1 00:00:02,668 --> 00:00:06,348 Beberapa saat yang lalu di sebuah apartemen di Pasadena.... 2 00:00:16,651 --> 00:00:19,231 Episode 194 "The Opening Night Excitation" 3 00:00:21,169 --> 00:00:24,095 Ini adalah era paling berkobar-kobar dimana pahlawan kita, Leonard, Sheldon.. 4 00:00:24,220 --> 00:00:26,958 ..Wolowitz, dan Koothrappali mendapat kabar.. 5 00:00:27,083 --> 00:00:30,061 ..bahwa tiket film terbaru Star Wars sudah dapat dipesan. 6 00:00:31,518 --> 00:00:35,422 Jika mereka menggagalkan misi mereka dan tidak menonton saat tayang perdana.. 7 00:00:35,547 --> 00:00:39,229 Sheldon bersumpah bahwa mereka tidak akan menonton sisanya.. 8 00:00:39,354 --> 00:00:41,633 .. seumur hidup mereka. 9 00:00:43,302 --> 00:00:45,011 Mereka mengikutinya. 10 00:00:50,116 --> 00:00:56,383 Subtitle by @Jezz_Strife http://jezz-site.blogspot.com 11 00:00:58,663 --> 00:01:00,763 Bro, tiketnya udah dijual! / Apa?! 12 00:01:00,765 --> 00:01:02,565 Seharusnya belum boleh dijual sekarang. 13 00:01:02,567 --> 00:01:04,233 Aku nggak tau gimana jelasinnya, tapi tiketnya beneran dijual! 14 00:01:04,235 --> 00:01:06,702 Apa? Bentar deh. Maksudmu itu tiket film Star Wars? 15 00:01:06,704 --> 00:01:10,873 Bukan, ini tuh tiket Steel Magnolias 2: Even Steelier. 16 00:01:12,076 --> 00:01:14,844 Website-nya nge-lag. Aku nggak bisa masuk! / Sama! 17 00:01:14,846 --> 00:01:17,112 Bro, ntar tiketnya habis! Terus kita harus ngapain?! 18 00:01:17,114 --> 00:01:19,348 Baiklah, ini memang di luar kebiasaanku.. 19 00:01:19,350 --> 00:01:21,684 ..tapi yang namanya kepepet, segala cara akan dilakukan. 20 00:01:21,686 --> 00:01:23,385 Bapa... 21 00:01:25,189 --> 00:01:27,189 Ini Sheldon Cooper. 22 00:01:27,191 --> 00:01:29,859 Engkau adalah sahabat ibuku. 23 00:01:29,861 --> 00:01:33,495 Aku tahu sepanjang hidupku aku menyangkal keberadaan-Mu. 24 00:01:33,497 --> 00:01:35,898 Dapat! / Dan aku akan terus menyangkal-Mu! 25 00:01:37,301 --> 00:01:40,903 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 26 00:01:40,905 --> 00:01:44,240 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 27 00:01:44,242 --> 00:01:45,875 ♪ The Earth began to cool ♪ 28 00:01:45,877 --> 00:01:48,410 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 29 00:01:48,412 --> 00:01:51,080 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 30 00:01:51,082 --> 00:01:53,749 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 31 00:01:53,751 --> 00:01:55,618 ♪ That all started with a big bang ♪ 32 00:01:55,620 --> 00:01:57,624 ♪ Bang! ♪ 33 00:01:57,625 --> 00:02:01,625 ♪ The Big Bang Theory 9x11 ♪ The Opening Night Excitation Ditayangkan pada tanggal 17 Desember 2015 34 00:02:01,626 --> 00:02:06,626 Diterjemahkan oleh @Jezz_Strife dari subtitle elderman http://jezz-site.blogspot.com 35 00:02:06,651 --> 00:02:08,651 << HARI INI >> Aku sangat senang kau dan Amy akhirnya balikan. 36 00:02:08,653 --> 00:02:10,186 Oh, terima kasih. 37 00:02:10,188 --> 00:02:12,555 Aku juga sangat senang. Tapi rasa senangnya bukan buatmu. 38 00:02:12,557 --> 00:02:14,657 Film Star Wars terbaru akan tayang tiga hari lagi! 39 00:02:15,627 --> 00:02:17,627 Hari Kamis tidak akan datang dengan cepat. 40 00:02:17,629 --> 00:02:20,130 Aku akan mengisi waktu menonton original trilogy.. (Trilogi Star Wars paling awal, dikenal dengan episode IV, V, dan VI) 41 00:02:20,132 --> 00:02:24,601 ..sambil makan sereal Star Wars secukupnya dan mencekik seekor Wookiee. 42 00:02:24,603 --> 00:02:28,104 Say, kamu sadar nggak kalau Kamis 'tuh ultah-nya Amy. 43 00:02:28,106 --> 00:02:30,673 Dan sadar nggak kalau aku beli tiketnya.. 44 00:02:30,675 --> 00:02:32,475 ..di hari aku dan Amy putus? 45 00:02:33,945 --> 00:02:36,112 Aku harap kau tidak kesulitan dalam memahaminya.. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,547 ..karena kedua hal itu mirip. 47 00:02:37,549 --> 00:02:39,916 Kalian baru aja balikan. 48 00:02:39,918 --> 00:02:42,085 Kau mungkin tak ingin menyingkirkan Amy di hari ultahnya. 49 00:02:42,087 --> 00:02:44,354 Aku rasa Penny ada benarnya. Kau bisa nonton di lain waktu. 50 00:02:44,356 --> 00:02:46,356 Nanti ada orang yang bocorin ceritanya. 51 00:02:46,358 --> 00:02:48,424 Tak ada yang bisa membocorkan ultah Amy. 52 00:02:48,426 --> 00:02:49,726 Kejutan! Dia bertambah umurnya. 53 00:02:49,728 --> 00:02:52,028 Siapa coba? 54 00:02:52,030 --> 00:02:53,830 Oh, indah sekali. 55 00:02:53,832 --> 00:02:56,299 Tulis itu di kue-nya. 56 00:03:05,977 --> 00:03:08,912 Astaga. Ini lagi. 57 00:03:08,914 --> 00:03:12,649 Arthur, apa yang membuatmu kembali? 58 00:03:12,651 --> 00:03:14,884 Entahlah, aku hanya... 59 00:03:14,886 --> 00:03:17,487 ..berharap ini bukan soal seks. 60 00:03:19,324 --> 00:03:21,257 Waktu itu, kau mendatangiku.. 61 00:03:21,259 --> 00:03:23,092 ..ketika aku sedang merasa dilemma. 62 00:03:23,094 --> 00:03:26,262 Dan satu ketika.. ..dimana kamu sedang ketakutan.. 63 00:03:26,264 --> 00:03:30,567 ..dan kau membutuhkan kehadiranku supaya ada cahaya sedikit. 64 00:03:32,204 --> 00:03:34,070 Jadi ada masalah apa? 65 00:03:34,940 --> 00:03:36,639 Jadi begini... 66 00:03:36,641 --> 00:03:38,608 ..temenku bilang kalau.. 67 00:03:38,610 --> 00:03:41,044 ..aku tidak boleh meninggalkan pacarku di hari ultah-nya.. 68 00:03:41,046 --> 00:03:43,846 ..hanya untuk nonton film Star Wars yang baru. 69 00:03:43,848 --> 00:03:46,249 Ya emang bener. 70 00:03:47,619 --> 00:03:50,086 Bisa aku melepaskan.. 71 00:03:50,088 --> 00:03:52,989 ..baju pantai ini sekarang? 72 00:03:52,991 --> 00:03:55,058 Itu adalah jubah Jedi.. 73 00:03:55,060 --> 00:03:57,994 ..penjaga kedamaian dan keadilan di galaksi. 74 00:03:57,996 --> 00:04:02,198 Dan mereka tidak pakai pakaian dalam. 75 00:04:07,138 --> 00:04:09,372 Jadi kau setuju dengan temanku.. 76 00:04:09,374 --> 00:04:11,574 ..soal melewatkan tayangan perdana itu? 77 00:04:11,576 --> 00:04:15,211 Kau mencintai gadis ini? 78 00:04:15,213 --> 00:04:17,146 Ya. 79 00:04:17,148 --> 00:04:20,416 Tapi dia tau betapa pentingnya Star Wars buat aku. 80 00:04:20,418 --> 00:04:22,719 Nah, jadi kamu harus tunjukkan padanya... 81 00:04:22,721 --> 00:04:25,555 ..betapa pentingnya dia buat kamu. 82 00:04:25,557 --> 00:04:29,325 Dengan menonton film pilihan dia? 83 00:04:30,495 --> 00:04:33,730 Sheldon, kau bisa nonton film ini kapanpun kamu mau. 84 00:04:34,633 --> 00:04:37,934 Tapi kamu punya 1 hari saja.. 85 00:04:37,936 --> 00:04:41,070 ..untuk menikmati waktu bersama gadismu. 86 00:04:41,072 --> 00:04:42,905 Temani dia. 87 00:04:44,743 --> 00:04:46,676 Kau benar. 88 00:04:46,678 --> 00:04:48,344 Baguslah. 89 00:04:49,214 --> 00:04:51,180 Mau kemana? 90 00:04:51,182 --> 00:04:56,085 Entahlah, tapi kuharap, aku bisa ke tempat dimana aku bisa pakai celana. 91 00:05:05,330 --> 00:05:07,330 Sheldon, ada apa? 92 00:05:07,332 --> 00:05:10,867 Aku ingin kamu tau, aku akan menemanimu di hari ultah. 93 00:05:11,736 --> 00:05:13,870 Oke. 94 00:05:13,872 --> 00:05:17,173 Sebenarnya, aku punya tiket untuk tayang perdana Star Wars hari itu.. 95 00:05:17,175 --> 00:05:19,609 ..tapi Profesor Proton datang padaku dalam mimpi berpakaian seperti.. 96 00:05:19,611 --> 00:05:22,712 Obi-Wan Kenobi dan meyakinkanku untuk menemanimu. 97 00:05:23,548 --> 00:05:25,448 Obi- apaan? 98 00:05:25,450 --> 00:05:28,384 Sebaiknya kamu tidur aja. Met malem ya. 99 00:05:28,386 --> 00:05:29,852 Oke. Met malem. Eh, tunggu.. 100 00:05:29,854 --> 00:05:31,287 Sheldon... 101 00:05:31,289 --> 00:05:34,223 ..apa kau berencana tidak bersamaku di hari ultah-ku? 102 00:05:36,061 --> 00:05:38,828 Udah malem banget nih. Dadah... 103 00:05:39,998 --> 00:05:41,297 Pilihan yang bagus Sheldon.. 104 00:05:41,299 --> 00:05:43,599 ..memilih menemani Amy di hari ultah-nya / Aku tau. 105 00:05:43,601 --> 00:05:45,568 Tapi tetep aja aneh kalau nonton film tapi nggak ada dia. 106 00:05:45,570 --> 00:05:49,539 Gimana kalau kita tungguin dia buat nonton bareng? 107 00:05:52,510 --> 00:05:54,844 Halo. 108 00:05:54,846 --> 00:05:56,746 Hei. Kita mau ke toko komik. Mau ikut nggak? 109 00:05:56,748 --> 00:05:58,181 Nggak bisa. 110 00:05:58,183 --> 00:06:00,316 Aku mau bikin persiapan ultah Amy. 111 00:06:00,318 --> 00:06:01,451 Yang membuatku.. 112 00:06:01,453 --> 00:06:03,586 ..menciptakan bisnis lain. 113 00:06:03,588 --> 00:06:05,822 Ini tiket Star Wars-ku. 114 00:06:05,824 --> 00:06:08,358 Nggak usah dibilang lagi kalau ini benar-benar berharga.. 115 00:06:08,360 --> 00:06:11,994 ..dibandingkan harganya yang cuma $15.50. 116 00:06:11,996 --> 00:06:14,731 Kupercayakan padamu untuk memberikan ini pada seseorang yang "layak". 117 00:06:14,733 --> 00:06:16,032 Siap. 118 00:06:16,034 --> 00:06:17,633 Mungkin Penny mau ikut kita nonton. 119 00:06:17,635 --> 00:06:21,070 Ini tiket Star Wars-ku. 120 00:06:22,140 --> 00:06:23,439 Penny. 121 00:06:23,441 --> 00:06:25,742 Penny? 122 00:06:25,744 --> 00:06:28,111 Gimana kalau aku yang jawab? 123 00:06:28,113 --> 00:06:29,779 Coba deh. 124 00:06:29,781 --> 00:06:31,114 Masuklah! 125 00:06:34,419 --> 00:06:36,386 Bernadette? 126 00:06:36,388 --> 00:06:38,388 Bernadette? Bernadette? 127 00:06:38,390 --> 00:06:40,656 Masuklah! 128 00:06:40,658 --> 00:06:42,692 Terus aja gitu. 129 00:06:42,694 --> 00:06:44,727 Aku nggak tau mau ngapain lagi. 130 00:06:44,729 --> 00:06:46,696 Masuk aja sih. 131 00:06:47,832 --> 00:06:50,433 Asal kalian tau aja, kalau aku mau nonton Mean Girls.. 132 00:06:50,435 --> 00:06:52,902 ..aku pasti udah streaming di Netflix. 133 00:06:52,904 --> 00:06:55,037 Maaf deh. Ada apa? 134 00:06:55,039 --> 00:06:56,406 Seperti yang kalian tau.. 135 00:06:56,408 --> 00:06:58,408 ..aku akan merayakan ultah Amy bersamanya.. 136 00:06:58,410 --> 00:06:59,642 ..dan aku butuh bantuan kalian.. 137 00:06:59,644 --> 00:07:01,511 ..untuk cari kado yang tepat. 138 00:07:01,513 --> 00:07:03,045 Boleh. / Sejauh ini.. 139 00:07:03,047 --> 00:07:04,480 Aku punya 3 ide. 140 00:07:04,482 --> 00:07:06,082 Yang pertama adalah kesempatan buat dia.. 141 00:07:06,084 --> 00:07:07,917 ..seandainya bisa main harpa bareng L.A. Philharmonic. 142 00:07:07,919 --> 00:07:09,652 Wew. Kau bisa atur itu? 143 00:07:09,654 --> 00:07:11,187 Kan "seandainya". 144 00:07:11,189 --> 00:07:12,622 Andai kamu bilang kalau kamu lagi ultah.. 145 00:07:12,624 --> 00:07:14,023 ..di restoran Bennigan's, nanti mereka ngomel-ngomel. 146 00:07:14,025 --> 00:07:16,292 Apalah bedanya sama Philharmonic? 147 00:07:17,195 --> 00:07:19,562 Gimana kalau sesuatu yang lebih realistis? 148 00:07:19,564 --> 00:07:22,165 Amy suka menyulam sweater.. 149 00:07:22,167 --> 00:07:24,967 ..jadi aku berencana bayarin dia perjalanan super mahal.. 150 00:07:24,969 --> 00:07:27,804 ..ke Wisconsin Sheep dan Festival wol bulu domba. 151 00:07:30,542 --> 00:07:33,576 Maaf, aku nunggu kamu bilang "bazinga". (Bazinga = "Hanya bercanda kok!" versi Sheldon) 152 00:07:34,279 --> 00:07:35,778 Tunggu dulu. Itu kan bisa jadi romantis. 153 00:07:35,780 --> 00:07:37,213 Pergi berduaan.. 154 00:07:37,215 --> 00:07:40,082 ..saling menghangatkan diri di tengah Wisconsin yang bersalju. 155 00:07:40,084 --> 00:07:41,617 Tidak. Dia pergi sendirian. 156 00:07:41,619 --> 00:07:43,286 Kalau kalian kira aku takut sama burung.. 157 00:07:43,288 --> 00:07:44,587 ..kalian harus liat aku di dekat domba. 158 00:07:44,589 --> 00:07:46,823 Oke, jadi apa pilihan ketiganya? 159 00:07:46,825 --> 00:07:48,291 Aku akan ber"sanggama" dengannya. (Sheldon selalu menyebut hubungan seksual dengan sebutan "coitus" = sanggama) 160 00:07:56,701 --> 00:07:59,602 Gimana kalau kita kasih tiket Sheldon ke Stuart aja? 161 00:07:59,604 --> 00:08:01,137 Gimana ya... 162 00:08:01,139 --> 00:08:03,606 Pernah nggak kamu nonton film bareng si Stuart? 163 00:08:03,608 --> 00:08:06,142 Kayak ngajak kakek-kakek nonton. 164 00:08:06,144 --> 00:08:07,543 Bukannya makan popcorn.. 165 00:08:07,545 --> 00:08:09,779 ..dia malah bawa ayam disuwir pakai Tupperware.. 166 00:08:09,781 --> 00:08:12,181 ..dan thermos isinya sup. 167 00:08:12,183 --> 00:08:14,217 Nggak gitu juga kali. 168 00:08:14,219 --> 00:08:17,286 Hei, Stuart, ada rencana apa Kamis malam? 169 00:08:17,288 --> 00:08:19,989 Gini.. dokterku khawatir sama sirkulasi kesehatanku.. 170 00:08:19,991 --> 00:08:22,859 ..jadi aku mau nangkring di mall aja. 171 00:08:22,861 --> 00:08:24,494 Kenapa? 172 00:08:24,496 --> 00:08:26,662 Hei, bro! 173 00:08:26,664 --> 00:08:28,297 Oh, yang ini mah nggak bakalan nolak. 174 00:08:28,299 --> 00:08:30,533 Wil, mau nonton Star Wars ntar Kamis? 175 00:08:30,535 --> 00:08:31,667 Mau banget. 176 00:08:31,669 --> 00:08:33,236 Bagus, ajak aja si Wil. 177 00:08:33,238 --> 00:08:35,505 Liat aja ntar, dia bawa sup kerang apa nggak. 178 00:08:37,675 --> 00:08:39,442 Oke, oke, oke.. oke, oke. 179 00:08:39,444 --> 00:08:41,410 Coba kita ulang pilihan yang ketiga tadi. 180 00:08:41,412 --> 00:08:44,614 Baiklah, kita punya harpa, domba... 181 00:08:44,616 --> 00:08:46,415 Nafsu liar. 182 00:08:49,153 --> 00:08:50,987 Menurut kalian dia suka yang mana? 183 00:08:50,989 --> 00:08:54,757 Karena aku cek situs web Festival wol bulu domba.. 184 00:08:54,759 --> 00:08:57,226 ..masih ada 8000 tiket lagi. 185 00:08:59,163 --> 00:09:02,064 Sheldon, hubungan yang lebih intim dengan Amy adalah langkah besar buatmu. 186 00:09:02,066 --> 00:09:03,866 Apa kau benar-benar siap? 187 00:09:03,868 --> 00:09:07,136 Hubungan intim dalam segala cara benar-benar sebuah tantangan buatku.. 188 00:09:07,138 --> 00:09:09,772 ..tapi aku ingin menunjukkan betapa pentingnya dia.. 189 00:09:09,774 --> 00:09:12,642 ..dan aku merasa ini waktu yang tepat. 190 00:09:12,644 --> 00:09:14,410 Sheldon, itu benar-benar indah. 191 00:09:14,412 --> 00:09:16,245 Sudah ditentukan. 192 00:09:16,247 --> 00:09:18,915 Kado ultah Amy adalah alat kelaminku. 193 00:09:28,543 --> 00:09:29,942 Terima kasih sudah mengajakku jalan. 194 00:09:29,944 --> 00:09:32,011 Karena kau akan menghabiskan hari ultahmu sama Sheldon.. 195 00:09:32,013 --> 00:09:33,145 ..kenapa kita nggak rayain duluan aja? 196 00:09:33,147 --> 00:09:34,947 Jadi mau kemana kita? 197 00:09:34,949 --> 00:09:37,483 Kudengar restoran Meksiko di Green Street enak juga. 198 00:09:37,485 --> 00:09:41,821 Iya. Atau kita bisa pergi ke salon cukur bulu kemaluan. 199 00:09:43,424 --> 00:09:46,893 Ngapain aku cukur bulu kemaluan di hari ultahku? 200 00:09:46,895 --> 00:09:49,662 Entahlah. Cuma ide aja. 201 00:09:49,664 --> 00:09:51,731 Kayaknya kita ke restoran Meksiko aja deh. 202 00:09:51,733 --> 00:09:55,902 Ide bagus. Abis itu kita bisa nonton film dewasa.. 203 00:09:55,904 --> 00:09:58,738 ..dan kalau ada seseorang yang ingin menanyakan cara melakukan "sesuatu".. 204 00:09:58,740 --> 00:10:01,073 ..kita bisa dengan mudah menjawabnya. 205 00:10:01,976 --> 00:10:04,277 Ada apa ini sebenarnya? 206 00:10:04,279 --> 00:10:06,312 Kami hanya ingin mempersiapkanmu.. 207 00:10:06,314 --> 00:10:08,648 ..untuk kejutan yang mungkin akan datang besok. 208 00:10:08,650 --> 00:10:10,783 Kejutan apa? 209 00:10:10,785 --> 00:10:12,718 Oh. 210 00:10:12,720 --> 00:10:14,987 Kami tidak mau membocorkan apa-apa.. 211 00:10:14,989 --> 00:10:19,926 ..tapi kau harus tau kalau Sheldon bilang dia siap untuk berhubungan intim. 212 00:10:19,928 --> 00:10:22,428 AH, BACOT LU PADA! 213 00:10:26,067 --> 00:10:28,801 Dia beneran ngomong kayak gitu? 214 00:10:28,803 --> 00:10:30,102 Ya, dia bilang dia ingin menunjukkan.. 215 00:10:30,104 --> 00:10:31,537 ..betapa berartinya kamu buat dia. 216 00:10:31,539 --> 00:10:36,108 Sulit dipercaya... 217 00:10:37,512 --> 00:10:39,812 Aku tidak tau mau bilang apa. 218 00:10:39,814 --> 00:10:41,681 Kami benar-benar bahagia untukmu.. 219 00:10:41,683 --> 00:10:43,382 ..dan kami tau betapa pedulinya dia sama.. 220 00:10:43,384 --> 00:10:45,151 Nggak ngerti lagi deh! Ayo cukur bulu kemaluan! 221 00:10:54,595 --> 00:10:58,864 Kenapa sih bukan muncul di kamarnya Angie Dickinson? 222 00:10:59,934 --> 00:11:01,600 Kau kembali. 223 00:11:01,602 --> 00:11:05,805 Kayaknya bukan aku deh yang mau. 224 00:11:05,807 --> 00:11:08,374 Aku pikir kau kesini karena.. 225 00:11:08,376 --> 00:11:11,610 ..aku memutuskan untuk berhubungan intim dengan pacarku.. 226 00:11:11,612 --> 00:11:14,280 ..dan aku belum pernah melakukan itu sebelumnya. 227 00:11:14,282 --> 00:11:18,417 Permisi sebentar. 228 00:11:34,035 --> 00:11:36,869 Ah, kapok deh. 229 00:11:38,706 --> 00:11:41,674 Jadi kau bisa membantuku? 230 00:11:41,676 --> 00:11:44,210 Baiklah... 231 00:11:44,212 --> 00:11:47,680 ..ketika seorang pria berhasil.. 232 00:11:47,682 --> 00:11:50,649 ..mengeluarkan sarang sang wanita.. 233 00:11:50,651 --> 00:11:53,652 Bukan yang itu. 234 00:11:53,654 --> 00:11:56,155 Aku paham mekanika kerjanya. 235 00:11:56,157 --> 00:11:58,457 Baguslah, soalnya... 236 00:11:58,459 --> 00:12:02,261 ..aku bingung bagaimana anak jaman sekarang... 237 00:12:02,263 --> 00:12:05,698 ..menyebut alat-alat vitalnya. 238 00:12:07,835 --> 00:12:10,503 Mungkin maksudnya "rongsokan". 239 00:12:11,873 --> 00:12:14,707 Kenapa sih dunia ini? 240 00:12:15,943 --> 00:12:20,079 Apa yang sebenarnya ingin kau ketahui? 241 00:12:21,516 --> 00:12:24,016 Ini akan jadi malam yang penting untuk kami.. 242 00:12:24,018 --> 00:12:26,785 ..aku khawatir aku akan kewalahan.. 243 00:12:26,787 --> 00:12:29,121 ..dan merusak segalanya. 244 00:12:30,291 --> 00:12:33,893 Sheldon, jika kau bersama orang yang tepat.. 245 00:12:33,895 --> 00:12:36,529 ..kau akan baik-baik saja. 246 00:12:38,866 --> 00:12:41,133 Terima kasih, Arthur. 247 00:12:41,135 --> 00:12:44,303 Kau yang terbijak diantara yang terbijak. 248 00:12:44,305 --> 00:12:46,972 Ini memang kata-kata yang sangat bagus.. 249 00:12:46,974 --> 00:12:49,575 ..tapi kurasa itu hanya ekspresi mendadak dari... 250 00:12:49,577 --> 00:12:52,545 ..pikiranmu yang sedang galau. 251 00:12:52,547 --> 00:12:55,114 Benar juga. 252 00:12:55,116 --> 00:12:59,218 Seneng aja liat mukamu begitu. 253 00:13:02,790 --> 00:13:04,156 Malam ini tayang! 254 00:13:04,158 --> 00:13:06,125 Penantian berakhir! 255 00:13:06,127 --> 00:13:09,328 Aku tau. Dan akhirnya kalian akan berhenti membicarakannya! 256 00:13:09,330 --> 00:13:11,330 Siap pergi? / Ayo. 257 00:13:11,332 --> 00:13:12,485 Seneng-seneng ya, bro! 258 00:13:12,486 --> 00:13:14,667 Pastinya. / Aku tidak percaya Sheldon melewatkannya. 259 00:13:14,669 --> 00:13:15,358 Aku tau. 260 00:13:15,382 --> 00:13:17,338 Kita akan lebih bersenang-senang darinya. 261 00:13:20,041 --> 00:13:22,608 Nggak bakal. 262 00:13:22,610 --> 00:13:26,011 Ya mereka mah emang gitu. 263 00:13:30,218 --> 00:13:32,818 15 menit lagi! 264 00:13:32,820 --> 00:13:34,119 Si Wil ngasih kabar nggak? 265 00:13:34,121 --> 00:13:36,488 Dia lagi kesini. Saatnya cek "kebelet". 266 00:13:36,490 --> 00:13:39,158 Aman. 267 00:13:39,160 --> 00:13:41,727 Aman. Tunggu. 268 00:13:42,930 --> 00:13:44,897 Bodo 'ah. Aku tahan aja. 269 00:13:46,234 --> 00:13:48,000 Kenapa mereka? 270 00:13:54,609 --> 00:13:56,108 Hei, kawanku, ada apa? 271 00:13:57,211 --> 00:13:59,445 Hei, Wil. Kau ngapain sih? 272 00:13:59,447 --> 00:14:02,615 Aku kan aktor Star Trek. Aku harus mendukung tim-ku sendiri. 273 00:14:02,617 --> 00:14:04,416 Star Trek bau tai! 274 00:14:04,418 --> 00:14:07,686 Ya, semoga kau panjang umur dan terus menghisap baunya! 275 00:14:14,295 --> 00:14:16,228 Cewek ultah. 276 00:14:16,230 --> 00:14:19,498 Cewek ultah. Cewek ultah. 277 00:14:21,969 --> 00:14:23,535 Masuklah! 278 00:14:23,537 --> 00:14:26,305 Oh! 279 00:14:31,379 --> 00:14:32,411 Hai, Sheldon. 280 00:14:32,413 --> 00:14:33,879 Halo. Maaf aku telat. 281 00:14:33,881 --> 00:14:35,481 Tadi aku bawain balon.. 282 00:14:35,483 --> 00:14:38,183 ..tapi lepas terus aku kejar bentar.. 283 00:14:38,185 --> 00:14:40,786 Nggak apa-apa. Ayo masuk. 284 00:14:40,788 --> 00:14:42,087 Terima kasih. 285 00:14:42,089 --> 00:14:44,990 Biar kutaruh di air. 286 00:14:44,992 --> 00:14:46,659 Oke. 287 00:14:46,661 --> 00:14:49,295 Tumben jadi beda ya? 288 00:14:49,297 --> 00:14:51,096 Lilin dan musik. 289 00:14:51,098 --> 00:14:52,598 Kau suka? 290 00:14:52,600 --> 00:14:54,833 Jadi merinding. 291 00:14:54,835 --> 00:14:56,602 Bisa kukembalikan lagi. 292 00:14:56,604 --> 00:14:58,137 Tidak usah. Ini 'kan ultah-mu. 293 00:14:58,139 --> 00:15:01,840 Asal nggak ada setan tiba-tiba ngagetin, aku sih nggak apa-apa. 294 00:15:05,513 --> 00:15:07,980 Jadi... 295 00:15:09,283 --> 00:15:11,717 Apa rencanamu malam ini? 296 00:15:11,719 --> 00:15:14,420 Aku mau ajak kamu makan malam di luar. 297 00:15:14,422 --> 00:15:18,824 Kalau kita cari tempat makan di daerah timur, siapa tau balonnya ketemu. 298 00:15:18,826 --> 00:15:21,860 Sangat menarik... 299 00:15:21,862 --> 00:15:24,830 Tapi aku nggak begitu lapar. 300 00:15:24,832 --> 00:15:27,466 Mungkin kita bisa... 301 00:15:27,468 --> 00:15:31,103 ..mulai dari kado aja. 302 00:15:31,972 --> 00:15:33,605 Baiklah. 303 00:15:33,607 --> 00:15:35,708 Hmmm... 304 00:15:35,710 --> 00:15:39,511 Aku harus menjelaskan sesuatu soal kado yang akan kukasih. 305 00:15:39,513 --> 00:15:43,515 Maksudnya sebelum kamu... 306 00:15:43,517 --> 00:15:46,719 .."memberikan"nya padaku? 307 00:15:48,789 --> 00:15:51,090 Ya. 308 00:15:51,092 --> 00:15:54,960 Boleh aku tanya sesuatu sebelum aku... 309 00:15:54,962 --> 00:15:57,796 .."memberikan"nya padamu? 310 00:15:57,798 --> 00:16:00,566 Tentu. / Kenapa ngomong.. 311 00:16:00,568 --> 00:16:03,202 .."memberikan"nya harus kayak gitu? 312 00:16:03,204 --> 00:16:05,904 Sheldon.. 313 00:16:05,906 --> 00:16:09,241 Aku tau kalau kadomu itu... 314 00:16:09,243 --> 00:16:13,178 ..akan membuat kita lebih intim di malam ini. 315 00:16:13,180 --> 00:16:15,581 Oh, gitu. 316 00:16:15,583 --> 00:16:17,316 Nggak apa-apa? 317 00:16:22,823 --> 00:16:25,190 Maaf sebelumnya, tapi sebagai masyarakat yang taat hukum.. 318 00:16:25,192 --> 00:16:27,726 ..jawabnya harus pakai kata-kata juga. 319 00:16:29,530 --> 00:16:31,730 Iya. 320 00:16:33,067 --> 00:16:36,268 Tunggu bentar, biar aku cek lagi di Internet. 321 00:16:41,242 --> 00:16:44,576 Terus kalau kamu nggak suka Star Wars, ngapain kesini? 322 00:16:44,578 --> 00:16:45,711 Aku hanya bersenang-senang. 323 00:16:45,713 --> 00:16:47,546 Semua orang menganggap Star Wars hal yang serius. 324 00:16:47,548 --> 00:16:50,416 Seakan-akan kalau filmnya jelek, maka hidup mereka juga akan jelek. 325 00:16:50,418 --> 00:16:52,151 Apa, "jelek" katanya? Apa kau mendengarnya? 326 00:16:52,153 --> 00:16:55,521 Astaga. "Jelek". Tolong bunuh saja aku. 327 00:16:55,523 --> 00:16:58,090 Lihat? Itu dia maksudku. 328 00:16:58,092 --> 00:16:59,992 Ketika kau bangun tidur pagi-pagi, meskipun.. 329 00:16:59,994 --> 00:17:02,127 ..filmnya bagus banget atau filmnya ampas banget.. 330 00:17:02,129 --> 00:17:03,729 ..hidupmu tidak akan berubah sama sekali. 331 00:17:04,598 --> 00:17:06,632 Dia benar. 332 00:17:06,634 --> 00:17:07,833 Iya. 333 00:17:07,835 --> 00:17:09,401 Tapi apapun yang terjadi.. 334 00:17:09,403 --> 00:17:11,537 ..kita bakal balik lagi buat nonton lagi. 335 00:17:14,074 --> 00:17:16,442 Menurutmu Sheldon akan benar-benar melakukannya? 336 00:17:16,444 --> 00:17:17,643 Entahlah. 337 00:17:17,645 --> 00:17:20,045 Dia bilang dia siap. / Tapi dia juga bersumpah.. 338 00:17:20,047 --> 00:17:22,614 ..kalau tahun ini dia akan lebih mengeluarkan.. 339 00:17:22,616 --> 00:17:24,683 .."hasrat"nya. 340 00:17:24,685 --> 00:17:26,752 Kalau aku sih positif aja ya. Kami berdua udah banyak ngobrol.. 341 00:17:26,754 --> 00:17:29,221 Aku kasih tau cewek itu kayak gimana, dan setelah dia ketawa-ketiwi.. 342 00:17:29,223 --> 00:17:31,623 ..dia merasa dia yakin. 343 00:17:44,505 --> 00:17:45,904 Hai. 344 00:17:45,906 --> 00:17:48,106 Halo. 345 00:17:49,410 --> 00:17:52,478 Jadi... 346 00:17:52,480 --> 00:17:55,414 ..apa aku harus ke situ denganmu? 347 00:17:56,250 --> 00:17:58,517 Silakan. 348 00:18:18,639 --> 00:18:20,873 Halo. / Hai! 349 00:18:23,677 --> 00:18:26,645 Kenapa menggigil? Kamu kedinginan? 350 00:18:26,647 --> 00:18:30,115 Aku hanya sedikit gugup. 351 00:18:30,117 --> 00:18:31,583 Kenapa? 352 00:18:31,585 --> 00:18:34,219 Ya... 353 00:18:34,221 --> 00:18:36,655 Aku sudah menunggu hal ini lama sekali.. 354 00:18:36,657 --> 00:18:40,325 Selama ini hanya di angan-angan. 355 00:18:40,327 --> 00:18:43,228 Tidak tahu bagaimana aslinya. 356 00:18:43,230 --> 00:18:46,265 Aku juga gitu. 357 00:18:46,267 --> 00:18:50,903 Tapi... Kita akan mengetahuinya bersama. 358 00:18:52,706 --> 00:18:54,907 Oke. 359 00:19:01,649 --> 00:19:04,816 Aku gugup sekali. 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,085 Aku tau. 361 00:19:07,087 --> 00:19:10,289 Kita sudah menunggu hal ini lama sekali.. 362 00:19:10,291 --> 00:19:14,459 Selama ini hanya di angan-angan kita saja. 363 00:19:14,461 --> 00:19:17,396 Bro, ini 'tuh cuma film. 364 00:19:17,398 --> 00:19:18,897 Benar. 365 00:19:18,899 --> 00:19:20,566 Dia benar. / Ya, benar. 366 00:19:20,568 --> 00:19:24,703 Walaupun kita ingat pada si Jar Jar. (Jar Jar Binks adalah tokoh yang kurang disukai fans Star Wars ketika muncul di Star Wars I) 367 00:19:24,705 --> 00:19:28,307 Leonard, aku merinding lagi nih. 368 00:19:30,502 --> 00:19:33,175 Beberapa jam setelahnya, di kamar yang tak jauh dari sini.... 369 00:19:33,847 --> 00:19:37,916 Aku menikmati ini lebih dari yang kubayangkan. 370 00:19:44,725 --> 00:19:47,993 Aku juga. 371 00:19:47,995 --> 00:19:53,198 Aku tak sabar menantikan ultahmu tahun depan untuk melakukan ini lagi. 372 00:19:54,635 --> 00:19:56,902 Tidak masalah. 373 00:19:56,904 --> 00:20:00,539 Aku menikmati film ini lebih dari yang kubayangkan. 374 00:20:03,344 --> 00:20:07,546 Kayaknya aku nggak bisa jalan sekarang. 375 00:20:15,634 --> 00:20:18,302 Sheldon? 376 00:20:18,304 --> 00:20:20,337 Sheldon. 377 00:20:20,339 --> 00:20:21,605 Arthur. 378 00:20:21,607 --> 00:20:22,973 Apa yang kau lakukan disini? 379 00:20:22,975 --> 00:20:26,643 Aku rasa aku sedang tidak butuh nasihat sekarang. 380 00:20:26,645 --> 00:20:29,246 Aku hanya penasaran. 381 00:20:30,416 --> 00:20:33,884 Bagaimana "itu"? 382 00:20:33,886 --> 00:20:35,652 Oh. 383 00:20:38,324 --> 00:20:39,990 Benar-benar menakjubkan. 384 00:20:40,759 --> 00:20:42,292 Aku menontonnya beberapa hari setelahnya. 385 00:20:42,294 --> 00:20:44,595 Film yang bagus. 386 00:20:48,767 --> 00:20:51,668 Tapi, bagaimana dengan Amy? 387 00:20:51,670 --> 00:20:54,671 Oh. Dia lumayan suka. 388 00:20:54,673 --> 00:20:59,176 Tapi dia nggak begitu ngefans sama serial film itu kayak aku. 389 00:21:00,012 --> 00:21:02,512 Oke deh. 390 00:21:02,514 --> 00:21:05,082 Ini pembicaraan yang menarik. 391 00:21:06,922 --> 00:21:13,422 Subtitle by @Jezz_Strife http://jezz-site.blogspot.com