 00:17:08,194 de que o filme Ghost Rider "não foi tão mau'". 279 00:17:10,572 --> 00:17:13,908 Talvez deva haver uma cláusula de "sem insulto" a mim também. 280 00:17:14,075 --> 00:17:15,994 - Você ainda gosta de coentro? - Ainda. 281 00:17:16,161 --> 00:17:17,704 Não está me dando escolha. 282 00:17:19,998 --> 00:17:23,668 - Vamos assinar isso. - E as mudanças na página seis? 283 00:17:23,835 --> 00:17:25,837 - O que você fez? - Eu deveria saber. 284 00:17:26,212 --> 00:17:29,758 "Dos lucros de Sheldon, 25 por cento serão alocados... 285 00:17:29,924 --> 00:17:34,095 a uma bolsa ao primeiro filho de Howard e Bernadette Wolowitz." 286 00:17:36,055 --> 00:17:37,807 Sheldon, isso é muito legal. 287 00:17:39,017 --> 00:17:42,228 É melhor que o macaquinho que eu ia comprar da babyGap. 288 00:17:44,230 --> 00:17:46,274 Isso é muito generoso, Sheldon. 289 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 Sempre dei mais valor à educação do que dinheiro. 290 00:17:49,235 --> 00:17:52,697 O fato de precisar de garantia por escrito de respeito... 291 00:17:52,864 --> 00:17:55,909 me fez perceber como tenho desprezado suas contribuições. 292 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Eu agradeço. 293 00:17:58,828 --> 00:18:02,207 Eu só espero que essa bolsa possa resgatar seu filho... 294 00:18:02,373 --> 00:18:07,212 da educação inferior e vida servil de um engenheiro. 295 00:18:09,380 --> 00:18:11,049 - Sheldon! - O que foi? 296 00:18:11,216 --> 00:18:13,176 Eu não assinei ainda. 297 00:18:17,514 --> 00:18:20,600 Eu entendo, mas eu conheço Emily há muito tempo... 298 00:18:20,767 --> 00:18:22,811 e ela merece que eu não desconfie dela. 299 00:18:23,520 --> 00:18:26,815 Está bem, a vida é sua, mas sabe como isso vai acabar. 300 00:18:26,981 --> 00:18:28,525 Na verdade, sei sim. 301 00:18:28,691 --> 00:18:31,611 Vou confortá-la porque sou um amigo atencioso e decente... 302 00:18:31,778 --> 00:18:35,281 que fica feliz em estar presente quando ela precisa conversar. 303 00:18:35,657 --> 00:18:37,700 Boa conversa.