1
00:00:02,668 --> 00:00:06,348
Beberapa saat yang lalu
di sebuah apartemen di Pasadena....
2
00:00:16,651 --> 00:00:19,231
Episode 194
"The Opening Night Excitation"
3
00:00:21,169 --> 00:00:24,095
Ini adalah era paling berkobar-kobar
dimana pahlawan kita, Leonard, Sheldon..
4
00:00:24,220 --> 00:00:26,958
..Wolowitz, dan Koothrappali
mendapat kabar..
5
00:00:27,083 --> 00:00:30,061
..bahwa tiket film terbaru
Star Wars sudah dapat dipesan.
6
00:00:31,518 --> 00:00:35,422
Jika mereka menggagalkan misi mereka
dan tidak menonton saat tayang perdana..
7
00:00:35,547 --> 00:00:39,229
Sheldon bersumpah bahwa mereka
tidak akan menonton sisanya..
8
00:00:39,354 --> 00:00:41,633
.. seumur hidup mereka.
9
00:00:43,302 --> 00:00:45,011
Mereka mengikutinya.
10
00:00:50,116 --> 00:00:56,383
Subtitle by @Jezz_Strife
http://jezz-site.blogspot.com
11
00:00:58,663 --> 00:01:00,763
Bro, tiketnya udah dijual!
/ Apa?!
12
00:01:00,765 --> 00:01:02,565
Seharusnya belum
boleh dijual sekarang.
13
00:01:02,567 --> 00:01:04,233
Aku nggak tau gimana jelasinnya,
tapi tiketnya beneran dijual!
14
00:01:04,235 --> 00:01:06,702
Apa? Bentar deh. Maksudmu
itu tiket film Star Wars?
15
00:01:06,704 --> 00:01:10,873
Bukan, ini tuh tiket
Steel Magnolias 2: Even Steelier.
16
00:01:12,076 --> 00:01:14,844
Website-nya nge-lag.
Aku nggak bisa masuk! / Sama!
17
00:01:14,846 --> 00:01:17,112
Bro, ntar tiketnya habis!
Terus kita harus ngapain?!
18
00:01:17,114 --> 00:01:19,348
Baiklah, ini memang
di luar kebiasaanku..
19
00:01:19,350 --> 00:01:21,684
..tapi yang namanya kepepet,
segala cara akan dilakukan.
20
00:01:21,686 --> 00:01:23,385
Bapa...
21
00:01:25,189 --> 00:01:27,189
Ini Sheldon Cooper.
22
00:01:27,191 --> 00:01:29,859
Engkau adalah sahabat ibuku.
23
00:01:29,861 --> 00:01:33,495
Aku tahu sepanjang hidupku
aku menyangkal keberadaan-Mu.
24
00:01:33,497 --> 00:01:35,898
Dapat!
/ Dan aku akan terus menyangkal-Mu!
25
00:01:37,301 --> 00:01:40,903
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
26
00:01:40,905 --> 00:01:44,240
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
27
00:01:44,242 --> 00:01:45,875
♪ The Earth began to cool ♪
28
00:01:45,877 --> 00:01:48,410
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
29
00:01:48,412 --> 00:01:51,080
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
30
00:01:51,082 --> 00:01:53,749
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
31
00:01:53,751 --> 00:01:55,618
♪ That all started
with a big bang ♪
32
00:01:55,620 --> 00:01:57,624
♪ Bang! ♪
33
00:01:57,625 --> 00:02:01,625
♪ The Big Bang Theory 9x11 ♪
The Opening Night Excitation
Ditayangkan pada tanggal 17 Desember 2015
34
00:02:01,626 --> 00:02:06,626
Diterjemahkan oleh @Jezz_Strife dari subtitle elderman
http://jezz-site.blogspot.com
35
00:02:06,651 --> 00:02:08,651
<< HARI INI >>
Aku sangat senang kau
dan Amy akhirnya balikan.
36
00:02:08,653 --> 00:02:10,186
Oh, terima kasih.
37
00:02:10,188 --> 00:02:12,555
Aku juga sangat senang.
Tapi rasa senangnya bukan buatmu.
38
00:02:12,557 --> 00:02:14,657
Film Star Wars terbaru
akan tayang tiga hari lagi!
39
00:02:15,627 --> 00:02:17,627
Hari Kamis tidak
akan datang dengan cepat.
40
00:02:17,629 --> 00:02:20,130
Aku akan mengisi waktu menonton original trilogy..
(Trilogi Star Wars paling awal, dikenal
dengan episode IV, V, dan VI)
41
00:02:20,132 --> 00:02:24,601
..sambil makan sereal Star Wars
secukupnya dan mencekik seekor Wookiee.
42
00:02:24,603 --> 00:02:28,104
Say, kamu sadar nggak
kalau Kamis 'tuh ultah-nya Amy.
43
00:02:28,106 --> 00:02:30,673
Dan sadar nggak kalau
aku beli tiketnya..
44
00:02:30,675 --> 00:02:32,475
..di hari aku dan Amy putus?
45
00:02:33,945 --> 00:02:36,112
Aku harap kau tidak
kesulitan dalam memahaminya..
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,547
..karena kedua hal itu mirip.
47
00:02:37,549 --> 00:02:39,916
Kalian baru aja balikan.
48
00:02:39,918 --> 00:02:42,085
Kau mungkin tak ingin
menyingkirkan Amy di hari ultahnya.
49
00:02:42,087 --> 00:02:44,354
Aku rasa Penny ada benarnya.
Kau bisa nonton di lain waktu.
50
00:02:44,356 --> 00:02:46,356
Nanti ada orang yang
bocorin ceritanya.
51
00:02:46,358 --> 00:02:48,424
Tak ada yang bisa
membocorkan ultah Amy.
52
00:02:48,426 --> 00:02:49,726
Kejutan! Dia bertambah umurnya.
53
00:02:49,728 --> 00:02:52,028
Siapa coba?
54
00:02:52,030 --> 00:02:53,830
Oh, indah sekali.
55
00:02:53,832 --> 00:02:56,299
Tulis itu di kue-nya.
56
00:03:05,977 --> 00:03:08,912
Astaga. Ini lagi.
57
00:03:08,914 --> 00:03:12,649
Arthur, apa yang
membuatmu kembali?
58
00:03:12,651 --> 00:03:14,884
Entahlah, aku hanya...
59
00:03:14,886 --> 00:03:17,487
..berharap ini
bukan soal seks.
60
00:03:19,324 --> 00:03:21,257
Waktu itu, kau mendatangiku..
61
00:03:21,259 --> 00:03:23,092
..ketika aku sedang
merasa dilemma.
62
00:03:23,094 --> 00:03:26,262
Dan satu ketika..
..dimana kamu sedang ketakutan..
63
00:03:26,264 --> 00:03:30,567
..dan kau membutuhkan kehadiranku
supaya ada cahaya sedikit.
64
00:03:32,204 --> 00:03:34,070
Jadi ada masalah apa?
65
00:03:34,940 --> 00:03:36,639
Jadi begini...
66
00:03:36,641 --> 00:03:38,608
..temenku bilang kalau..
67
00:03:38,610 --> 00:03:41,044
..aku tidak boleh meninggalkan
pacarku di hari ultah-nya..
68
00:03:41,046 --> 00:03:43,846
..hanya untuk nonton film
Star Wars yang baru.
69
00:03:43,848 --> 00:03:46,249
Ya emang bener.
70
00:03:47,619 --> 00:03:50,086
Bisa aku melepaskan..
71
00:03:50,088 --> 00:03:52,989
..baju pantai ini sekarang?
72
00:03:52,991 --> 00:03:55,058
Itu adalah jubah Jedi..
73
00:03:55,060 --> 00:03:57,994
..penjaga kedamaian
dan keadilan di galaksi.
74
00:03:57,996 --> 00:04:02,198
Dan mereka tidak
pakai pakaian dalam.
75
00:04:07,138 --> 00:04:09,372
Jadi kau setuju
dengan temanku..
76
00:04:09,374 --> 00:04:11,574
..soal melewatkan
tayangan perdana itu?
77
00:04:11,576 --> 00:04:15,211
Kau mencintai gadis ini?
78
00:04:15,213 --> 00:04:17,146
Ya.
79
00:04:17,148 --> 00:04:20,416
Tapi dia tau betapa pentingnya
Star Wars buat aku.
80
00:04:20,418 --> 00:04:22,719
Nah, jadi kamu
harus tunjukkan padanya...
81
00:04:22,721 --> 00:04:25,555
..betapa pentingnya
dia buat kamu.
82
00:04:25,557 --> 00:04:29,325
Dengan menonton
film pilihan dia?
83
00:04:30,495 --> 00:04:33,730
Sheldon, kau bisa nonton
film ini kapanpun kamu mau.
84
00:04:34,633 --> 00:04:37,934
Tapi kamu punya 1 hari saja..
85
00:04:37,936 --> 00:04:41,070
..untuk menikmati
waktu bersama gadismu.
86
00:04:41,072 --> 00:04:42,905
Temani dia.
87
00:04:44,743 --> 00:04:46,676
Kau benar.
88
00:04:46,678 --> 00:04:48,344
Baguslah.
89
00:04:49,214 --> 00:04:51,180
Mau kemana?
90
00:04:51,182 --> 00:04:56,085
Entahlah, tapi kuharap, aku bisa ke
tempat dimana aku bisa pakai celana.
91
00:05:05,330 --> 00:05:07,330
Sheldon, ada apa?
92
00:05:07,332 --> 00:05:10,867
Aku ingin kamu tau,
aku akan menemanimu di hari ultah.
93
00:05:11,736 --> 00:05:13,870
Oke.
94
00:05:13,872 --> 00:05:17,173
Sebenarnya, aku punya tiket untuk
tayang perdana Star Wars hari itu..
95
00:05:17,175 --> 00:05:19,609
..tapi Profesor Proton datang
padaku dalam mimpi berpakaian seperti..
96
00:05:19,611 --> 00:05:22,712
Obi-Wan Kenobi dan
meyakinkanku untuk menemanimu.
97
00:05:23,548 --> 00:05:25,448
Obi- apaan?
98
00:05:25,450 --> 00:05:28,384
Sebaiknya kamu tidur aja.
Met malem ya.
99
00:05:28,386 --> 00:05:29,852
Oke. Met malem.
Eh, tunggu..
100
00:05:29,854 --> 00:05:31,287
Sheldon...
101
00:05:31,289 --> 00:05:34,223
..apa kau berencana tidak
bersamaku di hari ultah-ku?
102
00:05:36,061 --> 00:05:38,828
Udah malem banget nih.
Dadah...
103
00:05:39,998 --> 00:05:41,297
Pilihan yang bagus Sheldon..
104
00:05:41,299 --> 00:05:43,599
..memilih menemani Amy
di hari ultah-nya / Aku tau.
105
00:05:43,601 --> 00:05:45,568
Tapi tetep aja aneh kalau
nonton film tapi nggak ada dia.
106
00:05:45,570 --> 00:05:49,539
Gimana kalau kita tungguin
dia buat nonton bareng?
107
00:05:52,510 --> 00:05:54,844
Halo.
108
00:05:54,846 --> 00:05:56,746
Hei. Kita mau ke toko
komik. Mau ikut nggak?
109
00:05:56,748 --> 00:05:58,181
Nggak bisa.
110
00:05:58,183 --> 00:06:00,316
Aku mau bikin
persiapan ultah Amy.
111
00:06:00,318 --> 00:06:01,451
Yang membuatku..
112
00:06:01,453 --> 00:06:03,586
..menciptakan bisnis lain.
113
00:06:03,588 --> 00:06:05,822
Ini tiket Star Wars-ku.
114
00:06:05,824 --> 00:06:08,358
Nggak usah dibilang lagi
kalau ini benar-benar berharga..
115
00:06:08,360 --> 00:06:11,994
..dibandingkan harganya
yang cuma $15.50.
116
00:06:11,996 --> 00:06:14,731
Kupercayakan padamu untuk
memberikan ini pada seseorang yang "layak".
117
00:06:14,733 --> 00:06:16,032
Siap.
118
00:06:16,034 --> 00:06:17,633
Mungkin Penny
mau ikut kita nonton.
119
00:06:17,635 --> 00:06:21,070
Ini tiket Star Wars-ku.
120
00:06:22,140 --> 00:06:23,439
Penny.
121
00:06:23,441 --> 00:06:25,742
Penny?
122
00:06:25,744 --> 00:06:28,111
Gimana kalau aku yang jawab?
123
00:06:28,113 --> 00:06:29,779
Coba deh.
124
00:06:29,781 --> 00:06:31,114
Masuklah!
125
00:06:34,419 --> 00:06:36,386
Bernadette?
126
00:06:36,388 --> 00:06:38,388
Bernadette?
Bernadette?
127
00:06:38,390 --> 00:06:40,656
Masuklah!
128
00:06:40,658 --> 00:06:42,692
Terus aja gitu.
129
00:06:42,694 --> 00:06:44,727
Aku nggak tau
mau ngapain lagi.
130
00:06:44,729 --> 00:06:46,696
Masuk aja sih.
131
00:06:47,832 --> 00:06:50,433
Asal kalian tau aja,
kalau aku mau nonton Mean Girls..
132
00:06:50,435 --> 00:06:52,902
..aku pasti udah
streaming di Netflix.
133
00:06:52,904 --> 00:06:55,037
Maaf deh.
Ada apa?
134
00:06:55,039 --> 00:06:56,406
Seperti yang kalian tau..
135
00:06:56,408 --> 00:06:58,408
..aku akan merayakan
ultah Amy bersamanya..
136
00:06:58,410 --> 00:06:59,642
..dan aku butuh
bantuan kalian..
137
00:06:59,644 --> 00:07:01,511
..untuk cari kado yang tepat.
138
00:07:01,513 --> 00:07:03,045
Boleh.
/ Sejauh ini..
139
00:07:03,047 --> 00:07:04,480
Aku punya 3 ide.
140
00:07:04,482 --> 00:07:06,082
Yang pertama adalah
kesempatan buat dia..
141
00:07:06,084 --> 00:07:07,917
..seandainya bisa main harpa
bareng L.A. Philharmonic.
142
00:07:07,919 --> 00:07:09,652
Wew. Kau bisa atur itu?
143
00:07:09,654 --> 00:07:11,187
Kan "seandainya".
144
00:07:11,189 --> 00:07:12,622
Andai kamu bilang
kalau kamu lagi ultah..
145
00:07:12,624 --> 00:07:14,023
..di restoran Bennigan's,
nanti mereka ngomel-ngomel.
146
00:07:14,025 --> 00:07:16,292
Apalah bedanya sama Philharmonic?
147
00:07:17,195 --> 00:07:19,562
Gimana kalau sesuatu
yang lebih realistis?
148
00:07:19,564 --> 00:07:22,165
Amy suka menyulam sweater..
149
00:07:22,167 --> 00:07:24,967
..jadi aku berencana bayarin
dia perjalanan super mahal..
150
00:07:24,969 --> 00:07:27,804
..ke Wisconsin Sheep
dan Festival wol bulu domba.
151
00:07:30,542 --> 00:07:33,576
Maaf, aku nunggu kamu bilang "bazinga".
(Bazinga = "Hanya bercanda kok!" versi Sheldon)
152
00:07:34,279 --> 00:07:35,778
Tunggu dulu.
Itu kan bisa jadi romantis.
153
00:07:35,780 --> 00:07:37,213
Pergi berduaan..
154
00:07:37,215 --> 00:07:40,082
..saling menghangatkan diri
di tengah Wisconsin yang bersalju.
155
00:07:40,084 --> 00:07:41,617
Tidak. Dia pergi sendirian.
156
00:07:41,619 --> 00:07:43,286
Kalau kalian kira
aku takut sama burung..
157
00:07:43,288 --> 00:07:44,587
..kalian harus liat
aku di dekat domba.
158
00:07:44,589 --> 00:07:46,823
Oke, jadi apa
pilihan ketiganya?
159
00:07:46,825 --> 00:07:48,291
Aku akan ber"sanggama" dengannya.
(Sheldon selalu menyebut hubungan seksual
dengan sebutan "coitus" = sanggama)
160
00:07:56,701 --> 00:07:59,602
Gimana kalau kita kasih tiket
Sheldon ke Stuart aja?
161
00:07:59,604 --> 00:08:01,137
Gimana ya...
162
00:08:01,139 --> 00:08:03,606
Pernah nggak kamu nonton
film bareng si Stuart?
163
00:08:03,608 --> 00:08:06,142
Kayak ngajak kakek-kakek nonton.
164
00:08:06,144 --> 00:08:07,543
Bukannya makan popcorn..
165
00:08:07,545 --> 00:08:09,779
..dia malah bawa ayam disuwir
pakai Tupperware..
166
00:08:09,781 --> 00:08:12,181
..dan thermos isinya sup.
167
00:08:12,183 --> 00:08:14,217
Nggak gitu juga kali.
168
00:08:14,219 --> 00:08:17,286
Hei, Stuart, ada
rencana apa Kamis malam?
169
00:08:17,288 --> 00:08:19,989
Gini.. dokterku khawatir
sama sirkulasi kesehatanku..
170
00:08:19,991 --> 00:08:22,859
..jadi aku mau
nangkring di mall aja.
171
00:08:22,861 --> 00:08:24,494
Kenapa?
172
00:08:24,496 --> 00:08:26,662
Hei, bro!
173
00:08:26,664 --> 00:08:28,297
Oh, yang ini
mah nggak bakalan nolak.
174
00:08:28,299 --> 00:08:30,533
Wil, mau nonton
Star Wars ntar Kamis?
175
00:08:30,535 --> 00:08:31,667
Mau banget.
176
00:08:31,669 --> 00:08:33,236
Bagus, ajak aja si Wil.
177
00:08:33,238 --> 00:08:35,505
Liat aja ntar, dia
bawa sup kerang apa nggak.
178
00:08:37,675 --> 00:08:39,442
Oke, oke, oke..
oke, oke.
179
00:08:39,444 --> 00:08:41,410
Coba kita ulang
pilihan yang ketiga tadi.
180
00:08:41,412 --> 00:08:44,614
Baiklah, kita punya
harpa, domba...
181
00:08:44,616 --> 00:08:46,415
Nafsu liar.
182
00:08:49,153 --> 00:08:50,987
Menurut kalian
dia suka yang mana?
183
00:08:50,989 --> 00:08:54,757
Karena aku cek situs web
Festival wol bulu domba..
184
00:08:54,759 --> 00:08:57,226
..masih ada
8000 tiket lagi.
185
00:08:59,163 --> 00:09:02,064
Sheldon, hubungan yang lebih intim
dengan Amy adalah langkah besar buatmu.
186
00:09:02,066 --> 00:09:03,866
Apa kau benar-benar siap?
187
00:09:03,868 --> 00:09:07,136
Hubungan intim dalam segala cara
benar-benar sebuah tantangan buatku..
188
00:09:07,138 --> 00:09:09,772
..tapi aku ingin menunjukkan
betapa pentingnya dia..
189
00:09:09,774 --> 00:09:12,642
..dan aku merasa
ini waktu yang tepat.
190
00:09:12,644 --> 00:09:14,410
Sheldon, itu benar-benar indah.
191
00:09:14,412 --> 00:09:16,245
Sudah ditentukan.
192
00:09:16,247 --> 00:09:18,915
Kado ultah Amy
adalah alat kelaminku.
193
00:09:28,543 --> 00:09:29,942
Terima kasih sudah
mengajakku jalan.
194
00:09:29,944 --> 00:09:32,011
Karena kau akan menghabiskan
hari ultahmu sama Sheldon..
195
00:09:32,013 --> 00:09:33,145
..kenapa kita nggak
rayain duluan aja?
196
00:09:33,147 --> 00:09:34,947
Jadi mau kemana kita?
197
00:09:34,949 --> 00:09:37,483
Kudengar restoran Meksiko
di Green Street enak juga.
198
00:09:37,485 --> 00:09:41,821
Iya. Atau kita bisa pergi ke
salon cukur bulu kemaluan.
199
00:09:43,424 --> 00:09:46,893
Ngapain aku cukur bulu
kemaluan di hari ultahku?
200
00:09:46,895 --> 00:09:49,662
Entahlah.
Cuma ide aja.
201
00:09:49,664 --> 00:09:51,731
Kayaknya kita ke
restoran Meksiko aja deh.
202
00:09:51,733 --> 00:09:55,902
Ide bagus. Abis itu
kita bisa nonton film dewasa..
203
00:09:55,904 --> 00:09:58,738
..dan kalau ada seseorang yang
ingin menanyakan cara melakukan "sesuatu"..
204
00:09:58,740 --> 00:10:01,073
..kita bisa dengan
mudah menjawabnya.
205
00:10:01,976 --> 00:10:04,277
Ada apa ini sebenarnya?
206
00:10:04,279 --> 00:10:06,312
Kami hanya ingin
mempersiapkanmu..
207
00:10:06,314 --> 00:10:08,648
..untuk kejutan yang
mungkin akan datang besok.
208
00:10:08,650 --> 00:10:10,783
Kejutan apa?
209
00:10:10,785 --> 00:10:12,718
Oh.
210
00:10:12,720 --> 00:10:14,987
Kami tidak mau
membocorkan apa-apa..
211
00:10:14,989 --> 00:10:19,926
..tapi kau harus tau kalau Sheldon
bilang dia siap untuk berhubungan intim.
212
00:10:19,928 --> 00:10:22,428
AH, BACOT LU PADA!
213
00:10:26,067 --> 00:10:28,801
Dia beneran ngomong
kayak gitu?
214
00:10:28,803 --> 00:10:30,102
Ya, dia bilang dia
ingin menunjukkan..
215
00:10:30,104 --> 00:10:31,537
..betapa berartinya
kamu buat dia.
216
00:10:31,539 --> 00:10:36,108
Sulit dipercaya...
217
00:10:37,512 --> 00:10:39,812
Aku tidak tau
mau bilang apa.
218
00:10:39,814 --> 00:10:41,681
Kami benar-benar bahagia untukmu..
219
00:10:41,683 --> 00:10:43,382
..dan kami tau
betapa pedulinya dia sama..
220
00:10:43,384 --> 00:10:45,151
Nggak ngerti lagi deh!
Ayo cukur bulu kemaluan!
221
00:10:54,595 --> 00:10:58,864
Kenapa sih bukan muncul
di kamarnya Angie Dickinson?
222
00:10:59,934 --> 00:11:01,600
Kau kembali.
223
00:11:01,602 --> 00:11:05,805
Kayaknya bukan
aku deh yang mau.
224
00:11:05,807 --> 00:11:08,374
Aku pikir kau
kesini karena..
225
00:11:08,376 --> 00:11:11,610
..aku memutuskan untuk
berhubungan intim dengan pacarku..
226
00:11:11,612 --> 00:11:14,280
..dan aku belum pernah
melakukan itu sebelumnya.
227
00:11:14,282 --> 00:11:18,417
Permisi sebentar.
228
00:11:34,035 --> 00:11:36,869
Ah, kapok deh.
229
00:11:38,706 --> 00:11:41,674
Jadi kau bisa membantuku?
230
00:11:41,676 --> 00:11:44,210
Baiklah...
231
00:11:44,212 --> 00:11:47,680
..ketika seorang pria berhasil..
232
00:11:47,682 --> 00:11:50,649
..mengeluarkan sarang
sang wanita..
233
00:11:50,651 --> 00:11:53,652
Bukan yang itu.
234
00:11:53,654 --> 00:11:56,155
Aku paham mekanika kerjanya.
235
00:11:56,157 --> 00:11:58,457
Baguslah, soalnya...
236
00:11:58,459 --> 00:12:02,261
..aku bingung bagaimana
anak jaman sekarang...
237
00:12:02,263 --> 00:12:05,698
..menyebut alat-alat vitalnya.
238
00:12:07,835 --> 00:12:10,503
Mungkin maksudnya "rongsokan".
239
00:12:11,873 --> 00:12:14,707
Kenapa sih dunia ini?
240
00:12:15,943 --> 00:12:20,079
Apa yang sebenarnya
ingin kau ketahui?
241
00:12:21,516 --> 00:12:24,016
Ini akan jadi malam
yang penting untuk kami..
242
00:12:24,018 --> 00:12:26,785
..aku khawatir aku
akan kewalahan..
243
00:12:26,787 --> 00:12:29,121
..dan merusak segalanya.
244
00:12:30,291 --> 00:12:33,893
Sheldon, jika kau
bersama orang yang tepat..
245
00:12:33,895 --> 00:12:36,529
..kau akan baik-baik saja.
246
00:12:38,866 --> 00:12:41,133
Terima kasih, Arthur.
247
00:12:41,135 --> 00:12:44,303
Kau yang terbijak
diantara yang terbijak.
248
00:12:44,305 --> 00:12:46,972
Ini memang kata-kata
yang sangat bagus..
249
00:12:46,974 --> 00:12:49,575
..tapi kurasa itu hanya
ekspresi mendadak dari...
250
00:12:49,577 --> 00:12:52,545
..pikiranmu yang sedang galau.
251
00:12:52,547 --> 00:12:55,114
Benar juga.
252
00:12:55,116 --> 00:12:59,218
Seneng aja liat mukamu begitu.
253
00:13:02,790 --> 00:13:04,156
Malam ini tayang!
254
00:13:04,158 --> 00:13:06,125
Penantian berakhir!
255
00:13:06,127 --> 00:13:09,328
Aku tau. Dan akhirnya kalian
akan berhenti membicarakannya!
256
00:13:09,330 --> 00:13:11,330
Siap pergi?
/ Ayo.
257
00:13:11,332 --> 00:13:12,485
Seneng-seneng ya, bro!
258
00:13:12,486 --> 00:13:14,667
Pastinya.
/ Aku tidak percaya Sheldon melewatkannya.
259
00:13:14,669 --> 00:13:15,358
Aku tau.
260
00:13:15,382 --> 00:13:17,338
Kita akan lebih
bersenang-senang darinya.
261
00:13:20,041 --> 00:13:22,608
Nggak bakal.
262
00:13:22,610 --> 00:13:26,011
Ya mereka mah emang gitu.
263
00:13:30,218 --> 00:13:32,818
15 menit lagi!
264
00:13:32,820 --> 00:13:34,119
Si Wil ngasih kabar nggak?
265
00:13:34,121 --> 00:13:36,488
Dia lagi kesini.
Saatnya cek "kebelet".
266
00:13:36,490 --> 00:13:39,158
Aman.
267
00:13:39,160 --> 00:13:41,727
Aman. Tunggu.
268
00:13:42,930 --> 00:13:44,897
Bodo 'ah.
Aku tahan aja.
269
00:13:46,234 --> 00:13:48,000
Kenapa mereka?
270
00:13:54,609 --> 00:13:56,108
Hei, kawanku, ada apa?
271
00:13:57,211 --> 00:13:59,445
Hei, Wil.
Kau ngapain sih?
272
00:13:59,447 --> 00:14:02,615
Aku kan aktor Star Trek.
Aku harus mendukung tim-ku sendiri.
273
00:14:02,617 --> 00:14:04,416
Star Trek bau tai!
274
00:14:04,418 --> 00:14:07,686
Ya, semoga kau panjang umur
dan terus menghisap baunya!
275
00:14:14,295 --> 00:14:16,228
Cewek ultah.
276
00:14:16,230 --> 00:14:19,498
Cewek ultah.
Cewek ultah.
277
00:14:21,969 --> 00:14:23,535
Masuklah!
278
00:14:23,537 --> 00:14:26,305
Oh!
279
00:14:31,379 --> 00:14:32,411
Hai, Sheldon.
280
00:14:32,413 --> 00:14:33,879
Halo. Maaf aku telat.
281
00:14:33,881 --> 00:14:35,481
Tadi aku bawain balon..
282
00:14:35,483 --> 00:14:38,183
..tapi lepas terus
aku kejar bentar..
283
00:14:38,185 --> 00:14:40,786
Nggak apa-apa.
Ayo masuk.
284
00:14:40,788 --> 00:14:42,087
Terima kasih.
285
00:14:42,089 --> 00:14:44,990
Biar kutaruh di air.
286
00:14:44,992 --> 00:14:46,659
Oke.
287
00:14:46,661 --> 00:14:49,295
Tumben jadi beda ya?
288
00:14:49,297 --> 00:14:51,096
Lilin dan musik.
289
00:14:51,098 --> 00:14:52,598
Kau suka?
290
00:14:52,600 --> 00:14:54,833
Jadi merinding.
291
00:14:54,835 --> 00:14:56,602
Bisa kukembalikan lagi.
292
00:14:56,604 --> 00:14:58,137
Tidak usah.
Ini 'kan ultah-mu.
293
00:14:58,139 --> 00:15:01,840
Asal nggak ada setan tiba-tiba
ngagetin, aku sih nggak apa-apa.
294
00:15:05,513 --> 00:15:07,980
Jadi...
295
00:15:09,283 --> 00:15:11,717
Apa rencanamu malam ini?
296
00:15:11,719 --> 00:15:14,420
Aku mau ajak kamu
makan malam di luar.
297
00:15:14,422 --> 00:15:18,824
Kalau kita cari tempat makan di
daerah timur, siapa tau balonnya ketemu.
298
00:15:18,826 --> 00:15:21,860
Sangat menarik...
299
00:15:21,862 --> 00:15:24,830
Tapi aku nggak begitu lapar.
300
00:15:24,832 --> 00:15:27,466
Mungkin kita bisa...
301
00:15:27,468 --> 00:15:31,103
..mulai dari kado aja.
302
00:15:31,972 --> 00:15:33,605
Baiklah.
303
00:15:33,607 --> 00:15:35,708
Hmmm...
304
00:15:35,710 --> 00:15:39,511
Aku harus menjelaskan sesuatu
soal kado yang akan kukasih.
305
00:15:39,513 --> 00:15:43,515
Maksudnya sebelum kamu...
306
00:15:43,517 --> 00:15:46,719
.."memberikan"nya padaku?
307
00:15:48,789 --> 00:15:51,090
Ya.
308
00:15:51,092 --> 00:15:54,960
Boleh aku tanya
sesuatu sebelum aku...
309
00:15:54,962 --> 00:15:57,796
.."memberikan"nya padamu?
310
00:15:57,798 --> 00:16:00,566
Tentu.
/ Kenapa ngomong..
311
00:16:00,568 --> 00:16:03,202
.."memberikan"nya
harus kayak gitu?
312
00:16:03,204 --> 00:16:05,904
Sheldon..
313
00:16:05,906 --> 00:16:09,241
Aku tau kalau kadomu itu...
314
00:16:09,243 --> 00:16:13,178
..akan membuat kita
lebih intim di malam ini.
315
00:16:13,180 --> 00:16:15,581
Oh, gitu.
316
00:16:15,583 --> 00:16:17,316
Nggak apa-apa?
317
00:16:22,823 --> 00:16:25,190
Maaf sebelumnya, tapi
sebagai masyarakat yang taat hukum..
318
00:16:25,192 --> 00:16:27,726
..jawabnya harus pakai
kata-kata juga.
319
00:16:29,530 --> 00:16:31,730
Iya.
320
00:16:33,067 --> 00:16:36,268
Tunggu bentar, biar
aku cek lagi di Internet.
321
00:16:41,242 --> 00:16:44,576
Terus kalau kamu nggak suka
Star Wars, ngapain kesini?
322
00:16:44,578 --> 00:16:45,711
Aku hanya bersenang-senang.
323
00:16:45,713 --> 00:16:47,546
Semua orang menganggap
Star Wars hal yang serius.
324
00:16:47,548 --> 00:16:50,416
Seakan-akan kalau filmnya jelek,
maka hidup mereka juga akan jelek.
325
00:16:50,418 --> 00:16:52,151
Apa, "jelek" katanya?
Apa kau mendengarnya?
326
00:16:52,153 --> 00:16:55,521
Astaga. "Jelek".
Tolong bunuh saja aku.
327
00:16:55,523 --> 00:16:58,090
Lihat? Itu dia maksudku.
328
00:16:58,092 --> 00:16:59,992
Ketika kau bangun tidur
pagi-pagi, meskipun..
329
00:16:59,994 --> 00:17:02,127
..filmnya bagus banget atau
filmnya ampas banget..
330
00:17:02,129 --> 00:17:03,729
..hidupmu tidak
akan berubah sama sekali.
331
00:17:04,598 --> 00:17:06,632
Dia benar.
332
00:17:06,634 --> 00:17:07,833
Iya.
333
00:17:07,835 --> 00:17:09,401
Tapi apapun yang terjadi..
334
00:17:09,403 --> 00:17:11,537
..kita bakal balik
lagi buat nonton lagi.
335
00:17:14,074 --> 00:17:16,442
Menurutmu Sheldon akan
benar-benar melakukannya?
336
00:17:16,444 --> 00:17:17,643
Entahlah.
337
00:17:17,645 --> 00:17:20,045
Dia bilang dia siap.
/ Tapi dia juga bersumpah..
338
00:17:20,047 --> 00:17:22,614
..kalau tahun ini dia
akan lebih mengeluarkan..
339
00:17:22,616 --> 00:17:24,683
.."hasrat"nya.
340
00:17:24,685 --> 00:17:26,752
Kalau aku sih positif aja ya.
Kami berdua udah banyak ngobrol..
341
00:17:26,754 --> 00:17:29,221
Aku kasih tau cewek itu kayak gimana,
dan setelah dia ketawa-ketiwi..
342
00:17:29,223 --> 00:17:31,623
..dia merasa dia yakin.
343
00:17:44,505 --> 00:17:45,904
Hai.
344
00:17:45,906 --> 00:17:48,106
Halo.
345
00:17:49,410 --> 00:17:52,478
Jadi...
346
00:17:52,480 --> 00:17:55,414
..apa aku harus ke
situ denganmu?
347
00:17:56,250 --> 00:17:58,517
Silakan.
348
00:18:18,639 --> 00:18:20,873
Halo.
/ Hai!
349
00:18:23,677 --> 00:18:26,645
Kenapa menggigil?
Kamu kedinginan?
350
00:18:26,647 --> 00:18:30,115
Aku hanya sedikit gugup.
351
00:18:30,117 --> 00:18:31,583
Kenapa?
352
00:18:31,585 --> 00:18:34,219
Ya...
353
00:18:34,221 --> 00:18:36,655
Aku sudah menunggu hal
ini lama sekali..
354
00:18:36,657 --> 00:18:40,325
Selama ini hanya di angan-angan.
355
00:18:40,327 --> 00:18:43,228
Tidak tahu bagaimana aslinya.
356
00:18:43,230 --> 00:18:46,265
Aku juga gitu.
357
00:18:46,267 --> 00:18:50,903
Tapi... Kita akan
mengetahuinya bersama.
358
00:18:52,706 --> 00:18:54,907
Oke.
359
00:19:01,649 --> 00:19:04,816
Aku gugup sekali.
360
00:19:05,686 --> 00:19:07,085
Aku tau.
361
00:19:07,087 --> 00:19:10,289
Kita sudah menunggu hal
ini lama sekali..
362
00:19:10,291 --> 00:19:14,459
Selama ini hanya
di angan-angan kita saja.
363
00:19:14,461 --> 00:19:17,396
Bro, ini 'tuh cuma film.
364
00:19:17,398 --> 00:19:18,897
Benar.
365
00:19:18,899 --> 00:19:20,566
Dia benar.
/ Ya, benar.
366
00:19:20,568 --> 00:19:24,703
Walaupun kita ingat pada si Jar Jar.
(Jar Jar Binks adalah tokoh yang
kurang disukai fans Star Wars ketika muncul di Star Wars I)
367
00:19:24,705 --> 00:19:28,307
Leonard, aku merinding lagi nih.
368
00:19:30,502 --> 00:19:33,175
Beberapa jam setelahnya,
di kamar yang tak jauh dari sini....
369
00:19:33,847 --> 00:19:37,916
Aku menikmati ini
lebih dari yang kubayangkan.
370
00:19:44,725 --> 00:19:47,993
Aku juga.
371
00:19:47,995 --> 00:19:53,198
Aku tak sabar menantikan ultahmu
tahun depan untuk melakukan ini lagi.
372
00:19:54,635 --> 00:19:56,902
Tidak masalah.
373
00:19:56,904 --> 00:20:00,539
Aku menikmati film ini
lebih dari yang kubayangkan.
374
00:20:03,344 --> 00:20:07,546
Kayaknya aku nggak
bisa jalan sekarang.
375
00:20:15,634 --> 00:20:18,302
Sheldon?
376
00:20:18,304 --> 00:20:20,337
Sheldon.
377
00:20:20,339 --> 00:20:21,605
Arthur.
378
00:20:21,607 --> 00:20:22,973
Apa yang kau lakukan disini?
379
00:20:22,975 --> 00:20:26,643
Aku rasa aku sedang
tidak butuh nasihat sekarang.
380
00:20:26,645 --> 00:20:29,246
Aku hanya penasaran.
381
00:20:30,416 --> 00:20:33,884
Bagaimana "itu"?
382
00:20:33,886 --> 00:20:35,652
Oh.
383
00:20:38,324 --> 00:20:39,990
Benar-benar menakjubkan.
384
00:20:40,759 --> 00:20:42,292
Aku menontonnya beberapa
hari setelahnya.
385
00:20:42,294 --> 00:20:44,595
Film yang bagus.
386
00:20:48,767 --> 00:20:51,668
Tapi, bagaimana dengan Amy?
387
00:20:51,670 --> 00:20:54,671
Oh. Dia lumayan suka.
388
00:20:54,673 --> 00:20:59,176
Tapi dia nggak begitu ngefans
sama serial film itu kayak aku.
389
00:21:00,012 --> 00:21:02,512
Oke deh.
390
00:21:02,514 --> 00:21:05,082
Ini pembicaraan yang menarik.
391
00:21:06,922 --> 00:21:13,422
Subtitle by @Jezz_Strife
http://jezz-site.blogspot.com