1
00:00:02,941 --> 00:00:06,778
Cách đây không lâu tại 1 căn hộ
ở Pasadena....
2
00:00:17,247 --> 00:00:19,916
Tập 194
Sự kích thích đêm công chiếu
3
00:00:22,001 --> 00:00:24,570
Đó là 1 giai đoạn căng thẳng.
4
00:00:24,587 --> 00:00:29,175
Những anh hùng của chúng ta,
Leonard, Sheldon, Wolowitz và Koothrappali
5
00:00:29,175 --> 00:00:31,094
biết rằng vé phần Star Wars mới sắp được bán.
6
00:00:32,303 --> 00:00:33,972
Nếu họ thất bại trong nhiệm vụ này
7
00:00:33,972 --> 00:00:35,848
Và không được xem phim vào ngày khởi chiếu
8
00:00:37,350 --> 00:00:40,061
Sheldon đã thề rằng họ sẽ
không bao giờ nghe về kết thúc của nó
9
00:00:40,061 --> 00:00:43,147
trong suốt quãng đời còn lại...
10
00:00:44,190 --> 00:00:46,734
Họ tin anh ấy.
11
00:00:58,663 --> 00:01:00,763
Bọn mày, vé đã bắt đầu bán rồi!
Cái gì?!
12
00:01:00,765 --> 00:01:02,565
Không phải lúc này chứ.
13
00:01:02,567 --> 00:01:04,233
Tao không biết nói với bọn mày
thế nào, nhưng họ bắt đầu bán rồi!
14
00:01:04,235 --> 00:01:06,702
Từ đã. Mày chắc là vé
Star Wars chứ?
15
00:01:06,704 --> 00:01:10,873
Không, là Để mai tính 2:
Để Hoỵ tính.
16
00:01:12,076 --> 00:01:13,409
Trang web đơ rồi.
Tao không vào được!
17
00:01:13,411 --> 00:01:14,844
- Tao cũng thế.
- Đây cũng thế!
18
00:01:14,846 --> 00:01:17,112
Họ bán hết vé mất!
Phải làm sao bây giờ?!
19
00:01:17,114 --> 00:01:19,348
Được rồi, việc này đi ngược lại
những gì tao tin tưởng
20
00:01:19,350 --> 00:01:21,684
nhưng đến nước này phải làm liều thôi.
21
00:01:21,686 --> 00:01:23,385
Thần linh...
22
00:01:25,189 --> 00:01:27,189
Con là Sheldon Cooper.
23
00:01:27,191 --> 00:01:29,859
Các ngài là bạn thân của mẹ con.
24
00:01:29,861 --> 00:01:33,495
Con biết cả đời con
đã phủ nhận các ngài.
25
00:01:33,497 --> 00:01:35,898
Có rồi!
Con sẽ tiếp tục thờ các ngài!
26
00:01:37,301 --> 00:01:40,903
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
27
00:01:40,905 --> 00:01:44,240
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
28
00:01:44,242 --> 00:01:45,875
♪ The Earth began to cool ♪
29
00:01:45,877 --> 00:01:48,410
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
30
00:01:48,412 --> 00:01:51,080
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
31
00:01:51,082 --> 00:01:53,749
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
32
00:01:53,751 --> 00:01:55,618
♪ That all started
with a big bang ♪
33
00:01:55,620 --> 00:01:57,624
♪ Bang! ♪
34
00:01:57,625 --> 00:02:01,625
♪ The Big Bang Theory 9x11 ♪
The Opening Night Excitation
Original Air Date on December 17, 2015
35
00:02:01,626 --> 00:02:06,626
== translated by giang90 ==
@elder_man
36
00:02:06,651 --> 00:02:08,651
Tôi rất vui vì anh và Amy
quay lại với nhau.
37
00:02:08,653 --> 00:02:10,186
Cảm ơn cô.
38
00:02:10,188 --> 00:02:12,555
Tao cũng vui lắm, nhưng tao
không thể giả bộ vì mày được.
39
00:02:12,557 --> 00:02:14,657
Ba ngày nữa là có Star Wars rồi!
40
00:02:15,627 --> 00:02:17,627
Không thể đợi
được đến thứ Năm.
41
00:02:17,629 --> 00:02:20,130
Tôi sẽ nghỉ làm để
xem lại 3 phần trước
42
00:02:20,132 --> 00:02:24,601
và ăn số ngũ cốc Star Wars
đủ để làm tắc thở 1 con Wookiee.
43
00:02:24,603 --> 00:02:28,104
Cưng à, anh biết thứ Năm
là sinh nhật Amy đấy chứ.
44
00:02:28,106 --> 00:02:30,673
Còn cô cũng biết là tôi mua vé
45
00:02:30,675 --> 00:02:32,475
từ hồi còn chia tay đấy chứ?
46
00:02:33,945 --> 00:02:36,112
Tôi hy vọng cô
không thắc mắc gì nữa,
47
00:02:36,114 --> 00:02:37,547
vì tôi chốt như vậy rồi.
48
00:02:37,549 --> 00:02:39,916
Hai người mới quay lại với nhau.
49
00:02:39,918 --> 00:02:42,085
Có lẽ anh không muốn bỏ rơi
cô ấy vào ngày sinh nhật đâu.
50
00:02:42,087 --> 00:02:44,354
Tao thấy Penny nói đúng đấy.
Mày có thể đi xem hôm khác.
51
00:02:44,356 --> 00:02:46,356
Nhưng có ai đó sẽ
nói trước nội dung phim.
52
00:02:46,358 --> 00:02:48,424
Sinh nhật Amy thì
có gì để nói trước đâu.
53
00:02:48,426 --> 00:02:49,726
Ngạc nhiên chưa! Cô ấy già đi đấy.
54
00:02:49,728 --> 00:02:52,028
Ai ngờ được chứ?
55
00:02:52,030 --> 00:02:53,830
Ngọt ngào đấy.
56
00:02:53,832 --> 00:02:56,299
Viết cái đó lên bánh sinh nhật cho cô ấy.
57
00:03:05,977 --> 00:03:08,912
Ô, tuyệt. Lại nữa.
58
00:03:08,914 --> 00:03:12,649
Arthur, sao ông quay lại đây?
59
00:03:12,651 --> 00:03:14,884
Đâu biết. Tôi...
60
00:03:14,886 --> 00:03:17,487
hy vọng đây không phải là 1 giấc mơ ướt át.
61
00:03:19,324 --> 00:03:21,257
Lần trước ông đã đến
62
00:03:21,259 --> 00:03:23,092
khi tôi đang kẹt trong
1 tình huống khó xử.
63
00:03:23,094 --> 00:03:26,262
Còn cái lần mà cậu thấy sợ,
64
00:03:26,264 --> 00:03:30,567
và cậu cần tôi
đứng đây làm đèn ngủ.
65
00:03:32,204 --> 00:03:34,070
Có chuyện gì làm cậu bận tâm vậy?
66
00:03:34,940 --> 00:03:36,639
67
00:03:36,641 --> 00:03:38,608
Bạn tôi nói rằng
68
00:03:38,610 --> 00:03:41,044
Tôi không nên bỏ rơi bạn gái
trong ngày sinh nhật cô ấy
69
00:03:41,046 --> 00:03:43,846
để đi xem bộ phim Star Wars mới.
70
00:03:43,848 --> 00:03:46,249
Nghe có vẻ đúng.
71
00:03:47,619 --> 00:03:50,086
Cho tôi ra khỏi cái...
72
00:03:50,088 --> 00:03:52,989
xà rông này được không?
73
00:03:52,991 --> 00:03:55,058
Đó là áo choàng của Jedi,
74
00:03:55,060 --> 00:03:57,994
những người bảo vệ hòa bình
và công lý trong thiên hà.
75
00:03:57,996 --> 00:04:02,198
Và họ cũng không
mặc... đồ lót.
76
00:04:07,138 --> 00:04:09,372
Vậy là ông cũng nghĩ như bạn tôi
77
00:04:09,374 --> 00:04:11,574
rằng tôi nên bỏ buổi chiếu đầu tiên?
78
00:04:11,576 --> 00:04:15,211
Cậu có yêu cô ấy không?
79
00:04:15,213 --> 00:04:17,146
Có.
80
00:04:17,148 --> 00:04:20,416
Nhưng cô ấy cũng biết Star Wars
quan trọng với tôi thế nào mà.
81
00:04:20,418 --> 00:04:22,719
Có lẽ cậu nên cho cô ấy thấy...
82
00:04:22,721 --> 00:04:25,555
cô ấy quan trọng thế nào với cậu.
83
00:04:25,557 --> 00:04:29,325
Bằng cách đi xem bộ phim
cô ấy muốn tôi đi xem?
84
00:04:30,495 --> 00:04:33,730
Sheldon, cậu có thể xem
bộ phim này lúc nào cậu muốn.
85
00:04:34,633 --> 00:04:37,934
Nhưng cậu chỉ có
1 số ngày nhất định
86
00:04:37,936 --> 00:04:41,070
được ở bên người phụ nữ này.
87
00:04:41,072 --> 00:04:42,905
Hãy ở bên cô ấy.
88
00:04:44,743 --> 00:04:46,676
Ông nói đúng.
89
00:04:46,678 --> 00:04:48,344
Tốt.
90
00:04:49,214 --> 00:04:51,180
Ông đi đâu đấy?
91
00:04:51,182 --> 00:04:56,085
Tôi không biết, nhưng hy vọng là
nơi nào đó tôi được mặc quần.
92
00:05:05,330 --> 00:05:07,330
Sheldon, có chuyện gì vậy?
93
00:05:07,332 --> 00:05:10,867
Anh muốn cho em biết là anh sẽ
ở bên em trong ngày sinh nhật.
94
00:05:11,736 --> 00:05:13,870
Được thôi.
95
00:05:13,872 --> 00:05:17,173
Anh có vé xem
Star Wars tối hôm đó,
96
00:05:17,175 --> 00:05:19,609
nhưng Giáo sư Proton
đã đến gặp anh trong mơ
97
00:05:19,611 --> 00:05:22,712
ăn mặc như Obi-Wan Kenobi và
nói rằng anh nên ở cạnh em.
98
00:05:23,548 --> 00:05:25,448
Obi-gì cơ?
99
00:05:25,450 --> 00:05:28,384
Anh sẽ để em ngủ tiếp.
Ngủ ngon nhé.
100
00:05:28,386 --> 00:05:29,852
Anh cũng ngủ ngon. Đợi đã.
101
00:05:29,854 --> 00:05:31,287
Sheldon,
102
00:05:31,289 --> 00:05:34,223
có phải anh định không ở với em hôm sinh nhật?
103
00:05:36,061 --> 00:05:38,828
Muộn rồi. Anh phải đi ngủ đây. Bye
104
00:05:39,998 --> 00:05:41,297
Thằng Sheldon quyết định
105
00:05:41,299 --> 00:05:43,599
ở lại với Amy cũng tốt cho nó.
Tao biết.
106
00:05:43,601 --> 00:05:45,568
Nhưng cũng thấy thiếu thiếu
vì không có nó đi xem cùng.
107
00:05:45,570 --> 00:05:49,539
Hay mình đợi vài ngày nữa
rồi đi xem cùng nhau.
108
00:05:52,510 --> 00:05:54,844
Xin chào.
109
00:05:54,846 --> 00:05:56,746
Bọn tao định đến cửa hàng truyện.
Mày đi cùng không?
110
00:05:56,748 --> 00:05:58,181
Không được rồi.
111
00:05:58,183 --> 00:06:00,316
Tao phải chuẩn bị cho sinh nhật Amy.
112
00:06:00,318 --> 00:06:01,451
113
00:06:01,453 --> 00:06:03,586
Nên có cái việc nho nhỏ này.
114
00:06:03,588 --> 00:06:05,822
Đây là vé Star Wars của tao.
115
00:06:05,824 --> 00:06:08,358
Chắc tao không phải
nói rằng nó có giá trị
116
00:06:08,360 --> 00:06:11,994
vượt xa con số $15.50 ở đây.
117
00:06:11,996 --> 00:06:14,731
Tao tin tưởng mày sẽ
tặng nó cho 1 người xứng đáng.
118
00:06:14,733 --> 00:06:16,032
Xong luôn.
119
00:06:16,034 --> 00:06:17,633
Chắc Penny cũng muốn đi.
120
00:06:17,635 --> 00:06:21,070
Đây là vé Star Wars của tao.
121
00:06:22,140 --> 00:06:23,439
Penny.
122
00:06:23,441 --> 00:06:25,742
Penny?
123
00:06:25,744 --> 00:06:28,111
Nếu tớ trả lời
thì sao nhỉ?
124
00:06:28,113 --> 00:06:29,779
Thử xem.
125
00:06:29,781 --> 00:06:31,114
Vào đi!
126
00:06:34,419 --> 00:06:36,386
Bernadette?
127
00:06:36,388 --> 00:06:38,388
Bernadette?
Bernadette?
128
00:06:38,390 --> 00:06:40,656
Vào đi!
129
00:06:40,658 --> 00:06:42,692
Cứ vậy đi.
130
00:06:42,694 --> 00:06:44,727
Tôi cũng không bận gì mà.
131
00:06:44,729 --> 00:06:46,696
Thôi vào đi.
132
00:06:47,832 --> 00:06:50,433
Từ lần sau,
Nếu tôi muốn gặp Những cô nàng lắm điều
133
00:06:50,435 --> 00:06:52,902
Tôi sẽ xem trên Netflix.
134
00:06:52,904 --> 00:06:55,037
Bọn tôi xin lỗi.
Anh cần gì?
135
00:06:55,039 --> 00:06:56,406
Các cô biết đấy,
136
00:06:56,408 --> 00:06:58,408
Sắp đến sinh nhật Amy,
137
00:06:58,410 --> 00:06:59,642
và tôi có thể cần
sự giúp đỡ của các cô
138
00:06:59,644 --> 00:07:01,511
để chọn được
1 món quà hoàn hảo.
139
00:07:01,513 --> 00:07:03,045
Chắc chắn rồi.
Đến lúc này,
140
00:07:03,047 --> 00:07:04,480
Tôi đã có được 3 ý tưởng.
141
00:07:04,482 --> 00:07:06,082
Đầu tiên là tìm cách để cô ấy
142
00:07:06,084 --> 00:07:07,917
được chơi đàn hạc
ở nhà hát Los Angeles.
143
00:07:07,919 --> 00:07:09,652
Wow. Anh lo được việc đó cơ á?
144
00:07:09,654 --> 00:07:11,187
Tôi đã nói tìm cách mà.
145
00:07:11,189 --> 00:07:12,622
Khi cô nói rằng hôm nay
là sinh nhật mình
146
00:07:12,624 --> 00:07:14,023
ở nhà hàng, họ sẽ
chơi nhạc chúc mừng.
147
00:07:14,025 --> 00:07:16,292
Tôi nghĩ ở nhà hát thì có gì khác.
148
00:07:17,195 --> 00:07:19,562
Có cái gì thực tế hơn chút không?
149
00:07:19,564 --> 00:07:22,165
Amy thích tự đan áo len cho cô ấy,
150
00:07:22,167 --> 00:07:24,967
nên tôi đang nghĩ
bao cô ấy 1 chuyến
151
00:07:24,969 --> 00:07:27,804
tới Lễ hội Cừu và Len ở Wisconsin.
152
00:07:30,542 --> 00:07:33,576
Xin lỗi. Tôi đang
đợi anh bazinga.
153
00:07:34,279 --> 00:07:35,778
Đợi đã. Cũng lãng mạn lắm chứ.
154
00:07:35,780 --> 00:07:37,213
Hai người đi chơi xa cùng nhau,
155
00:07:37,215 --> 00:07:40,082
tay trong tay
giữa trời tuyết Wisconsin.
156
00:07:40,084 --> 00:07:41,617
Không, không.
Cô ấy sẽ đi 1 mình.
157
00:07:41,619 --> 00:07:43,286
Nếu các cô nghĩ
tôi sợ nhất chim chóc,
158
00:07:43,288 --> 00:07:44,587
các cô nên nhìn thấy
tôi ở cạnh bọn cừu.
159
00:07:44,589 --> 00:07:46,823
Thế lựa chọn thứ 3 là gì?
160
00:07:46,825 --> 00:07:48,291
Là tôi sẽ giao hợp với cô ấy.
161
00:07:56,701 --> 00:07:59,602
Mày nghĩ sao nếu đưa
vé của Sheldon cho Stuart?
162
00:07:59,604 --> 00:08:01,137
Tao không chắc.
163
00:08:01,139 --> 00:08:03,606
Mày đã bao giờ đi
xem phim với nó chưa?
164
00:08:03,608 --> 00:08:06,142
Như kiểu mày dẫn
ông nội mày đi ấy.
165
00:08:06,144 --> 00:08:07,543
Thay vì ăn bỏng ngô,
166
00:08:07,545 --> 00:08:09,779
nó mang thịt gà trong hộp nhựa
167
00:08:09,781 --> 00:08:12,181
với 1 bình đựng súp nóng.
168
00:08:12,183 --> 00:08:14,217
Nó đâu có tệ thế.
169
00:08:14,219 --> 00:08:17,286
Này, Stuart, có kế hoạch gì
tối thứ Năm không?
170
00:08:17,288 --> 00:08:19,989
Bác sĩ hơi lo ngại
về tuần hoàn máu của tao,
171
00:08:19,991 --> 00:08:22,859
nên chắc tao chỉ
đi bộ loanh quanh thôi.
172
00:08:22,861 --> 00:08:24,494
Sao?
173
00:08:24,496 --> 00:08:26,662
Hey, các cậu.
174
00:08:26,664 --> 00:08:28,297
Nhớ mang giày giữ ấm nhé.
175
00:08:28,299 --> 00:08:30,533
Wil, muốn đi xem
Star Wars thứ Năm không?
176
00:08:30,535 --> 00:08:31,667
Tất nhiên rồi.
177
00:08:31,669 --> 00:08:33,236
Rồi, rủ nó đi
178
00:08:33,238 --> 00:08:35,505
Xem nó có mang cháo gà
cho tụi mày không.
179
00:08:37,675 --> 00:08:39,442
180
00:08:39,444 --> 00:08:41,410
Hãy xem lại
những lựa chọn nhé.
181
00:08:41,412 --> 00:08:44,614
Ta có vụ đàn hạc, vụ con cừu...
182
00:08:44,616 --> 00:08:46,415
vụ ân ái.
183
00:08:49,153 --> 00:08:50,987
Các cô nghĩ
cô ấy sẽ thích cái nào?
184
00:08:50,989 --> 00:08:54,757
Vì tôi đã check cái trang
của Lễ hội len cừu rồi,
185
00:08:54,759 --> 00:08:57,226
chỉ còn có
8000 vé thôi.
186
00:08:59,163 --> 00:09:02,064
Sheldon, gần gũi cơ thể là
1 chuyện lớn với anh.
187
00:09:02,066 --> 00:09:03,866
Anh đã sẵn sàng cho nó chưa?
188
00:09:03,868 --> 00:09:07,136
Bất cứ sự thân mật nào
đều là thử thách với tôi,
189
00:09:07,138 --> 00:09:09,772
nhưng tôi muốn cho cô ấy biết
cô ấy quan trọng thế nào,
190
00:09:09,774 --> 00:09:12,642
và có vẻ bây giờ
chính là lúc làm điều đó.
191
00:09:12,644 --> 00:09:14,410
Sheldon, thật là
đáng yêu quá.
192
00:09:14,412 --> 00:09:16,245
Vậy là quyết định.
193
00:09:16,247 --> 00:09:18,915
Quà sinh nhật cho Amy
sẽ là dương vật của tôi.
194
00:09:28,543 --> 00:09:29,942
Cảm ơn vì đi chơi với tớ.
195
00:09:29,944 --> 00:09:32,011
Ngày sinh nhật cậu đã có Sheldon.
196
00:09:32,013 --> 00:09:33,145
Sao không ăn mừng trước chứ?
197
00:09:33,147 --> 00:09:34,947
Thế cậu muốn đi đâu?
198
00:09:34,949 --> 00:09:37,483
Tớ nghe nói nhà hàng Mexico
ở phố Green khá ngon.
199
00:09:37,485 --> 00:09:41,821
Rồi, rồi. Hay là bọn tớ
đưa cậu đi tẩy lông vùng "tam giác".
bikini wax
200
00:09:43,424 --> 00:09:46,893
Sao tớ phải đi tẩy lông
vào ngày sinh nhật mình?
201
00:09:46,895 --> 00:09:49,662
Tớ không biết.
Chỉ là 1 ý kiến thôi mà.
202
00:09:49,664 --> 00:09:51,731
Tớ nghĩ tớ vẫn muốn
đến nhà hàng Mexico.
203
00:09:51,733 --> 00:09:55,902
Tốt. Rồi sau đó, bọn mình sẽ
đi xem 1 bộ phim người nhớn
204
00:09:55,904 --> 00:09:58,738
và nếu có ai có thắc mắc
làm những gì hay làm thế nào,
205
00:09:58,740 --> 00:10:01,073
bọn tớ có thể giải đáp.
206
00:10:01,976 --> 00:10:04,277
Có chuyện gì vậy?
207
00:10:04,279 --> 00:10:06,312
Bọn tớ chỉ muốn
cậu chuẩn bị
208
00:10:06,314 --> 00:10:08,648
cho chuyện bất ngờ có thể
xảy ra ngày mai thôi mà.
209
00:10:08,650 --> 00:10:10,783
Chuyện gì bất ngờ?
210
00:10:10,785 --> 00:10:12,718
Oh.
211
00:10:12,720 --> 00:10:14,987
Bọn tớ không muốn
làm mất vui đâu,
212
00:10:14,989 --> 00:10:19,926
nhưng cậu nên biết là
Sheldon nói đã sẵn sàng chuyện đó.
213
00:10:19,928 --> 00:10:22,428
Cậu đừng có trêu tớ!
214
00:10:26,067 --> 00:10:28,801
Các cậu nghe thấy anh ấy nói đúng như thế?
215
00:10:28,803 --> 00:10:30,102
Vâng. Anh ta nói
muốn làm gì đó
216
00:10:30,104 --> 00:10:31,537
để cho cậu thấy
cậu có ý nghĩa thế nào.
217
00:10:31,539 --> 00:10:36,108
Tớ không tin được...
218
00:10:37,512 --> 00:10:39,812
Tớ cũng không biết nói gì.
219
00:10:39,814 --> 00:10:41,681
Bọn tớ cũng
mừng cho cậu,
220
00:10:41,683 --> 00:10:43,382
bọn tớ cũng biết
anh ấy quan tâm...
221
00:10:43,384 --> 00:10:45,151
Tớ biết nói gì rồi!
Đưa tớ đi tẩy lông!
222
00:10:54,595 --> 00:10:58,864
Sao không bao giờ là
phòng ngủ Ngọc Trinh nhỉ?
223
00:10:59,934 --> 00:11:01,600
Ông lại quay lại rồi.
224
00:11:01,602 --> 00:11:05,805
Chuyện này có vẻ
không phụ thuộc vào tôi.
225
00:11:05,807 --> 00:11:08,374
Tôi nghĩ ông ở đây là bởi vì...
226
00:11:08,376 --> 00:11:11,610
Tôi đã quyết định quan hệ với bạn gái,
227
00:11:11,612 --> 00:11:14,280
và tôi chưa làm chuyện đó bao giờ.
228
00:11:14,282 --> 00:11:18,417
Cho tôi xin 1 phút.
229
00:11:34,035 --> 00:11:36,869
Thử cái mất gì.
230
00:11:38,706 --> 00:11:41,674
Ông giúp tôi được không?
231
00:11:41,676 --> 00:11:44,210
Được rồi...
232
00:11:44,212 --> 00:11:47,680
khi người đàn ông cởi
233
00:11:47,682 --> 00:11:50,649
được cái quần trong
của người phụ nữ...
234
00:11:50,651 --> 00:11:53,652
Không.
Không phải cái đó
235
00:11:53,654 --> 00:11:56,155
Tôi hiểu cái
cơ chế đó rồi.
236
00:11:56,157 --> 00:11:58,457
Tốt, tốt. Vì tôi,
237
00:11:58,459 --> 00:12:02,261
tôi cũng không biết
bọn trẻ bây giờ gọi...
238
00:12:02,263 --> 00:12:05,698
"cái đó" là gì nữa.
239
00:12:07,835 --> 00:12:10,503
Tôi thấy người ta gọi là "hàng".
240
00:12:11,873 --> 00:12:14,707
Chuyện gì đang xảy ra với thế giới này vậy?
241
00:12:15,943 --> 00:12:20,079
Thế thật ra cậu cần hỏi chuyện gì?
242
00:12:21,516 --> 00:12:24,016
Đó sẽ là một đêm trọng đại
của bọn tôi,
243
00:12:24,018 --> 00:12:26,785
Và tôi đang lo
mình sẽ quá hồi hộp
244
00:12:26,787 --> 00:12:29,121
và làm hỏng chuyện.
245
00:12:30,291 --> 00:12:33,893
Sheldon, nếu anh
là người dành cho cô ấy,
246
00:12:33,895 --> 00:12:36,529
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
247
00:12:38,866 --> 00:12:41,133
Cảm ơn, Arthur.
248
00:12:41,135 --> 00:12:44,303
Ông là người thông thái nhất
của những người thông thái.
249
00:12:44,305 --> 00:12:46,972
Anh thật tốt bụng khi nói vậy,
250
00:12:46,974 --> 00:12:49,575
nhưng tôi nghĩ
tôi chỉ là 1 biểu hiện...
251
00:12:49,577 --> 00:12:52,545
của tâm trí vô thức của anh.
252
00:12:52,547 --> 00:12:55,114
Vâng, đúng rồi.
253
00:12:55,116 --> 00:12:59,218
Nhìn ông cũng buồn cười mà.
254
00:13:02,790 --> 00:13:04,156
Đêm nay chính là đêm định mệnh!
255
00:13:04,158 --> 00:13:06,125
Sự chờ đợi
đã kết thúc!
256
00:13:06,127 --> 00:13:09,328
Và mấy người sẽ hết
lảm nhảm về cái đó!
257
00:13:09,330 --> 00:13:11,330
Sẵn sàng đi chưa?
Đi thôi.
258
00:13:11,332 --> 00:13:12,485
Xem phim vui vẻ nhé!
259
00:13:12,486 --> 00:13:14,667
Chắc chắn rồi.
Tao không ngờ thằng Sheldon bỏ được.
260
00:13:14,669 --> 00:13:15,358
Tao biết.
261
00:13:15,382 --> 00:13:17,338
Bọn mình sẽ vui hơn nó nhiều.
262
00:13:20,041 --> 00:13:22,608
Chưa chắc đâu nhé.
263
00:13:22,610 --> 00:13:26,011
Theo tớ biết thì họ sẽ vui hơn đấy.
264
00:13:30,218 --> 00:13:32,818
Giờ G trừ 15 phút!
265
00:13:32,820 --> 00:13:34,119
Mày gọi cho Wil chưa?
266
00:13:34,121 --> 00:13:36,488
Rồi, hắn đang trên đường.
Kiểm tra bàng quang đi.
267
00:13:36,490 --> 00:13:39,158
Xong.
268
00:13:39,160 --> 00:13:41,727
Xong. Đợi đã.
269
00:13:42,930 --> 00:13:44,897
Kệ nó. Tao sẽ nhịn.
270
00:13:46,234 --> 00:13:48,000
Mọi người đang boo cái gì thế nhỉ?
271
00:13:54,609 --> 00:13:56,108
Hey, các cậu. Khỏe không?
272
00:13:57,211 --> 00:13:59,445
Wil.
Mày làm gì thế?
273
00:13:59,447 --> 00:14:02,615
Tao đóng trong Star Trek.
Tao chỉ cổ vũ đội nhà thôi mà.
274
00:14:02,617 --> 00:14:04,416
Star Trek như cức!
275
00:14:04,418 --> 00:14:07,686
Yeah? Sống lâu và
tận hưởng nó đê!
276
00:14:14,295 --> 00:14:16,228
Cô gái sinh nhật.
277
00:14:16,230 --> 00:14:19,498
Cô gái sinh nhật.
Cô gái sinh nhật.
278
00:14:21,969 --> 00:14:23,535
Vào đi!
279
00:14:23,537 --> 00:14:26,305
Oh!
280
00:14:31,379 --> 00:14:32,411
Hi, Sheldon.
281
00:14:32,413 --> 00:14:33,879
Hello. Xin lỗi anh tới trễ.
282
00:14:33,881 --> 00:14:35,481
Anh cũng mang cho em 1 trái bóng bay,
283
00:14:35,483 --> 00:14:38,183
nhưng nó bay mất,
và anh phải đuổi theo nó 1 lúc.
284
00:14:38,185 --> 00:14:40,786
Không sao mà. Anh vào đi.
285
00:14:40,788 --> 00:14:42,087
Cảm ơn anh.
Mm-hmm.
286
00:14:42,089 --> 00:14:44,990
Em sẽ đi cắm vào nước.
287
00:14:44,992 --> 00:14:46,659
Okay.
288
00:14:46,661 --> 00:14:49,295
Thay đổi không khí hử?
289
00:14:49,297 --> 00:14:51,096
Nến và nhạc.
290
00:14:51,098 --> 00:14:52,598
Anh có thích không?
291
00:14:52,600 --> 00:14:54,833
Cũng hơi ma quái.
292
00:14:54,835 --> 00:14:56,602
Em có thể chuyển về như cũ mà.
293
00:14:56,604 --> 00:14:58,137
Không, không. Sinh nhật em mà
294
00:14:58,139 --> 00:15:01,840
Miễn là đừng có ai đó
đeo mặt nạ nhảy ra, anh không sao.
295
00:15:05,513 --> 00:15:07,980
Vậy...
296
00:15:09,283 --> 00:15:11,717
Anh có ý tưởng gì
cho tối nay không?
297
00:15:11,719 --> 00:15:14,420
Anh sẽ đưa em đi ăn
1 bữa tối ngon lành.
298
00:15:14,422 --> 00:15:18,824
Nếu ta đi về phía đông,
ta có thể tìm thấy quả bóng bay.
299
00:15:18,826 --> 00:15:21,860
Nghe thú vị đấy, nhưng...
300
00:15:21,862 --> 00:15:24,830
Bây giờ em cũng chưa đói lắm.
301
00:15:24,832 --> 00:15:27,466
Em nghĩ ta có thể...
302
00:15:27,468 --> 00:15:31,103
làm phần tặng quà trước.
303
00:15:31,972 --> 00:15:33,605
Được thôi.
304
00:15:33,607 --> 00:15:35,708
Um...
305
00:15:35,710 --> 00:15:39,511
Anh nên nói trước
vài điều về món quà này.
306
00:15:39,513 --> 00:15:43,515
Ý anh là trước khi anh...
307
00:15:43,517 --> 00:15:46,719
đưa nó cho em?
308
00:15:48,789 --> 00:15:51,090
Đúng vậy.
309
00:15:51,092 --> 00:15:54,960
Anh có thể hỏi em 1 câu
trước khi...
310
00:15:54,962 --> 00:15:57,796
đưa nó cho em?
311
00:15:57,798 --> 00:16:00,566
Tất nhiên rồi.
Tại sao ta phải nói
312
00:16:00,568 --> 00:16:03,202
“đưa nó cho em” như thế?
313
00:16:03,204 --> 00:16:05,904
Sheldon,
314
00:16:05,906 --> 00:16:09,241
Em biết món quà của anh...
315
00:16:09,243 --> 00:16:13,178
là chúng mình sẽ thân mật tối nay.
316
00:16:13,180 --> 00:16:15,581
Anh hiểu.
317
00:16:15,583 --> 00:16:17,316
Như thế có được không?
318
00:16:22,823 --> 00:16:25,190
Anh xin lỗi,
nhưng xã hội bây giờ nhiều kiện tụng.
319
00:16:25,192 --> 00:16:27,726
Anh cần sự chấp thuận bằng lời.
320
00:16:29,530 --> 00:16:31,730
Được.
321
00:16:33,067 --> 00:16:36,268
Em biết không, để anh
thảo nhanh 1 cái hợp đồng.
322
00:16:41,242 --> 00:16:44,576
Nếu mày không thích Star
Wars, sao mày lại đến đây?
323
00:16:44,578 --> 00:16:45,711
Tao muốn vui thôi mà.
324
00:16:45,713 --> 00:16:47,546
Mọi người cứ quan trọng
bộ phim Star Wars này.
325
00:16:47,548 --> 00:16:50,416
Như kiểu nếu phim dở thì
đời họ cũng đi tong luôn ấy.
326
00:16:50,418 --> 00:16:52,151
Phim dở á?
Mày nghe ai nói?
327
00:16:52,153 --> 00:16:55,521
Ôi Chúa ơi. Phim dở.
Ai đó giết tôi đi
328
00:16:55,523 --> 00:16:58,090
Thấy chưa?
Ý tao là thế đó.
329
00:16:58,092 --> 00:16:59,992
Khi mày thức dậy vào buổi sáng,
không cần biết đây là
330
00:16:59,994 --> 00:17:02,127
bộ phim hay nhất thời đại
hay dở hơn cả cức,
331
00:17:02,129 --> 00:17:03,729
cuộc sống của mày
cũng đâu có khác đi.
332
00:17:04,598 --> 00:17:06,632
Nó nói đúng.
333
00:17:06,634 --> 00:17:07,833
Yeah.
334
00:17:07,835 --> 00:17:09,401
Không cần biết chuyện gì xảy ra,
335
00:17:09,403 --> 00:17:11,537
ngày mai bọn này lại
quay lại xem lần nữa.
336
00:17:14,074 --> 00:17:16,442
Cậu có nghĩ Sheldon sẽ
vượt qua được chuyện này không?
337
00:17:16,444 --> 00:17:17,643
Tớ chịu.
338
00:17:17,645 --> 00:17:20,045
Hắn nói đã sẵn sàng.
Nhưng hắn cũng đã thề
339
00:17:20,047 --> 00:17:22,614
năm nay sẽ là năm
hắn có thể tự móc ruột
340
00:17:22,616 --> 00:17:24,683
1 quả bí ngô.
341
00:17:24,685 --> 00:17:26,752
Tớ vẫn lạc quan.
Bọn tớ đã nói chuyện.
342
00:17:26,754 --> 00:17:29,221
Tớ kể cho hắn chị em thích gì,
và sau khi thôi cười khúc khích,
343
00:17:29,223 --> 00:17:31,623
hắn tỏ ra khá là tự tin.
344
00:17:44,505 --> 00:17:45,904
Hi.
345
00:17:45,906 --> 00:17:48,106
Hello.
346
00:17:49,410 --> 00:17:52,478
347
00:17:52,480 --> 00:17:55,414
Em chui vào chăn
với anh được không?
348
00:17:56,250 --> 00:17:58,517
Được chứ.
349
00:18:18,639 --> 00:18:20,873
Hello.
Hi!
350
00:18:23,677 --> 00:18:26,645
Sao em run thế?
Em lạnh à?
351
00:18:26,647 --> 00:18:30,115
Em chỉ... hồi hộp quá thôi.
352
00:18:30,117 --> 00:18:31,583
Tại sao?
353
00:18:31,585 --> 00:18:34,219
354
00:18:34,221 --> 00:18:36,655
Em chờ đợi chuyện này
lâu lắm rồi,
355
00:18:36,657 --> 00:18:40,325
Em vẫn tưởng tượng nó
trong đầu.
356
00:18:40,327 --> 00:18:43,228
Em không biết
phải trông đợi điều gì.
357
00:18:43,230 --> 00:18:46,265
Anh cũng thế.
358
00:18:46,267 --> 00:18:50,903
Nhưng... bọn mình có thể
cùng nhau đi tìm câu trả lời.
359
00:18:52,706 --> 00:18:54,907
Okay.
360
00:19:01,649 --> 00:19:04,816
Tao hồi hộp quá.
361
00:19:05,686 --> 00:19:07,085
Tao biết.
362
00:19:07,087 --> 00:19:10,289
Bọn mình chờ đợi chuyện này
lâu lắm rồi.
363
00:19:10,291 --> 00:19:14,459
Bọn mình vẫn tưởng tượng nó
trong đầu rất nhiều.
364
00:19:14,461 --> 00:19:17,396
Bọn mày, chỉ là
1 bộ phim thôi.
365
00:19:17,398 --> 00:19:18,897
Đúng thế.
366
00:19:18,899 --> 00:19:20,566
Nó nói đúng.
Đúng vậy.
367
00:19:20,568 --> 00:19:24,703
Nhưng mà, bọn mày cũng nhớ
có con Jar Jar đó.
368
00:19:24,705 --> 00:19:28,307
Leonard,
Tao lại thấy sợ rồi.
368
00:19:30,705 --> 00:19:32,907
Một vài giờ sau,
trong 1 phòng ngủ cách đó không xa...
369
00:19:33,847 --> 00:19:37,916
Anh thích chuyện này
hơn là anh nghĩ đấy.
370
00:19:44,725 --> 00:19:47,990
Em cũng thế.
371
00:19:47,995 --> 00:19:53,198
Anh mong đến sinh nhật sau của em
để bọn mình lại làm thế này.
372
00:19:54,635 --> 00:19:56,902
Em thấy thế được đấy.
373
00:19:56,904 --> 00:20:00,539
Tao thích phim này
hơn là tao nghĩ đấy.
374
00:20:03,344 --> 00:20:07,546
Tao nghĩ
tao không đi nổi nữa.
375
00:20:15,634 --> 00:20:18,302
Uh, Sheldon?
376
00:20:18,304 --> 00:20:20,337
Sheldon.
377
00:20:20,339 --> 00:20:21,605
Arthur.
378
00:20:21,607 --> 00:20:22,973
Ông làm gì ở đây?
379
00:20:22,975 --> 00:20:24,007
Tôi không nghĩ
380
00:20:24,009 --> 00:20:26,643
tôi cần lời khuyên nào nữa.
381
00:20:26,645 --> 00:20:29,246
Tôi chỉ tò mò thôi.
382
00:20:30,416 --> 00:20:33,884
Chuyện đó thế nào?
383
00:20:33,886 --> 00:20:35,652
Oh.
384
00:20:38,324 --> 00:20:39,990
Rất tuyệt vời.
385
00:20:40,759 --> 00:20:42,292
Tôi xem mấy hôm sau đó.
386
00:20:42,294 --> 00:20:44,595
Thế mới là phim chứ.
387
00:20:48,767 --> 00:20:51,668
Thế còn Amy thì sao?
388
00:20:51,670 --> 00:20:54,671
Cô ấy cũng khá thích.
389
00:20:54,673 --> 00:20:59,176
nhưng cô ấy không có nhiều kỉ niệm
với bộ phim này như tôi.
390
00:21:00,012 --> 00:21:02,512
Được rồi.
391
00:21:02,514 --> 00:21:05,082
Chuyện hay đấy.