1
00:00:01,626 --> 00:00:03,086
Được rồi, chuẩn bị lên sóng.
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,213
Mọi người cố hết sức nhé!
3
00:00:05,296 --> 00:00:06,506
Đầy năng lượng nào.
4
00:00:07,507 --> 00:00:08,633
Xin chào.
5
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
Tôi là Tiến sĩ Sheldon Cooper.
6
00:00:11,886 --> 00:00:14,055
Và tôi là
Tiến sĩ Amy Farrah Fowler.
7
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
Chào mừng đến với tập
hồi tưởng đặc biệt,
8
00:00:16,766 --> 00:00:18,977
mà chúng ta
sẽ cùng nhìn lại lịch sử
9
00:00:19,060 --> 00:00:21,730
của “Fun with Flags”
trong tập phim mang tên:
10
00:00:21,813 --> 00:00:24,149
“Fun with Flags:
Phía sau những lá cờ:
11
00:00:24,232 --> 00:00:26,651
Cùng nhớ lại".
12
00:00:29,529 --> 00:00:30,572
Hỏi làm sao mọi thứ bắt đầu
13
00:00:30,655 --> 00:00:32,574
Bạn hãy nhớ tập trung cho tốt
14
00:00:32,657 --> 00:00:36,286
{\an8}Nhiều bổ ích và niềm vui thú
15
00:00:36,369 --> 00:00:39,706
{\an8}Hiệu quả thì tương đương
16
00:00:39,789 --> 00:00:41,166
{\an8}Thật vui với những lá cờ
17
00:00:41,332 --> 00:00:46,254
{\an8}Phía sau những lá cờ. Cùng nhớ lại.
18
00:00:46,463 --> 00:00:47,464
Những lá cờ. Những lá cờ
19
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
{\an8}Lưu ý là chúng tôi nói
20
00:00:52,719 --> 00:00:54,220
{\an8}“Phía sau những lá cờ”,
21
00:00:54,304 --> 00:00:56,306
{\an8}chúng tôi không có ý
nói những lá cờ này.
22
00:00:56,765 --> 00:00:58,892
{\an8}Đây chỉ là chỗ
chúng tôi ăn tối thôi.
23
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
{\an8}Bây giờ, chắc hẳn
nhiều người đang tự hỏi
24
00:01:01,853 --> 00:01:04,397
{\an8}“Fun with Flags”
bắt đầu như thế nào.
25
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
{\an8}Vậy nên hãy cùng nghe
từ những người
26
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
{\an8}đã ở đây từ khi bắt đầu nhé.
27
00:01:07,817 --> 00:01:09,944
{\an8}Howard.
Lên nhạc hồi tưởng.
28
00:01:13,698 --> 00:01:15,492
Em chơi bằng đàn hạc cũng được.
29
00:01:15,575 --> 00:01:16,618
Bật phim lên đi.
30
00:01:17,619 --> 00:01:21,539
Hãy kể cho chúng tôi
về khoảnh khắc kỳ diệu
31
00:01:21,623 --> 00:01:23,083
khi “Fun with Flags” được bắt đầu đi.
32
00:01:23,166 --> 00:01:25,210
Thực sự là tao không nhớ.
33
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Phải nhớ chứ.
Tôi đã kể cho hai người
34
00:01:29,964 --> 00:01:31,674
chuyện Haiti và Lichtenstein
35
00:01:31,758 --> 00:01:33,218
phát hiện hai nước có chung
một lá cờ.
36
00:01:33,301 --> 00:01:35,970
Nó là vào Olympics mùa hè
năm 1936,
37
00:01:36,054 --> 00:01:37,305
và hai quốc gia can trường
38
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
À khoan, tôi nhớ rồi.
39
00:01:38,515 --> 00:01:40,433
Và cô có nhớ
cô đã nói gì không?
40
00:01:40,517 --> 00:01:43,520
Có.
“Tìm ai khác quan tâm đi”.
41
00:01:44,771 --> 00:01:46,898
Và đó chính xác
là điều tôi làm.
42
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
Tôi tìm được rất nhiều người.
43
00:01:51,778 --> 00:01:53,822
Gần 200 người.
44
00:01:53,905 --> 00:01:56,825
Rất nhiều người là có chủ đích.
45
00:01:57,158 --> 00:01:59,536
Và bây giờ, tới lượt các bạn,
46
00:01:59,619 --> 00:02:00,578
những người xem,
47
00:02:00,662 --> 00:02:02,413
hãy gọi điện và chia sẻ
48
00:02:02,497 --> 00:02:04,749
khoảnh khắc yêu thích với FWF
49
00:02:04,833 --> 00:02:07,460
Và đừng nản lòng
nếu tín hiệu bị nghẽn nhé.
50
00:02:07,544 --> 00:02:08,962
Cứ cố thử đi nhé.
51
00:02:29,941 --> 00:02:30,900
Cảm ơn Chúa!
52
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
Chào mừng tới “Fun with Flags”.
53
00:02:33,778 --> 00:02:36,239
Chào Sheldon. Chào Amy.
Bert đây.
54
00:02:36,573 --> 00:02:37,824
Chào Bert.
55
00:02:37,907 --> 00:02:41,119
Anh có lời bình luận
hay thắc mắc gì về cờ?
56
00:02:41,202 --> 00:02:43,204
Tôi có bạn gái rồi.
57
00:02:44,914 --> 00:02:47,709
Và chuyện đó
liên quan gì tới mấy lá cờ?
58
00:02:47,792 --> 00:02:49,335
Không có gì. Tôi chỉ muốn
59
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
mọi người biết tôi có bạn gái thôi.
60
00:02:50,962 --> 00:02:53,756
Bert, anh đang làm nghẽn mạng đấy.
61
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
Xin lỗi tất cả mọi người
62
00:02:56,134 --> 00:02:58,678
đang cố gọi để bình luận
về những lá cờ.
63
00:02:58,761 --> 00:02:59,846
Ồ, ồ, được rồi.
64
00:02:59,929 --> 00:03:01,723
Chúng ta có người gọi tiếp theo rồi.
65
00:03:01,848 --> 00:03:04,642
Tên cô ấy là Rebecca.
66
00:03:30,585 --> 00:03:31,419
Em muốn ăn trưa luôn
67
00:03:31,502 --> 00:03:32,962
hay đến ở sở thú rồi ăn?
68
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
“Howie, em không cần ăn miễn là
69
00:03:37,967 --> 00:03:40,762
em được nhìn vào màn hình điện thoại".
70
00:03:41,429 --> 00:03:43,306
Em không thích
anh bắt chước em đâu.
71
00:03:43,431 --> 00:03:44,933
Em muốn nghe giọng Stuart không?
72
00:03:45,016 --> 00:03:48,978
“Cũng khá lâu rồi
từ khi tôi hẹn hò.
73
00:03:49,062 --> 00:03:52,023
Em có phiền khi
xem bọn khỉ làm chuyện đó?”
74
00:03:57,320 --> 00:03:59,405
Cái đó là bí mật
giữa tao và mày mà.
75
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
{\an8}Hôm nay là ngày vui
của gia đình mình,
76
00:04:04,577 --> 00:04:06,287
{\an8}Có gì quan trọng
trên điện thoại vậy?
77
00:04:06,371 --> 00:04:07,997
{\an8}Em đang xem
trang web của nhà trẻ.
78
00:04:08,081 --> 00:04:10,041
Thôi đừng xem nữa.
Nhà trẻ tốt mà.
79
00:04:10,166 --> 00:04:11,417
{\an8}Nó ở trong khu giảng đường mà.
80
00:04:11,542 --> 00:04:13,211
{\an8}Văn phòng anh
cách đó 2 phút thôi.
81
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
{\an8}Em không cần lo gì đâu.
82
00:04:14,462 --> 00:04:16,839
{\an8}Nếu con bé thích cô giáo
hơn mình thì sao?
83
00:04:16,923 --> 00:04:18,132
{\an8}Thì nó đã thích bọt xà phòng
84
00:04:18,216 --> 00:04:19,842
{\an8}hơn chúng mình rồi mà.
85
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
{\an8}Khi em đi làm trở lại,
86
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
{\an8}chúng ta sẽ phải để con
lại với họ.
87
00:04:24,055 --> 00:04:25,515
{\an8}Chúng ta chẳng biết gì
về họ cả.
88
00:04:26,557 --> 00:04:28,309
{\an8}Họ làm nghề giáo được đào tạo
89
00:04:28,393 --> 00:04:29,727
{\an8}và được kiểm tra lý lịch rõ ràng.
90
00:04:29,811 --> 00:04:30,812
{\an8}Họ còn phải đảm bảo
91
00:04:30,895 --> 00:04:32,855
{\an8}tiêm phòng đầy đủ nữa cơ.
92
00:04:33,898 --> 00:04:35,066
Hai người để tôi trông con bé,
93
00:04:35,149 --> 00:04:36,609
mà tôi còn chẳng được như thế.
94
00:04:40,196 --> 00:04:41,364
{\an8}Howard đâu rồi?
95
00:04:41,447 --> 00:04:43,199
{\an8}Nó xin nghỉ.
96
00:04:43,283 --> 00:04:46,077
{\an8}Nhân dịp nó nghỉ
mình hãy kể chuyện cười
97
00:04:46,160 --> 00:04:47,328
{\an8}mà chỉ dân vật lý mới hiểu.
98
00:04:47,954 --> 00:04:49,872
Tao sẽ bắt đầu trước.
99
00:04:49,956 --> 00:04:52,667
{\an8}Heisenberg bị cảnh sát
100
00:04:52,750 --> 00:04:53,918
{\an8}bắt dừng xe ở lề đường.
101
00:04:54,002 --> 00:04:54,919
{\an8}Và cảnh sát nói:
102
00:04:55,003 --> 00:04:57,630
{\an8}“Anh có biết anh đã đi
gần 130 km/h không?"
103
00:04:57,714 --> 00:04:59,299
Và Heisenberg nói: "Khỉ thật,
104
00:04:59,382 --> 00:05:02,010
giờ tôi không biết
tôi đang ở đâu".
105
00:05:04,137 --> 00:05:06,055
- Thứ Hai Howard đi làm lại à?
- Ừ.
106
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Chào mọi người.
- Xin chào.
107
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
{\an8}Muốn ngồi với chúng tôi không?
108
00:05:10,685 --> 00:05:11,853
{\an8}Nhưng anh ta là dân địa chất,
109
00:05:11,936 --> 00:05:13,271
{\an8}tao có nhiều chuyện cười vật lý hơn.
110
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
{\an8}Nhanh, ngồi xuống đi.
111
00:05:17,984 --> 00:05:20,528
{\an8}Sheldon kể là anh có bạn gái mới.
112
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
{\an8}Và anh ta bất lịch sự thông báo
113
00:05:21,863 --> 00:05:23,281
{\an8}trên chương trình về cờ của tao.
114
00:05:23,364 --> 00:05:24,532
Mọi người rất bực về chuyện đó,
115
00:05:24,615 --> 00:05:26,451
không ai thèm gọi trong suốt
cả buổi tối.
116
00:05:27,327 --> 00:05:29,871
{\an8}Xin lỗi, tôi không kiềm chế được.
117
00:05:29,954 --> 00:05:31,873
{\an8}Tôi đoán là tôi yêu "tình yêu".
118
00:05:32,623 --> 00:05:33,916
Tôi mừng cho anh.
119
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
Chúng tôi ăn tối với nhau hôm nay.
120
00:05:35,668 --> 00:05:37,086
Hai người cũng đến đi.
121
00:05:37,170 --> 00:05:38,171
Từ từ đã.
122
00:05:38,254 --> 00:05:40,048
Chúng ta không biết gì
về cô gái này cả.
123
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
Cậu cần biết cái gì?
124
00:05:41,507 --> 00:05:43,468
Cô ấy có phải dân địa chất không?
125
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
- Không.
- Tuyệt, hẹn gặp anh lúc 7 giờ.
126
00:05:53,061 --> 00:05:54,353
Sau cái này mình đi xem
127
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
trình diễn chim lạ nhé?
128
00:05:56,064 --> 00:05:57,190
Tao không nghĩ đó là ý hay.
129
00:05:57,273 --> 00:06:00,109
Bọn chim thấy tóc tao
là muốn làm tổ ở đó.
130
00:06:03,154 --> 00:06:04,238
Em có học được gì không?
131
00:06:05,031 --> 00:06:09,035
Lười con bám vào người mẹ
cả năm trời.
132
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
Còn em phải đi làm sau bốn tháng
133
00:06:11,496 --> 00:06:13,915
nên em học được là
em ghét bản thân, ghét con lười,
134
00:06:13,998 --> 00:06:16,751
và em ghét anh
vì đã đưa em đến đây.
135
00:06:17,043 --> 00:06:20,171
Anh thì dễ hiểu
chứ con lười đáng yêu mà.
136
00:06:22,131 --> 00:06:24,050
Không chỉ mấy con lười đâu.
137
00:06:24,133 --> 00:06:27,011
Gấu bắc cực cũng nuôi con
gần tám tháng.
138
00:06:27,178 --> 00:06:30,223
Đười ươi mẹ
còn xây nhà cho con mỗi tối.
139
00:06:30,306 --> 00:06:31,474
Và em thì làm gì?
140
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
Em chọn sự nghiệp
trên cả con mình!
141
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Đã bảo chúng ta nên đến
Legoland mà.
142
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Không thể tin Bert có bạn gái
143
00:06:43,986 --> 00:06:44,862
còn tao thì không.
144
00:06:45,279 --> 00:06:46,823
Tôi tưởng anh đang cách ly phụ nữ
145
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
để tập trung vào sự nghiệp.
146
00:06:48,074 --> 00:06:49,158
Ồi giời, người lớn chút đi.
147
00:06:53,121 --> 00:06:55,039
Em không có ai
giới thiệu cho nó à?
148
00:06:55,123 --> 00:06:57,166
Em mai mối Howard và Bernedette rồi.
149
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
Tới lượt anh huỷ hoại cuộc đời
150
00:06:58,459 --> 00:06:59,710
cô gái tội nghiệp nào đó.
151
00:07:01,045 --> 00:07:02,088
Chào hai người, vào đi.
152
00:07:02,171 --> 00:07:06,050
Cảm ơn. Mọi người, đây là Rebecca.
153
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
-Xin chào.
-Chào cô.
154
00:07:07,218 --> 00:07:10,221
Cô ấy trẻ và hấp dẫn
hơn anh ta nhiều.
155
00:07:12,265 --> 00:07:15,143
Bọn họ bắt chước hai người đó.
156
00:07:19,230 --> 00:07:21,065
Mày đang nấu gì đấy?
157
00:07:21,607 --> 00:07:22,442
Gà.
158
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
Bọn chim làm hỏng tóc tao,
159
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
nên tao trả thù chúng nó.
160
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
Cuối cùng Halley
cũng chịu ngủ rồi à?
161
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
Mãi mới chịu ngủ.
162
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
Con bé vẫn không thích bú bình.
163
00:07:34,954 --> 00:07:37,081
Nếu em chưa muốn
đi làm lại,
164
00:07:37,165 --> 00:07:38,583
chúng ta sẽ nghĩ ra cách.
165
00:07:38,666 --> 00:07:39,667
Không sao đâu.
166
00:07:40,084 --> 00:07:41,377
Có lẽ như vậy
tốt cho con bé hơn.
167
00:07:42,044 --> 00:07:44,213
Mẹ của Howard lúc nào
cũng ở bên cạnh nó
168
00:07:44,297 --> 00:07:47,675
và nó đúng đẳng cấp
trai cưng của mẹ luôn.
169
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
Sao mày lại nói thế?
170
00:07:50,678 --> 00:07:51,888
Được rồi, nổi cơn tanh bành đi,
171
00:07:51,971 --> 00:07:53,639
như vậy sẽ chứng minh tao sai đó.
172
00:07:56,893 --> 00:07:58,227
Sẽ tốt hơn nếu chúng ta dạy Halley
173
00:07:58,311 --> 00:07:59,854
tự lập hơn cha nó.
174
00:08:00,104 --> 00:08:01,481
Anh đoán vậy cũng đúng.
175
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
Mãi khi học đại học
anh mới biết
176
00:08:03,858 --> 00:08:06,444
mình có thể cho nhiệt kế
vào mồm.
177
00:08:10,907 --> 00:08:12,533
Sau câu chuyện quyến rũ đó,
178
00:08:12,617 --> 00:08:14,243
bữa tối đã sẵn sàng.
179
00:08:17,663 --> 00:08:18,623
Đây là lần đầu tiên
180
00:08:18,706 --> 00:08:19,874
cô hẹn hò với dân khoa học à?
181
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
Vì tôi đang định
lập một nhóm hỗ trợ.
182
00:08:23,127 --> 00:08:25,004
Thật ra cũng không mới.
183
00:08:25,087 --> 00:08:27,215
Hôn phu cũ của tôi theo phái Scientology
184
00:08:32,136 --> 00:08:33,930
Bert, Rebecca.
185
00:08:34,013 --> 00:08:35,473
Tôi muốn xin lỗi
186
00:08:35,556 --> 00:08:37,141
vì lời bình luận vô duyên ban nãy.
187
00:08:37,225 --> 00:08:39,143
Đừng lo. Không sao đâu.
188
00:08:39,477 --> 00:08:40,937
Thấy chưa. Ổn mà.
189
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
Anh không cần phải hội ý.
190
00:08:44,232 --> 00:08:47,318
Không phải là hội ý.
Chúng ta ăn thôi.
191
00:08:47,527 --> 00:08:49,487
Em bắt anh ngồi cầu thang
và hối lỗi mà.
192
00:08:49,570 --> 00:08:50,696
Lấy đồ ăn của anh đi.
193
00:08:52,198 --> 00:08:55,326
Hai người gặp nhau như thế nào?
194
00:08:55,451 --> 00:08:57,912
Ôi, câu chuyện dễ thương lắm.
195
00:08:57,995 --> 00:09:00,331
Chúng tôi quen nhau
qua web hẹn hò.
196
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Hết rồi à?
197
00:09:06,170 --> 00:09:09,131
À, xin lỗi.
Hết rồi.
198
00:09:11,217 --> 00:09:13,886
Hay đấy. Tôi không thành công lắm
199
00:09:13,970 --> 00:09:15,096
khi làm quen trên mạng.
200
00:09:15,721 --> 00:09:16,889
Tôi cũng không, cho tới khi
201
00:09:16,973 --> 00:09:18,432
tân trang lại hồ sơ của mình.
202
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
Anh làm gì,
xoá ảnh mình đi à?
203
00:09:25,189 --> 00:09:26,315
- Đi ra.
- Được rồi.
204
00:09:30,111 --> 00:09:31,654
Anh đừng có mà sập cửa đấy.
205
00:09:32,196 --> 00:09:34,115
Chán thế.
206
00:09:35,283 --> 00:09:37,535
Tôi nói gì sai à?
207
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Không tại nó hết đấy.
208
00:09:41,122 --> 00:09:42,290
Bert, anh nói là anh đã
209
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
cập nhật lại hồ sơ à?
210
00:09:44,500 --> 00:09:46,544
Đúng rồi.
Chẳng nhận được phản hồi nào
211
00:09:46,627 --> 00:09:47,753
nên tôi thêm vào
212
00:09:47,837 --> 00:09:50,631
“Người đoạt giải tài trợ MacArthur
$625,000”
213
00:09:50,965 --> 00:09:52,300
và năm phút sau,
214
00:09:52,383 --> 00:09:54,468
tôi đã gặp được bạn đời của mình.
215
00:09:59,098 --> 00:10:01,142
Em sai rồi.
Anh có thể vào.
216
00:10:05,688 --> 00:10:07,398
Rebecca, sao cô lại trở thành
217
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
huấn luyện viên cá nhân?
218
00:10:08,983 --> 00:10:09,900
Tôi đến Los Angeles
219
00:10:09,984 --> 00:10:11,235
với mong muốn trở thành diễn viên,
220
00:10:11,319 --> 00:10:12,737
và chuyện diễn ra
không suôn sẻ cho lắm.
221
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Tôi định nói: "Y hệt hai người"
222
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
thêm lần nữa, nhưng
223
00:10:17,116 --> 00:10:19,201
tôi chán
phải ra hành lang ngồi lắm rồi.
224
00:10:20,369 --> 00:10:22,496
Tôi rất muốn
có huấn luyện viên cá nhân.
225
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
Tôi không thấy cơ bụng của mình từ hồi
226
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
quán Shake Shack mở trên đường về nhà.
227
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
Tôi có thể hướng dẫn anh
228
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
vài buổi miễn phí.
229
00:10:30,004 --> 00:10:31,339
Lời đề nghị đó là cho mọi người à?
230
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
Có cố gắng đấy.
Nhưng anh không đi đâu.
231
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Nhà vệ sinh ở đâu nhỉ?
232
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Ngay phía dưới kia.
233
00:10:40,806 --> 00:10:42,058
Cô ấy hoàn hảo đến nỗi
234
00:10:42,141 --> 00:10:43,601
đôi khi tôi không nghĩ cô ấy có thật.
235
00:10:43,684 --> 00:10:45,061
Nhưng rồi thấy cô ấy đi vệ sinh,
236
00:10:45,144 --> 00:10:46,187
tôi biết là nàng tồn tại.
237
00:10:48,189 --> 00:10:50,524
Kỳ quặc thật đấy.
238
00:10:52,610 --> 00:10:53,486
Thứ lỗi cho tôi, Bert,
239
00:10:53,569 --> 00:10:55,696
nhưng anh không sợ
cô ấy là kẻ đào mỏ sao?
240
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
Nên là vậy.
Ngay buổi hẹn đầu tiên,
241
00:10:57,615 --> 00:10:59,742
tôi tặng cô ấy
một cái TV 80 inch.
242
00:11:01,285 --> 00:11:02,745
Buổi hẹn đầu?
243
00:11:02,828 --> 00:11:06,165
Sao anh biết kích cỡ
tường nhà cô ta?
244
00:11:11,128 --> 00:11:13,255
Trong buổi hẹn đầu tiên,
Leonard dùng
245
00:11:13,339 --> 00:11:15,174
phiếu giảm giá
mua bánh pretzel cho tôi.
246
00:11:15,257 --> 00:11:19,095
Và bọn tôi
sống hạnh phúc mãi mãi về sau.
247
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
Hết chuyện.
248
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
Em sẵn sàng đi làm rồi.
249
00:11:26,727 --> 00:11:28,562
Ngày đầu tiên quay lại
vui vẻ.
250
00:11:28,646 --> 00:11:30,398
Anh chuẩn bị xong hết
cho con bé chưa?
251
00:11:30,481 --> 00:11:32,525
-Tất cả ở trong này.
-Tốt.
252
00:11:32,608 --> 00:11:35,611
Con yêu, mẹ phải đi làm đây,
253
00:11:35,694 --> 00:11:36,737
con đi học vui vẻ nhé.
254
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Anh đã dặn con rằng
255
00:11:37,780 --> 00:11:38,739
nếu ở trường như trong tù,
256
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
kiếm đứa nhỏ to con nhất
cho nó một trận.
257
00:11:43,119 --> 00:11:46,205
Tạm biệt, bé yêu.
Chú sẽ nhớ con lắm.
258
00:11:47,123 --> 00:11:51,085
Ta sẽ ở ngay đây tối nay
chờ con về.
259
00:11:53,087 --> 00:11:55,297
Đừng nói nữa,
anh làm tôi khóc mất.
260
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Hay lắm, giờ thì ai cũng khóc rồi.
261
00:11:59,093 --> 00:12:01,011
Ít nhất Halley không khóc.
262
00:12:01,095 --> 00:12:02,221
Tốt.
263
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Cả ngày con bé sẽ không thấy chúng ta
264
00:12:03,931 --> 00:12:05,724
mà nó có quan tâm đâu.
265
00:12:08,436 --> 00:12:10,396
Ai muốn nghe chuyện cười nào?
266
00:12:10,479 --> 00:12:11,522
Được rồi.
267
00:12:12,064 --> 00:12:14,650
Feynman, Einstein và Schrodinger
268
00:12:14,733 --> 00:12:15,651
cùng vào quán rượu.
269
00:12:15,734 --> 00:12:18,028
Feynman nói: “Hình như chúng ta
270
00:12:18,112 --> 00:12:19,447
đang ở trong một câu chuyện cười.”
271
00:12:19,530 --> 00:12:22,158
Einstein đáp: “Chỉ hài với người quan sát
272
00:12:22,241 --> 00:12:24,076
thấy chúng ta bước vào cùng lúc”.
273
00:12:24,201 --> 00:12:26,954
Schrodinger đáp lại: “Nếu có ai theo dõi
274
00:12:27,037 --> 00:12:28,414
chúng ta ngoài cửa sổ, tôi đi đây."
275
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
Cũng hài hước đấy.
276
00:12:36,046 --> 00:12:38,215
Mày nên gửi nó
cho Jimmy Fallon.
277
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
-Chào.
-Xin chào. Nhập hội đi.
278
00:12:42,678 --> 00:12:44,722
Xin lỗi nếu buổi tối hôm qua
279
00:12:44,805 --> 00:12:46,140
làm anh thấy khó xử.
280
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
Thật ra, nó khiến tôi suy nghĩ
281
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
tôi không nên dùng tiền
để tìm tình yêu.
282
00:12:50,311 --> 00:12:52,271
Có lẽ tôi sẽ chia tay Rebecca.
283
00:12:52,354 --> 00:12:54,231
Chà. Dũng cảm đấy.
284
00:12:54,315 --> 00:12:56,066
Điều đó cho thấy tính cách của anh.
285
00:12:56,150 --> 00:12:58,569
Tôi sẽ chờ để xem
có hot girl tóc vàng nào
286
00:12:58,652 --> 00:12:59,862
thực sự yêu bản thân tôi không.
287
00:12:59,945 --> 00:13:02,823
Hay đấy.
288
00:13:06,160 --> 00:13:08,204
Tới lượt mày kể chuyện cười đấy, Leonard.
289
00:13:12,082 --> 00:13:13,125
Con bé sao rồi?
290
00:13:13,209 --> 00:13:15,169
Rất ổn. Xem này.
291
00:13:16,170 --> 00:13:20,007
Em thấy bức tường, sàn nhà
292
00:13:20,090 --> 00:13:21,091
vài đứa nhóc Châu Á...
293
00:13:21,175 --> 00:13:22,259
Con bé đây rồi.
294
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Thấy không?
Việc gì phải lo cơ chứ.
295
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
Cảm ơn anh.
296
00:13:26,263 --> 00:13:28,390
Em làm việc tiếp đây.
297
00:13:28,474 --> 00:13:30,100
Anh cũng vậy. Yêu em.
298
00:13:30,184 --> 00:13:32,102
Yêu anh. Tạm biệt.
299
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
Con bé thế nào?
300
00:13:45,574 --> 00:13:47,117
Mày làm gì ở đây vậy?
301
00:13:47,201 --> 00:13:48,410
Một chàng trai không thể đến
302
00:13:48,494 --> 00:13:49,745
ngôi trường anh ta không theo học
303
00:13:49,828 --> 00:13:51,497
và ngắm đứa bé
không phải con mình à?
304
00:13:53,123 --> 00:13:58,212
Tao hiểu.
Tao cũng chưa đến văn phòng.
305
00:14:03,467 --> 00:14:05,511
Có kỳ quặc không nếu
chúng ta cứ đứng đây
306
00:14:05,594 --> 00:14:06,762
ngắm con bé cả ngày?
307
00:14:07,054 --> 00:14:08,264
Có đấy.
308
00:14:11,183 --> 00:14:12,184
Ta nên đi thôi.
309
00:14:12,268 --> 00:14:14,228
Ừ.
310
00:14:16,897 --> 00:14:19,400
Hoặc ta có thể đưa con bé
đến thủy cung.
311
00:14:19,483 --> 00:14:21,110
Tao bế nó, mày lấy túi đồ.
312
00:14:21,193 --> 00:14:22,820
Cố lên, Halley,
313
00:14:22,903 --> 00:14:25,155
bọn ta sẽ giải thoát
con ra khỏi đây.
314
00:14:27,199 --> 00:14:28,450
Anh đang xem gì vậy?
315
00:14:28,784 --> 00:14:30,077
Những bình luận trong tập
316
00:14:30,160 --> 00:14:31,787
Phía sau những lá cờ: Cùng nhìn lại.
317
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Mọi người gọi nó là
318
00:14:33,372 --> 00:14:35,791
“tập phim dài nhất
từ trước đến giờ".
319
00:14:38,335 --> 00:14:39,920
Xin chào? Có ai ở nhà không?
320
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
-Hình như là Bert à?-Bert đây.
321
00:14:42,047 --> 00:14:44,091
Em nghĩ đúng là Bert.
322
00:14:45,092 --> 00:14:47,011
Xin chào.
323
00:14:47,094 --> 00:14:49,054
Tôi chia tay Rebecca rồi.
324
00:14:49,597 --> 00:14:51,974
Cũng tốt mà.
325
00:14:52,057 --> 00:14:53,893
Không, tôi nhớ cô ấy.
326
00:14:54,018 --> 00:14:56,687
Không hiểu sao
tôi lại nghe lời mọi người.
327
00:14:57,062 --> 00:14:59,106
Anh ấy không sai.
328
00:14:59,857 --> 00:15:01,692
Tất cả là nhờ
ý tưởng quái đản của em
329
00:15:01,775 --> 00:15:03,277
rằng anh ấy xứng đáng được yêu thương.
330
00:15:05,112 --> 00:15:07,072
Từ giờ anh sẽ phải giơ tay
331
00:15:07,156 --> 00:15:08,157
nếu muốn phát biểu.
332
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
Đúng vậy, bắt đầu luôn.
333
00:15:13,120 --> 00:15:15,581
Bert, anh là người tốt,
anh xứng đáng với ai đó
334
00:15:15,664 --> 00:15:17,124
yêu anh không vì tiền bạc.
335
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Cô ấy cũng thích
đi xung quanh nhà tôi
336
00:15:19,376 --> 00:15:20,461
với chỉ bộ đồ lót.
337
00:15:20,544 --> 00:15:23,422
Giờ người duy nhất làm chuyện đó
là tôi.
338
00:15:25,758 --> 00:15:27,509
Nếu anh buồn như vậy,
339
00:15:27,593 --> 00:15:29,178
hãy quay lại với cô ấy.
340
00:15:29,261 --> 00:15:30,220
Tôi thử rồi.
341
00:15:30,304 --> 00:15:32,514
Cô ấy không nghe máy.
342
00:15:32,598 --> 00:15:35,142
Đau thật, điện thoại đó là
tôi mua tặng cổ.
343
00:15:37,269 --> 00:15:38,812
Tôi đã phạm sai lầm nhớ đời.
344
00:15:38,896 --> 00:15:40,522
Không.
Anh không làm sai.
345
00:15:40,648 --> 00:15:42,900
Nghe này, Bert,
khi tôi có tiền,
346
00:15:42,983 --> 00:15:45,736
tôi hẹn hò với rất nhiều người
không hợp gu
347
00:15:45,819 --> 00:15:46,987
Và giờ khi tôi
từ bỏ tiền bạc,
348
00:15:47,071 --> 00:15:48,781
tôi cô đơn lẻ loi,
sống nhờ bạn bè
349
00:15:48,864 --> 00:15:52,660
và ai đó
nên nói tiếp câu chuyện đi.
350
00:15:54,119 --> 00:15:55,079
Nghe này,
351
00:15:55,162 --> 00:15:57,122
tình yêu không thể có được
nhờ tiền bạc.
352
00:15:57,790 --> 00:15:58,874
Nó là sự tôn trọng,
353
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
cùng chia sẻ những điểm chung và...
354
00:16:00,876 --> 00:16:01,961
Mời anh, Sheldon.
355
00:16:02,586 --> 00:16:04,755
Cô và Leonard
chẳng có điểm chung nào.
356
00:16:04,838 --> 00:16:06,006
Có lẽ hai người nên chia tay.
357
00:16:08,050 --> 00:16:09,677
Ai bảo em cho nó phát biểu.
358
00:16:13,138 --> 00:16:17,226
Đoán xem ai đi học về này?
359
00:16:18,060 --> 00:16:22,022
Là Halley!
Trừ khi ai đó cũng đánh dấu “X”
360
00:16:22,106 --> 00:16:23,190
vào chân của con họ.
361
00:16:24,149 --> 00:16:25,943
Anh biết họ có gọi cho em
362
00:16:26,026 --> 00:16:27,194
khi hai anh đưa con bé đi mà.
363
00:16:29,780 --> 00:16:33,701
Đoán xem ai
đi chơi thủy cung về này?
364
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
Xin lỗi lần nữa
vì đã đường đột.
365
00:16:38,414 --> 00:16:40,249
Anh không cần phải về.
Ở lại với bọn tôi.
366
00:16:40,332 --> 00:16:43,460
Thật ra thì nhóm chúng tôi
đã đủ người rồi.
367
00:16:43,544 --> 00:16:44,753
Nhưng nếu có ai rời đi,
368
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
anh sẽ được ưu tiên gia nhập.
369
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Trừ khi là Raj, khi đó chúng tôi
370
00:16:50,426 --> 00:16:52,344
sẽ phải tuyển
một gã da màu khác.
371
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
Mọi người thật tốt,
372
00:16:57,516 --> 00:16:59,435
nhưng tôi sẽ tặng Rebecca
chiếc thuyền máy
373
00:16:59,518 --> 00:17:01,353
để xem cô ấy có quay lại hay không.
374
00:17:02,938 --> 00:17:04,815
Tiếc cho Bert thật.
375
00:17:04,898 --> 00:17:07,735
Anh ta dùng tiền
để thu hút bạn tình.
376
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
Khác gì tao dùng trí tuệ
377
00:17:09,695 --> 00:17:10,904
hấp dẫn Amy?
378
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
Hay Leonard dùng khả năng mè nheo
379
00:17:13,449 --> 00:17:14,491
để có được Penny?
380
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
Hoàn toàn khác. Tiền của Bert rồi sẽ hết
381
00:17:18,537 --> 00:17:20,247
nhưng tao có thể nài nỉ
suốt cả đời.
382
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
Tất cả những điều đó
383
00:17:24,752 --> 00:17:26,336
cộng với việc anh ấy thấp hơn tôi.
384
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
Sheldon, Amy có gì
khiến mày thấy hấp dẫn?
385
00:17:31,925 --> 00:17:35,137
Nhiều thứ lắm. Tâm hồn cô ấy,
386
00:17:35,220 --> 00:17:36,388
lòng tốt của cô ấy,
387
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
và đặc biệt là cơ thể của cô ấy.
388
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
Vậy hả?
389
00:17:40,601 --> 00:17:42,519
Bình tĩnh đi.
Chúng tôi có cùng nhóm máu.
390
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Anh ấy có thể thu hoạch
nội tạng của tôi.
391
00:17:53,238 --> 00:17:54,406
Con bé trông vui quá.
392
00:17:55,240 --> 00:17:58,035
Thấy không?
Nơi này phù hợp với con bé.
393
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Chúng ta đi làm thôi.
394
00:18:05,417 --> 00:18:07,377
Lúc nào cũng được.
395
00:18:09,213 --> 00:18:10,422
Để em tạm biệt con bé.
396
00:18:12,257 --> 00:18:15,219
Halley. Nhìn mẹ này.
397
00:18:16,261 --> 00:18:18,263
Bên này, con yêu.
398
00:18:19,348 --> 00:18:21,266
Tạm biệt mẹ đi con!
399
00:18:22,392 --> 00:18:25,395
Nhìn ra đây!
Nhìn mẹ của con này!
400
00:18:29,316 --> 00:18:31,235
Chúng ta đi được rồi.
401
00:18:34,488 --> 00:18:37,282
Xin chào. Tôi là Tiến sĩ Sheldon Cooper.
402
00:18:37,366 --> 00:18:39,284
Còn tôi là
Tiến sĩ Amy Farrah Fowler.
403
00:18:39,368 --> 00:18:41,703
Dựa trên những phản hồi tích cực về
404
00:18:41,787 --> 00:18:43,330
"Phía sau những lá cờ: Cùng nhìn lại",
405
00:18:43,413 --> 00:18:45,082
chúng tôi nghĩ các bạn sẽ muốn biết
406
00:18:45,165 --> 00:18:46,333
cách chúng tôi tạo ra nó.
407
00:18:46,416 --> 00:18:48,919
Chào mừng tới tập phim tối nay...
408
00:18:49,837 --> 00:18:50,921
Fun with Flags:
409
00:18:51,004 --> 00:18:52,631
Phía sau của "Phía sau những lá cờ:
410
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
Cùng nhìn lại tập "Cùng nhìn lại".
411
00:18:57,386 --> 00:19:00,389
Ồ, chúng ta đã có cuộc gọi đầu tiên.
412
00:19:00,514 --> 00:19:03,392
Xin chào, bạn đang lên sóng
cùng FWF
413
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
Cái thuyền có tác dụng rồi.
414
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
Cô ấy đã quay lại với tôi.
415
00:19:32,588 --> 00:19:34,590
Thông dịch:
Thao