1 00:00:01,721 --> 00:00:03,065 Baiklah, kita akan mengudara. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,291 Semua orang sudah siap! 3 00:00:04,329 --> 00:00:06,057 Semangat yang bagus! 4 00:00:07,236 --> 00:00:08,697 Halo. 5 00:00:10,253 --> 00:00:11,824 Aku Dr. Sheldon Cooper. 6 00:00:11,920 --> 00:00:13,714 Dan aku Dr. Amy Farrah Fowler. 7 00:00:13,789 --> 00:00:16,027 Dan selamat datang di retrospeksi khusus..., 8 00:00:16,160 --> 00:00:17,854 ...di mana kita akan mengingat kembali sejarah... 9 00:00:17,878 --> 00:00:21,582 ...dari Fun with Flags pada episode kita kali ini... 10 00:00:21,832 --> 00:00:23,839 “Fun with Flags: Behind the Flags:" 11 00:00:23,897 --> 00:00:26,097 "Retrospeksi.” 12 00:00:29,154 --> 00:00:30,863 Mau tahu ini semua bermula darimana? 13 00:00:30,964 --> 00:00:32,535 Kau harus perhatikan baik-baik 14 00:00:32,578 --> 00:00:35,746 Untuk mengetahui dunia informasi dan hiburan 15 00:00:35,827 --> 00:00:38,793 Efektif sekali 16 00:00:38,933 --> 00:00:40,675 Fun with Flags 17 00:00:40,730 --> 00:00:42,246 Behind the flags 18 00:00:42,321 --> 00:00:45,668 Retrospeksi 19 00:00:45,847 --> 00:00:47,886 Flags 20 00:00:51,246 --> 00:00:53,691 "Ingatlah, ketika kami mengatakan “behind the flags”... 21 00:00:53,759 --> 00:00:55,910 ...bukan maksudnya bendera-bendera ini. 22 00:00:55,985 --> 00:00:58,714 Itu hanya tempat kami makan malam. 23 00:00:59,441 --> 00:01:01,582 Sekarang, aku yakin kalian pasti bertanya-tanya... 24 00:01:01,707 --> 00:01:03,722 ...bagaimana awal mula dari Fun with Flags. 25 00:01:03,878 --> 00:01:05,900 Jadi mari kita dengar penjelasan dari orang yang... 26 00:01:05,991 --> 00:01:07,275 ...sudah dari awal tahu acara ini. 27 00:01:07,360 --> 00:01:09,368 Howard. Suara flashback-nya. 28 00:01:13,578 --> 00:01:14,830 Aku juga bisa memainkannya di harpa-ku. 29 00:01:14,854 --> 00:01:16,478 Putar saja klip-nya. 30 00:01:17,413 --> 00:01:19,697 Jadi jelaskan pada kami... 31 00:01:19,782 --> 00:01:22,993 ...soal momen ajaib ketika Fun with Flags bermula. 32 00:01:23,051 --> 00:01:24,934 Sejujurnya aku tidak ingat. 33 00:01:27,103 --> 00:01:28,288 Kau pasti ingat. 34 00:01:28,361 --> 00:01:29,846 Aku pernah bercerita pada kalian berdua... 35 00:01:29,923 --> 00:01:31,548 ...soal bagaimana Haiti dan Lichtenstein... 36 00:01:31,618 --> 00:01:33,064 ...tahu kalau bendera mereka sama. 37 00:01:33,147 --> 00:01:35,900 Mereka tahu waktu acara Olimpiade Musim Panas 1936..., 38 00:01:35,962 --> 00:01:37,314 ...dan dua negara itu... 39 00:01:37,368 --> 00:01:38,322 Oh tunggu. Aku ingat. 40 00:01:38,369 --> 00:01:40,501 Apa kau ingat apa yang kau katakan waktu itu? 41 00:01:40,595 --> 00:01:43,526 Ya. "Cari saja orang yang mau tahu tentang ceritamu ini." 42 00:01:45,078 --> 00:01:47,501 Dan itulah yang kulakukan dulu. 43 00:01:49,373 --> 00:01:51,759 Banyak orang yang kucari. 44 00:01:52,099 --> 00:01:54,412 Hampir 200. 45 00:01:54,623 --> 00:01:57,138 Banyak dari mereka secara sengaja dicari. 46 00:01:57,888 --> 00:02:00,529 Dan sekarang kami akan menanyakan pada pemirsa..., 47 00:02:00,607 --> 00:02:02,130 ...untuk menelepon kemari dan berbagi cerita... 48 00:02:02,179 --> 00:02:04,544 ...momen kesukaanmu bersama Fun with Flags. 49 00:02:04,691 --> 00:02:07,294 Dan jangan berkecil hati jika jaringan teleponnya gangguan. 50 00:02:07,398 --> 00:02:09,708 Terus coba saja. 51 00:02:30,528 --> 00:02:31,622 Syukurlah! 52 00:02:31,703 --> 00:02:33,435 Selamat Datang di Fun with Flags! 53 00:02:33,785 --> 00:02:34,847 Hei, Sheldon. 54 00:02:34,904 --> 00:02:36,638 Hei, Amy. Ini Bert. 55 00:02:36,824 --> 00:02:38,419 Halo, Bert. 56 00:02:38,521 --> 00:02:41,162 Apa kau ada komentar atau pertanyaan tentang bendera atau acara ini? 57 00:02:41,318 --> 00:02:43,635 Aku punya pacar. 58 00:02:45,654 --> 00:02:48,060 Dan apa hubungannya itu dengan bendera? 59 00:02:48,166 --> 00:02:51,732 Tidak ada. Aku hanya ingin semua orang tahu kalau aku punya pacar. 60 00:02:51,899 --> 00:02:54,052 Bert, kau membuat orang yang mau menelepon harus mengantri. 61 00:02:54,224 --> 00:02:55,912 Maaf semuanya kepada... 62 00:02:56,022 --> 00:02:58,779 ...kalian yang mencoba menelepon kemari. 63 00:02:58,882 --> 00:03:00,030 Baiklah. 64 00:03:00,101 --> 00:03:01,734 Sudah ada penelepon berikutnya. 65 00:03:01,831 --> 00:03:04,021 Namanya Rebecca. 66 00:03:05,487 --> 00:03:08,913 ♪ Our whole universe ♪ ♪ was in a hot, dense state ♪ 67 00:03:08,980 --> 00:03:12,655 ♪ Then nearly 14 billion years ♪ ♪ ago expansion started... Wait! ♪ 68 00:03:12,741 --> 00:03:13,991 ♪ The Earth began to cool ♪ 69 00:03:14,038 --> 00:03:17,007 ♪ The autotrophs began to drool, ♪ ♪ Neanderthals developed tools ♪ 70 00:03:17,045 --> 00:03:18,889 ♪ We built the Wall? We built the pyramids ♪ 71 00:03:18,991 --> 00:03:21,725 ♪ Math, Science, History, ♪ ♪ unraveling the mystery ♪ 72 00:03:21,803 --> 00:03:23,739 ♪ That all started with a big bang ♪ 73 00:03:23,920 --> 00:03:25,707 ♪Bang!♪ Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 74 00:03:32,204 --> 00:03:35,226 Apa kita harus cari makan atau kalian mau makan di kebun binatang? 75 00:03:37,172 --> 00:03:38,930 “Oh, Howie, aku tidak perlu makan..." 76 00:03:38,954 --> 00:03:41,790 "...asalkan aku bisa melihat ponselku”. 77 00:03:43,345 --> 00:03:44,915 Aku tidak suka kalau kau meniru suaraku. 78 00:03:44,985 --> 00:03:46,243 Kau mau dengar suara Stuart-ku? 79 00:03:46,321 --> 00:03:50,259 “Sudah lama aku tidak berkencan." 80 00:03:50,361 --> 00:03:53,995 "Kau keberatan kalau kita menonton monyet berkencan?" 81 00:03:58,831 --> 00:04:01,698 Aku waktu bilang begitu padamu, aku sangat percaya diri. 82 00:04:03,000 --> 00:04:05,460 Ini seharusnya jadi hari keluarga ceria. 83 00:04:05,507 --> 00:04:07,108 Apa pentingnya yang ada di ponselmu itu? 84 00:04:07,226 --> 00:04:08,952 Aku lagi lihat situs tempat penitipan anak. 85 00:04:09,155 --> 00:04:11,405 Berhentilah melihatnya. Lagipula, tempat penitipan itu sudah bagus reputasinya. 86 00:04:11,452 --> 00:04:12,804 Lagipula tempatnya di dekat kampus. 87 00:04:12,873 --> 00:04:14,304 Ruanganku cuma berjarak 2 menit darisana. 88 00:04:14,351 --> 00:04:15,898 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 89 00:04:16,069 --> 00:04:18,530 Bagaimana kalau dia suka orang-orang yang bekerja di sana dibandingkan kita? 90 00:04:18,640 --> 00:04:21,921 Dia juga sudah suka gelembung sabun dibandingkan kita. 91 00:04:22,773 --> 00:04:24,044 Ketika aku kembali bekerja..., 92 00:04:24,138 --> 00:04:25,410 ...kita akan menitipkan dia pada orang-orang ini. 93 00:04:25,434 --> 00:04:27,341 Kita tidak tahu apa-apa tentang mereka. 94 00:04:28,075 --> 00:04:30,997 Mereka pendidik sangat terlatih dengan latar belakang yang bagus. 95 00:04:31,059 --> 00:04:34,544 Mereka juga bahkan dituntut untuk melakukan vaksinasi. 96 00:04:35,053 --> 00:04:38,200 Kalian saja menitipkan dia padaku, tapi aku tak dapat fasilitas seperti itu. 97 00:04:41,484 --> 00:04:42,594 Dimana Howard? 98 00:04:42,672 --> 00:04:44,227 Dia ambil cuti. 99 00:04:44,387 --> 00:04:46,721 Kalau begitu, mari kita manfaatkan ketidakhadirannya... 100 00:04:46,833 --> 00:04:49,383 ...kita saling cerita lelucon yang hanya dimengerti fisikawan. 101 00:04:49,531 --> 00:04:51,218 Aku duluan. 102 00:04:51,375 --> 00:04:55,195 Heisenberg disuruh menepi oleh seorang polisi. 103 00:04:55,367 --> 00:04:56,540 Dan polisi bilang begini..., 104 00:04:56,632 --> 00:04:59,148 “Apa kau tahu kau melaju dengan kecepatan 85 mil per jam?” 105 00:04:59,211 --> 00:05:00,477 Dan Heisenberg menjawab..., 106 00:05:00,539 --> 00:05:03,239 "“Sial, sekarang aku tidak tahu aku ada dimana." 107 00:05:05,623 --> 00:05:07,835 Jadi Howard masuk lagi hari Senin?/ Ya. 108 00:05:09,210 --> 00:05:10,371 Hai, kawan. 109 00:05:10,452 --> 00:05:12,005 Oh, halo./ Hei. Mau makan bersama kami? 110 00:05:12,030 --> 00:05:14,850 Tapi dia ahli geologi, dan aku masih ada lelucon fisika lagi. 111 00:05:14,907 --> 00:05:16,756 Cepat! Duduklah! 112 00:05:19,420 --> 00:05:21,561 Katanya Sheldon kau punya pacar baru. 113 00:05:21,639 --> 00:05:24,170 Ya, dan dia tidak sopannya mengumumkannya di acara benderaku. 114 00:05:24,256 --> 00:05:25,616 Para pemirsa sangat marah soal hal itu... 115 00:05:25,647 --> 00:05:28,077 ...sampai tidak ada orang lain yang menelepon lagi ke acaraku. 116 00:05:28,803 --> 00:05:30,967 Maaf. Aku tidak bisa merahasiakan seorang diri. 117 00:05:31,085 --> 00:05:33,397 Kurasa aku hanya suka begitu. 118 00:05:33,717 --> 00:05:35,178 Aku juga ikut senang karenamu. 119 00:05:35,366 --> 00:05:36,919 Hei, kami hari ini mau makan malam bersama. 120 00:05:36,952 --> 00:05:38,225 Kenapa kalian berdua ikut gabung saja dengan kami? 121 00:05:38,249 --> 00:05:39,600 Tunggu. 122 00:05:39,655 --> 00:05:41,662 Kita tidak tahu apa-apa soal pacarnya. 123 00:05:41,913 --> 00:05:43,116 Memang apa yang ingin kauketahui? 124 00:05:43,155 --> 00:05:44,749 Apa dia ahli geologi? 125 00:05:44,827 --> 00:05:47,335 Tidak./ Baguslah. Sampai jumpa jam 19:00. 126 00:05:54,567 --> 00:05:57,066 Bagaimana kalau habis ini, kita tonton pertunjukan burung eksotis? 127 00:05:57,130 --> 00:05:58,168 Bukan ide yang bagus. 128 00:05:58,207 --> 00:06:02,418 Rambutku nanti dijadikan sarang sama burung itu. 129 00:06:04,964 --> 00:06:06,386 Kau sudah dapat pelajaran? 130 00:06:06,591 --> 00:06:09,573 Bayi kungkang selalu melingkar pada induk mereka... 131 00:06:09,675 --> 00:06:10,839 ...selama hampir satu tahun. 132 00:06:10,948 --> 00:06:12,909 Aku akan kembali bekerja setelah empat bulan cuti..., 133 00:06:13,018 --> 00:06:15,034 ...jadi aku juga telah belajar aku benci diriku sendiri, aku benci kungkang..., 134 00:06:15,104 --> 00:06:17,822 ...dan aku benci kau membawaku kesini. 135 00:06:18,650 --> 00:06:22,714 Kalau kau benci aku, aku maklum, tapi kungkang itu lucu. 136 00:06:24,089 --> 00:06:25,581 Bukan hanya kungkang itu. 137 00:06:25,697 --> 00:06:28,542 Beruang kutub merawat anak mereka selama hampir delapan bulan. 138 00:06:28,632 --> 00:06:31,698 Ibu orang utan membangun rumah untuk bayinya setiap malam. 139 00:06:31,800 --> 00:06:35,284 Dan apa yang kulakukan? Aku lebih memilih karir daripada anakku! 140 00:06:38,268 --> 00:06:40,978 Apa kubilang, kita harusnya pergi ke Legoland. 141 00:06:43,839 --> 00:06:46,378 Aku tidak percaya Bert punya pacar, dan aku tidak punya. 142 00:06:46,596 --> 00:06:48,263 Bukannya kau tak ingin pacaran... 143 00:06:48,287 --> 00:06:49,425 ...karena ingin fokus ke karirmu? 144 00:06:49,482 --> 00:06:50,898 Dewasalah. 145 00:06:54,971 --> 00:06:56,493 Apa kau tak punya teman yang bisa kaukenalkan pada dia? 146 00:06:56,581 --> 00:06:58,393 Hei, aku sudah menjodohkan Howard dan Bernadette. 147 00:06:58,472 --> 00:06:59,346 Sekarang giliranmu buat menghancurkan hidup... 148 00:06:59,346 --> 00:07:01,308 ...wanita lain untuk menjodohkannya dengan dia. 149 00:07:02,393 --> 00:07:03,675 Hei. Silahkan masuk. 150 00:07:03,925 --> 00:07:05,016 Terima kasih. 151 00:07:05,112 --> 00:07:06,229 Semuanya..., 152 00:07:06,268 --> 00:07:07,800 ...dia Rebecca./ Hai. 153 00:07:07,940 --> 00:07:09,159 Hei. 154 00:07:09,229 --> 00:07:12,676 Dia lebih muda dan jauh lebih menarik daripada si Bert. 155 00:07:14,221 --> 00:07:16,800 Hubungan mereka mirip dengan kalian. 156 00:07:21,229 --> 00:07:22,409 Kau masak apa? 157 00:07:22,604 --> 00:07:23,893 Ayam. 158 00:07:23,964 --> 00:07:27,354 Karena rambutku seperti sarang burung. Aku lebih baik masak ayam. 159 00:07:31,511 --> 00:07:32,830 Kau sudah menidurkan Halley? 160 00:07:32,893 --> 00:07:34,057 Ya, akhirnya. 161 00:07:34,110 --> 00:07:36,198 Tapi dia masih tidak suka minum dari botol. 162 00:07:36,315 --> 00:07:38,315 Jika kau tidak siap kembali bekerja..., 163 00:07:38,405 --> 00:07:39,612 ...kita bisa cari cara lain. 164 00:07:39,726 --> 00:07:41,323 Tak apa. 165 00:07:41,682 --> 00:07:43,207 Mungkin ini malah baik untuknya. 166 00:07:43,276 --> 00:07:45,643 Ibunya Howard selalu bersama Howard sepanjang waktu..., 167 00:07:45,706 --> 00:07:48,706 ...dan dia jadi anak mama. 168 00:07:49,970 --> 00:07:51,886 Kenapa kau bicara begitu? 169 00:07:52,003 --> 00:07:55,052 Mengamuklah; siapa tahu kau bisa membuktikan kalau ucapanku salah. 170 00:07:57,988 --> 00:08:00,424 Alangkah baiknya membesarkan Halley menjadi sedikit lebih mandiri... 171 00:08:00,448 --> 00:08:01,628 ...dibandingkan kau dulu. 172 00:08:01,823 --> 00:08:02,979 Sepertinya. 173 00:08:03,120 --> 00:08:05,190 Barulah waktu kuliah, aku tahu... 174 00:08:05,251 --> 00:08:08,284 ...kalau kita bisa masukkan termometer di dalam mulut kita. 175 00:08:12,215 --> 00:08:15,817 Omong-omong, makan malam sudah siap. 176 00:08:18,942 --> 00:08:20,942 Jadi ini pertama kalinya kau pacaran sama seorang ilmuwan? 177 00:08:20,996 --> 00:08:23,622 Karena aku sedang berencana membentuk kelompok pendukung. 178 00:08:24,801 --> 00:08:26,196 Sebenarnya, tidak. 179 00:08:26,223 --> 00:08:28,965 Aku pernah tunangan dengan seorang ahli sains. 180 00:08:33,645 --> 00:08:35,020 Bert, Rebecca. 181 00:08:35,101 --> 00:08:38,724 Aku ingin minta maaf karena aku komentarku tadi. 182 00:08:38,753 --> 00:08:40,669 Jangan khawatir. Tak apa. 183 00:08:40,766 --> 00:08:41,911 'Kan? Mereka bilang tak apa. 184 00:08:42,030 --> 00:08:43,947 Aku tidak butuh dihukum 185 00:08:46,268 --> 00:08:48,503 Aku bukan menghukummu tadi. Ayo kita makan. 186 00:08:48,558 --> 00:08:50,660 Kau membuatku duduk di tangga dan merenungkan perbuatanku. 187 00:08:50,684 --> 00:08:52,100 Ambil makananmu! 188 00:08:54,246 --> 00:08:56,655 Jadi bagaimana kalian berdua saling mengenal? 189 00:08:56,732 --> 00:08:59,124 Ceritanya lucu. 190 00:08:59,278 --> 00:09:01,553 Kami berkenalan di situs kencan. 191 00:09:06,301 --> 00:09:07,561 Begitu saja? 192 00:09:07,648 --> 00:09:10,749 Oh maaf. Tamat. 193 00:09:12,990 --> 00:09:14,239 Cukup bagus. 194 00:09:14,317 --> 00:09:16,809 Aku belum pernah berhasil mengenal orang lewat online. 195 00:09:17,020 --> 00:09:19,449 Aku juga, sampai aku mengubah profil-ku. 196 00:09:19,621 --> 00:09:22,306 Apa yang kau lakukan, menghapus fotomu? 197 00:09:26,918 --> 00:09:28,812 Keluar kau./ Baiklah. 198 00:09:31,466 --> 00:09:33,771 Dan jangan banting pintunya. 199 00:09:33,849 --> 00:09:35,607 Astaga. 200 00:09:37,294 --> 00:09:38,732 Apa ada yang salah dengan ucapanku? 201 00:09:38,842 --> 00:09:40,950 Tidak, dia memang orangnya begitu. 202 00:09:42,810 --> 00:09:45,638 Jadi, Bert, kau mengganti profilmu? 203 00:09:45,810 --> 00:09:48,849 Ya. Karena aku tidak pernah dapat respon, maka kemudian aku menambahkan...., 204 00:09:48,905 --> 00:09:52,302 “Pemenang Penghargaan MacArthur 625ribu dolar, baru-baru ini”... 205 00:09:52,403 --> 00:09:53,724 ...dan lima menit kemudian..., 206 00:09:53,810 --> 00:09:56,021 ...aku bertemu jodohku. 207 00:10:00,574 --> 00:10:03,013 Aku salah. Kau boleh masuk lagi kesini. 208 00:10:08,316 --> 00:10:11,003 Jadi, Rebecca, bagaimana kau menjadi pelatih pribadi? 209 00:10:11,238 --> 00:10:13,331 Aku datang ke Los Angeles untuk menjadi seorang aktris..., 210 00:10:13,401 --> 00:10:15,347 ...dan semuanya berjalan kurang lancar. 211 00:10:15,503 --> 00:10:18,324 Aku pasti akan mengatakan dia ini mirip dengan Penny, tapi... 212 00:10:19,775 --> 00:10:22,128 Aku sudah muak duduk di tangga. 213 00:10:23,089 --> 00:10:24,863 Aku suka pelatih pribadi. 214 00:10:24,930 --> 00:10:27,261 Ototku makin jelek karena kafe Shake Shack mulai dibuka... 215 00:10:27,315 --> 00:10:29,425 ...di dekat apartemenku. 216 00:10:30,277 --> 00:10:31,756 Aku bisa melatihmu. 217 00:10:31,844 --> 00:10:33,344 Apa kau menawarinya buat semua orang? 218 00:10:33,440 --> 00:10:34,714 Bagus sekali. 219 00:10:34,768 --> 00:10:36,935 Aku takkan ikut melatih ototku. 220 00:10:39,360 --> 00:10:40,376 Mana kamar mandinya? 221 00:10:40,423 --> 00:10:42,001 Di sana. 222 00:10:43,479 --> 00:10:46,056 Dia begitu sempurna, kadang-kadang aku pikir dia tidak nyata. 223 00:10:46,126 --> 00:10:49,252 Dan kemudian dia pergi ke kamar mandi, dan aku tahu dia memang nyata. 224 00:10:51,122 --> 00:10:54,063 Aw, itu sangat aneh. 225 00:10:54,556 --> 00:10:55,611 Maaf, Bert..., 226 00:10:55,660 --> 00:10:58,134 ...tapi apa kau tidak khawatir kalau dia hanya ingin uangmu saja? 227 00:10:58,173 --> 00:10:59,990 Dia harusnya begitu. Pada kencan pertama kami..., 228 00:11:00,079 --> 00:11:02,765 ...aku membelikannya TV layar datar 80 inci. 229 00:11:03,575 --> 00:11:05,149 Kencan pertamamu? 230 00:11:05,554 --> 00:11:08,173 Apa kau bahkan mengukur dinding tempat tinggalnya? 231 00:11:13,663 --> 00:11:14,829 Pada kencan pertama kami..., 232 00:11:14,876 --> 00:11:18,235 ...Leonard membelikanku kue pretzel pakai kuponnya. 233 00:11:18,509 --> 00:11:21,423 Dan kami hidup bahagia selamanya. 234 00:11:22,501 --> 00:11:24,320 Tamat. 235 00:11:27,163 --> 00:11:29,158 Sepertinya aku sudah siap berangkat. 236 00:11:29,381 --> 00:11:30,686 Semoga hari pertamamu kembali kerja menyenangkan. 237 00:11:30,718 --> 00:11:32,405 Kau sudah menyiapkan semua perlengkapan untuk ke penitipan 'kan? 238 00:11:32,450 --> 00:11:33,982 Sudah semua, di dalam tas. 239 00:11:34,086 --> 00:11:35,252 Baguslah. 240 00:11:35,467 --> 00:11:36,584 Sayang..., 241 00:11:36,645 --> 00:11:39,022 ...Ibu mau kerja sekarang, jadi kau bersenang-senanglah hari ini. 242 00:11:39,085 --> 00:11:40,983 Aku sudah bilang padanya kalau tempat penitipannya seperti penjara..., 243 00:11:41,036 --> 00:11:43,577 ...carilah bayi terbesar dan habisi dia. 244 00:11:45,842 --> 00:11:46,858 Dah, sayang. 245 00:11:46,936 --> 00:11:48,764 Aku pasti akan merindukanmu. 246 00:11:49,397 --> 00:11:51,848 Aku akan menunggumu malam ini disini... 247 00:11:51,920 --> 00:11:53,683 ...sewaktu kau pulang. 248 00:11:55,764 --> 00:11:58,100 Hentikan, aku nanti ikutan menangis gara-gara kau. 249 00:11:58,327 --> 00:12:00,857 Baguslah, sekarang semuanya pada menangis. 250 00:12:02,110 --> 00:12:03,413 Setidaknya Halley tidak menangis. 251 00:12:03,449 --> 00:12:04,865 Baguslah. 252 00:12:05,030 --> 00:12:08,444 Dia tidak akan melihat kita sepanjang hari, dan dia bahkan tidak peduli! 253 00:12:11,131 --> 00:12:12,982 Siapa yang siap tertawa? 254 00:12:13,204 --> 00:12:14,670 Baiklah. Jadi... 255 00:12:14,819 --> 00:12:18,436 Feynman, Einstein dan Schrodinger memasuki sebuah bar. 256 00:12:18,608 --> 00:12:19,795 Feynman berkata..., 257 00:12:19,844 --> 00:12:21,944 “Tampaknya kita sekarang ada dalam lelucon.” 258 00:12:22,038 --> 00:12:24,630 Einstein menjawab, “Tapi hanya untuk mengamati..." 259 00:12:24,688 --> 00:12:26,671 "...siapa yang melihat kita berjalan bersamaan." 260 00:12:26,751 --> 00:12:28,468 Dan Schrodinger menjawab..., 261 00:12:28,522 --> 00:12:31,721 “Jika ada orang yang melihat di jendela, aku akan pergi darisini.” 262 00:12:34,772 --> 00:12:37,084 Lucu sekali. 263 00:12:38,755 --> 00:12:41,826 Kau harusnya kirim lelucon itu ke Jimmy Fallon. 264 00:12:42,454 --> 00:12:43,536 Hei. 265 00:12:43,632 --> 00:12:45,678 Oh, halo. Bergabunglah dengan kami./ Hei. Ya. 266 00:12:45,779 --> 00:12:48,232 Hei, maaf kalau tadi malam itu agak canggung. 267 00:12:48,345 --> 00:12:49,889 Sebenarnya, aku malah jadi merenung..., 268 00:12:49,958 --> 00:12:52,310 ...kalau aku tidak harus memamerkan uangku untuk menemukan cinta. 269 00:12:52,506 --> 00:12:54,428 Aku mungkin akan putus dengan Rebecca. 270 00:12:54,553 --> 00:12:56,079 Langkah yang besar juga. 271 00:12:56,170 --> 00:12:57,982 Menurutku baik untuk perkembangan karaktermu. 272 00:12:58,137 --> 00:13:00,075 Aku akan bertahan dan apa aku akan menemukan... 273 00:13:00,135 --> 00:13:02,380 ...wanita pirang yang seksi yang menyukaiku apa adanya. 274 00:13:03,130 --> 00:13:05,053 Bagus sekali. 275 00:13:09,243 --> 00:13:11,493 Sekarang, Leonard, ceritakan leluconnya. 276 00:13:14,659 --> 00:13:16,095 Bagaimana kabarnya? 277 00:13:16,183 --> 00:13:18,150 Dia baik-baik saja. Lihat ini. 278 00:13:19,409 --> 00:13:20,737 Aku melihat dinding... 279 00:13:20,854 --> 00:13:22,105 ...lantai... 280 00:13:22,300 --> 00:13:24,107 ...ada bayi Asia... 281 00:13:24,370 --> 00:13:25,698 Itu dia. 282 00:13:25,815 --> 00:13:27,862 'Kan? Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 283 00:13:27,955 --> 00:13:29,112 Terima kasih. 284 00:13:29,202 --> 00:13:30,956 Berarti, aku mau menyelesaikan pekerjaanku dulu. 285 00:13:31,056 --> 00:13:33,167 Ya, aku juga. Aku sayang kau. 286 00:13:33,268 --> 00:13:34,706 Aku juga sayang kau. Dah. 287 00:13:42,981 --> 00:13:44,527 Bagaimana dia? 288 00:13:48,216 --> 00:13:49,551 Mau apa kau di sini? 289 00:13:49,661 --> 00:13:52,004 Apa tidak bisa seorang pria nongkrong di tempat yang bukan kampusnya..., 290 00:13:52,052 --> 00:13:54,302 ...dan melihat bayi yang bukan anaknya? 291 00:13:56,067 --> 00:13:57,356 Baiklah. 292 00:13:57,457 --> 00:14:00,629 Aku juga belum ke ruangan kerjaku lagi. 293 00:14:06,551 --> 00:14:09,239 Apa aneh kalau kita hanya berdiri di sini dan melihat dia sepanjang hari? 294 00:14:09,704 --> 00:14:11,223 Mungkin. 295 00:14:14,213 --> 00:14:15,525 Kita harus pergi. 296 00:14:15,691 --> 00:14:16,773 Ya. 297 00:14:19,346 --> 00:14:21,533 Atau kita bisa membawanya ke akuarium. 298 00:14:21,588 --> 00:14:23,722 Aku akan mengambilnya, kau ambil tasnya. 299 00:14:24,275 --> 00:14:27,477 Tunggu, Halley, kita akan mengeluarkanmu darisana! 300 00:14:29,923 --> 00:14:31,212 Kau lagi lihat apa? 301 00:14:31,350 --> 00:14:34,087 Komentar dari episode retrospeksi Behind the Flags kita. 302 00:14:34,174 --> 00:14:35,814 Dengar ini, menurut mereka... 303 00:14:35,839 --> 00:14:38,626 ...episode itu "episode terpanjang". 304 00:14:41,197 --> 00:14:42,611 Halo? Apa ada orang di dalam? 305 00:14:42,636 --> 00:14:43,650 Apa itu Bert? 306 00:14:43,675 --> 00:14:44,697 Ini Bert. 307 00:14:44,722 --> 00:14:46,736 Sepertinya itu memang Bert. 308 00:14:48,076 --> 00:14:49,548 Hei, apa kabar? 309 00:14:50,028 --> 00:14:51,993 Aku sudah putus dengan Rebecca. 310 00:14:52,134 --> 00:14:53,259 Oh./ Oh. 311 00:14:53,376 --> 00:14:54,665 Baguslah. 312 00:14:54,829 --> 00:14:56,949 Tidak, aku merindukannya. 313 00:14:57,111 --> 00:14:59,408 Aku tidak tahu kenapa aku mendengarkan katamu. 314 00:14:59,736 --> 00:15:01,337 Dia tidak salah. 315 00:15:02,986 --> 00:15:06,237 Itu karena kau dia layak mendapatkan cinta. 316 00:15:07,743 --> 00:15:09,564 Kau harus mulai mengangkat tanganmu... 317 00:15:09,607 --> 00:15:10,650 ...sebelum kau berbicara. 318 00:15:13,096 --> 00:15:15,158 Ya, mulai sekarang. 319 00:15:16,103 --> 00:15:17,892 Bert, kau orang baik; Kau pantas mendapatkan seorang wanita... 320 00:15:17,917 --> 00:15:19,917 ...yang menyukaimu bukan karena uangmu. 321 00:15:20,058 --> 00:15:22,010 Padahal dia juga suka berjalan di rumahku... 322 00:15:22,034 --> 00:15:23,055 ...hanya memakai celana dalamnya. 323 00:15:23,123 --> 00:15:26,259 Sekarang hanya aku yang berjalan pakai celana dalam di rumahku. 324 00:15:28,909 --> 00:15:31,276 Kalau kau sekesal itu, ajaklah dia pacaran lagi denganmu. 325 00:15:31,390 --> 00:15:32,495 Sudah kucoba. 326 00:15:32,659 --> 00:15:34,522 Dia tidak mengangkat telepon dariku. 327 00:15:34,572 --> 00:15:37,990 Yang mana sangat menyakitkan karena aku membelikannya ponsel itu. 328 00:15:39,847 --> 00:15:41,503 Aku sudah membuat kesalahan besar. 329 00:15:41,629 --> 00:15:42,839 Tidak. 330 00:15:42,975 --> 00:15:45,745 Dengar, Bert, ketika aku punya uang..., 331 00:15:45,815 --> 00:15:47,808 ...aku mengencani banyak perempuan yang tidak tepat untukku. 332 00:15:47,886 --> 00:15:49,097 Dan kemudian aku tak mengandalkan uangku lagi..., 333 00:15:49,147 --> 00:15:51,362 ...dan sekarang aku sendirian dan tinggal bersama teman-temanku..., 334 00:15:51,422 --> 00:15:55,074 ...dan yang lain harus bicara sekarang padamu. 335 00:15:56,925 --> 00:15:58,427 Dengar, sayang..., 336 00:15:58,487 --> 00:16:00,190 ...suatu hubungan bukan soal uang. 337 00:16:00,261 --> 00:16:02,714 Tapi soal rasa hormat dan memiliki kesamaan.... 338 00:16:02,808 --> 00:16:03,870 ...dan... 339 00:16:04,042 --> 00:16:05,104 Ya, Sheldon? 340 00:16:05,175 --> 00:16:07,008 Tapi, kau dan Leonard tidak punya kesamaan apa pun. 341 00:16:07,049 --> 00:16:09,132 Mungkin kalian berdua harus putus. 342 00:16:10,921 --> 00:16:12,897 Kau sendiri yang membolehkan dia bicara. 343 00:16:16,212 --> 00:16:19,805 Tebak siapa yang pulang dari tempat penitipan? 344 00:16:20,795 --> 00:16:22,716 Ini dia Halley. 345 00:16:22,826 --> 00:16:24,230 Tapi ada orang yang menulis huruf “X”... 346 00:16:24,255 --> 00:16:26,404 ...di bawah kakinya. 347 00:16:27,201 --> 00:16:29,959 Kalian sadar 'kan pihak penitipan meneleponku waktu kalian membawanya. 348 00:16:32,297 --> 00:16:35,841 Tebak siapa yang pulang dari akuarium? 349 00:16:39,071 --> 00:16:40,531 Maaf sekali lagi karena mengganggu acara kalian. 350 00:16:40,571 --> 00:16:42,656 Kau tidak perlu pergi. Kau boleh bergabung dengan kami. 351 00:16:42,681 --> 00:16:45,604 Tapi sebenarnya, kelompok persahabatan kami sudah melebihi kapasitas. 352 00:16:45,716 --> 00:16:49,502 Tapi kalau ada yang mau keluar, kau boleh bergabung. 353 00:16:50,729 --> 00:16:52,011 Kecuali kalau Raj keluar..., 354 00:16:52,068 --> 00:16:55,220 ...maka kami harus mencari orang India juga. 355 00:16:58,501 --> 00:17:00,173 Kalian baik sekali, tapi aku hanya akan... 356 00:17:00,249 --> 00:17:04,201 ...membelikan Rebecca Jet Ski dan apakah dia mau pacaran lagi denganku. 357 00:17:05,736 --> 00:17:07,377 Aku kasihan sama Bert. 358 00:17:07,561 --> 00:17:10,119 Dia menggunakan uangnya untuk mencari pasangan. 359 00:17:10,205 --> 00:17:12,205 Memangnya itu ada bedanya denganku yang menggunakan kecerdasanku... 360 00:17:12,283 --> 00:17:13,346 ...untuk pacaran dengan Amy? 361 00:17:13,392 --> 00:17:16,955 Atau Leonard menggunakan rayuan gombalnya untuk mendapatkan Penny? 362 00:17:18,176 --> 00:17:19,478 Itu sangat berbeda. 363 00:17:19,549 --> 00:17:20,621 Uang Bert mungkin saja habis..., 364 00:17:20,645 --> 00:17:23,369 ...sedangkan aku, aku bisa memuji Penny sampai kiamat. 365 00:17:25,470 --> 00:17:28,955 Itu juga... dan juga dia lebih pendek dariku. 366 00:17:31,041 --> 00:17:34,377 Sheldon, apa yang dimiliki Amy hingga kau tertarik padanya? 367 00:17:34,525 --> 00:17:36,375 Banyak. 368 00:17:36,502 --> 00:17:38,945 Pikirannya, kebaikannya..., 369 00:17:39,150 --> 00:17:41,369 ...dan terutama tubuhnya. 370 00:17:41,970 --> 00:17:43,095 Oh, ya? 371 00:17:43,275 --> 00:17:44,900 Tenanglah. Tipe darah kami sama. 372 00:17:44,979 --> 00:17:47,494 Dia juga tahu dia bisa memanen organ tubuh. 373 00:17:56,688 --> 00:17:58,438 Dia kelihatan senang. 374 00:17:58,597 --> 00:18:01,008 Lihat, 'kan? Ini memang baik untuknya. 375 00:18:01,172 --> 00:18:02,969 Ayo kita bekerja. 376 00:18:09,404 --> 00:18:11,044 Baiklah. 377 00:18:12,654 --> 00:18:14,732 Aku mau ucapkan selamat tinggal dulu. 378 00:18:15,802 --> 00:18:18,294 Halley. Lihat Ibu. 379 00:18:19,739 --> 00:18:21,272 Di sini, sayang. 380 00:18:23,205 --> 00:18:25,044 Ucapkan sampai nanti ke Ibu! 381 00:18:26,372 --> 00:18:27,466 Lihat Ibu! 382 00:18:27,544 --> 00:18:29,724 Lihatlah ibumu! 383 00:18:32,974 --> 00:18:34,927 Baiklah, kita pergi sekarang. 384 00:18:37,919 --> 00:18:39,005 Halo. 385 00:18:39,146 --> 00:18:40,654 Aku Dr. Sheldon Cooper. 386 00:18:40,746 --> 00:18:42,679 Dan aku Dr. Amy Farrah Fowler. 387 00:18:42,825 --> 00:18:44,404 Berdasarkan respon yang bagus... 388 00:18:44,458 --> 00:18:46,739 ...dari episode terbaru kami Behind the Flags retrospeksi..., 389 00:18:46,833 --> 00:18:49,734 ...kami pikir kalian mungkin ingin melihat semuanya bermula. 390 00:18:49,880 --> 00:18:53,137 Selamat bergabung ke episode malam ini... 391 00:18:53,271 --> 00:18:54,539 Fun with Flags: 392 00:18:54,638 --> 00:18:56,310 Behind the Behind the Flags: 393 00:18:56,361 --> 00:18:59,271 Retrospeksi Retrospeksi. 394 00:19:01,013 --> 00:19:02,864 Sudah ada telepon pertama. 395 00:19:02,911 --> 00:19:04,052 Oh. 396 00:19:04,536 --> 00:19:07,239 Halo, kau berada di Fun with Flags. 397 00:19:07,419 --> 00:19:10,310 Jet Ski-nya berhasil. Dia mau pacaran denganku lagi. 398 00:19:10,744 --> 00:19:12,825 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina