1 00:00:02,941 --> 00:00:06,778 Cách đây không lâu tại 1 căn hộ ở Pasadena.... 2 00:00:17,247 --> 00:00:19,916 Tập 194 Sự kích thích đêm công chiếu 3 00:00:22,001 --> 00:00:24,570 Đó là 1 giai đoạn căng thẳng. 4 00:00:24,587 --> 00:00:29,175 Những anh hùng của chúng ta, Leonard, Sheldon, Wolowitz và Koothrappali 5 00:00:29,175 --> 00:00:31,094 biết rằng vé phần Star Wars mới sắp được bán. 6 00:00:32,303 --> 00:00:33,972 Nếu họ thất bại trong nhiệm vụ này 7 00:00:33,972 --> 00:00:35,848 Và không được xem phim vào ngày khởi chiếu 8 00:00:37,350 --> 00:00:40,061 Sheldon đã thề rằng họ sẽ không bao giờ nghe về kết thúc của nó 9 00:00:40,061 --> 00:00:43,147 trong suốt quãng đời còn lại... 10 00:00:44,190 --> 00:00:46,734 Họ tin anh ấy. 11 00:00:58,663 --> 00:01:00,763 Bọn mày, vé đã bắt đầu bán rồi! Cái gì?! 12 00:01:00,765 --> 00:01:02,565 Không phải lúc này chứ. 13 00:01:02,567 --> 00:01:04,233 Tao không biết nói với bọn mày thế nào, nhưng họ bắt đầu bán rồi! 14 00:01:04,235 --> 00:01:06,702 Từ đã. Mày chắc là vé Star Wars chứ? 15 00:01:06,704 --> 00:01:10,873 Không, là Để mai tính 2: Để Hoỵ tính. 16 00:01:12,076 --> 00:01:13,409 Trang web đơ rồi. Tao không vào được! 17 00:01:13,411 --> 00:01:14,844 - Tao cũng thế. - Đây cũng thế! 18 00:01:14,846 --> 00:01:17,112 Họ bán hết vé mất! Phải làm sao bây giờ?! 19 00:01:17,114 --> 00:01:19,348 Được rồi, việc này đi ngược lại những gì tao tin tưởng 20 00:01:19,350 --> 00:01:21,684 nhưng đến nước này phải làm liều thôi. 21 00:01:21,686 --> 00:01:23,385 Thần linh... 22 00:01:25,189 --> 00:01:27,189 Con là Sheldon Cooper. 23 00:01:27,191 --> 00:01:29,859 Các ngài là bạn thân của mẹ con. 24 00:01:29,861 --> 00:01:33,495 Con biết cả đời con đã phủ nhận các ngài. 25 00:01:33,497 --> 00:01:35,898 Có rồi! Con sẽ tiếp tục thờ các ngài! 26 00:01:37,301 --> 00:01:40,903 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 27 00:01:40,905 --> 00:01:44,240 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 28 00:01:44,242 --> 00:01:45,875 ♪ The Earth began to cool ♪ 29 00:01:45,877 --> 00:01:48,410 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 30 00:01:48,412 --> 00:01:51,080 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 31 00:01:51,082 --> 00:01:53,749 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 32 00:01:53,751 --> 00:01:55,618 ♪ That all started with a big bang ♪ 33 00:01:55,620 --> 00:01:57,624 ♪ Bang! ♪ 34 00:01:57,625 --> 00:02:01,625 ♪ The Big Bang Theory 9x11 ♪ The Opening Night Excitation Original Air Date on December 17, 2015 35 00:02:01,626 --> 00:02:06,626 == translated by giang90 == @elder_man 36 00:02:06,651 --> 00:02:08,651 Tôi rất vui vì anh và Amy quay lại với nhau. 37 00:02:08,653 --> 00:02:10,186 Cảm ơn cô. 38 00:02:10,188 --> 00:02:12,555 Tao cũng vui lắm, nhưng tao không thể giả bộ vì mày được. 39 00:02:12,557 --> 00:02:14,657 Ba ngày nữa là có Star Wars rồi! 40 00:02:15,627 --> 00:02:17,627 Không thể đợi được đến thứ Năm. 41 00:02:17,629 --> 00:02:20,130 Tôi sẽ nghỉ làm để xem lại 3 phần trước 42 00:02:20,132 --> 00:02:24,601 và ăn số ngũ cốc Star Wars đủ để làm tắc thở 1 con Wookiee. 43 00:02:24,603 --> 00:02:28,104 Cưng à, anh biết thứ Năm là sinh nhật Amy đấy chứ. 44 00:02:28,106 --> 00:02:30,673 Còn cô cũng biết là tôi mua vé 45 00:02:30,675 --> 00:02:32,475 từ hồi còn chia tay đấy chứ? 46 00:02:33,945 --> 00:02:36,112 Tôi hy vọng cô không thắc mắc gì nữa, 47 00:02:36,114 --> 00:02:37,547 vì tôi chốt như vậy rồi. 48 00:02:37,549 --> 00:02:39,916 Hai người mới quay lại với nhau. 49 00:02:39,918 --> 00:02:42,085 Có lẽ anh không muốn bỏ rơi cô ấy vào ngày sinh nhật đâu. 50 00:02:42,087 --> 00:02:44,354 Tao thấy Penny nói đúng đấy. Mày có thể đi xem hôm khác. 51 00:02:44,356 --> 00:02:46,356 Nhưng có ai đó sẽ nói trước nội dung phim. 52 00:02:46,358 --> 00:02:48,424 Sinh nhật Amy thì có gì để nói trước đâu. 53 00:02:48,426 --> 00:02:49,726 Ngạc nhiên chưa! Cô ấy già đi đấy. 54 00:02:49,728 --> 00:02:52,028 Ai ngờ được chứ? 55 00:02:52,030 --> 00:02:53,830 Ngọt ngào đấy. 56 00:02:53,832 --> 00:02:56,299 Viết cái đó lên bánh sinh nhật cho cô ấy. 57 00:03:05,977 --> 00:03:08,912 Ô, tuyệt. Lại nữa. 58 00:03:08,914 --> 00:03:12,649 Arthur, sao ông quay lại đây? 59 00:03:12,651 --> 00:03:14,884 Đâu biết. Tôi... 60 00:03:14,886 --> 00:03:17,487 hy vọng đây không phải là 1 giấc mơ ướt át. 61 00:03:19,324 --> 00:03:21,257 Lần trước ông đã đến 62 00:03:21,259 --> 00:03:23,092 khi tôi đang kẹt trong 1 tình huống khó xử. 63 00:03:23,094 --> 00:03:26,262 Còn cái lần mà cậu thấy sợ, 64 00:03:26,264 --> 00:03:30,567 và cậu cần tôi đứng đây làm đèn ngủ. 65 00:03:32,204 --> 00:03:34,070 Có chuyện gì làm cậu bận tâm vậy? 66 00:03:34,940 --> 00:03:36,639 67 00:03:36,641 --> 00:03:38,608 Bạn tôi nói rằng 68 00:03:38,610 --> 00:03:41,044 Tôi không nên bỏ rơi bạn gái trong ngày sinh nhật cô ấy 69 00:03:41,046 --> 00:03:43,846 để đi xem bộ phim Star Wars mới. 70 00:03:43,848 --> 00:03:46,249 Nghe có vẻ đúng. 71 00:03:47,619 --> 00:03:50,086 Cho tôi ra khỏi cái... 72 00:03:50,088 --> 00:03:52,989 xà rông này được không? 73 00:03:52,991 --> 00:03:55,058 Đó là áo choàng của Jedi, 74 00:03:55,060 --> 00:03:57,994 những người bảo vệ hòa bình và công lý trong thiên hà. 75 00:03:57,996 --> 00:04:02,198 Và họ cũng không mặc... đồ lót. 76 00:04:07,138 --> 00:04:09,372 Vậy là ông cũng nghĩ như bạn tôi 77 00:04:09,374 --> 00:04:11,574 rằng tôi nên bỏ buổi chiếu đầu tiên? 78 00:04:11,576 --> 00:04:15,211 Cậu có yêu cô ấy không? 79 00:04:15,213 --> 00:04:17,146 Có. 80 00:04:17,148 --> 00:04:20,416 Nhưng cô ấy cũng biết Star Wars quan trọng với tôi thế nào mà. 81 00:04:20,418 --> 00:04:22,719 Có lẽ cậu nên cho cô ấy thấy... 82 00:04:22,721 --> 00:04:25,555 cô ấy quan trọng thế nào với cậu. 83 00:04:25,557 --> 00:04:29,325 Bằng cách đi xem bộ phim cô ấy muốn tôi đi xem? 84 00:04:30,495 --> 00:04:33,730 Sheldon, cậu có thể xem bộ phim này lúc nào cậu muốn. 85 00:04:34,633 --> 00:04:37,934 Nhưng cậu chỉ có 1 số ngày nhất định 86 00:04:37,936 --> 00:04:41,070 được ở bên người phụ nữ này. 87 00:04:41,072 --> 00:04:42,905 Hãy ở bên cô ấy. 88 00:04:44,743 --> 00:04:46,676 Ông nói đúng. 89 00:04:46,678 --> 00:04:48,344 Tốt. 90 00:04:49,214 --> 00:04:51,180 Ông đi đâu đấy? 91 00:04:51,182 --> 00:04:56,085 Tôi không biết, nhưng hy vọng là nơi nào đó tôi được mặc quần. 92 00:05:05,330 --> 00:05:07,330 Sheldon, có chuyện gì vậy? 93 00:05:07,332 --> 00:05:10,867 Anh muốn cho em biết là anh sẽ ở bên em trong ngày sinh nhật. 94 00:05:11,736 --> 00:05:13,870 Được thôi. 95 00:05:13,872 --> 00:05:17,173 Anh có vé xem Star Wars tối hôm đó, 96 00:05:17,175 --> 00:05:19,609 nhưng Giáo sư Proton đã đến gặp anh trong mơ 97 00:05:19,611 --> 00:05:22,712 ăn mặc như Obi-Wan Kenobi và nói rằng anh nên ở cạnh em. 98 00:05:23,548 --> 00:05:25,448 Obi-gì cơ? 99 00:05:25,450 --> 00:05:28,384 Anh sẽ để em ngủ tiếp. Ngủ ngon nhé. 100 00:05:28,386 --> 00:05:29,852 Anh cũng ngủ ngon. Đợi đã. 101 00:05:29,854 --> 00:05:31,287 Sheldon, 102 00:05:31,289 --> 00:05:34,223 có phải anh định không ở với em hôm sinh nhật? 103 00:05:36,061 --> 00:05:38,828 Muộn rồi. Anh phải đi ngủ đây. Bye 104 00:05:39,998 --> 00:05:41,297 Thằng Sheldon quyết định 105 00:05:41,299 --> 00:05:43,599 ở lại với Amy cũng tốt cho nó. Tao biết. 106 00:05:43,601 --> 00:05:45,568 Nhưng cũng thấy thiếu thiếu vì không có nó đi xem cùng. 107 00:05:45,570 --> 00:05:49,539 Hay mình đợi vài ngày nữa rồi đi xem cùng nhau. 108 00:05:52,510 --> 00:05:54,844 Xin chào. 109 00:05:54,846 --> 00:05:56,746 Bọn tao định đến cửa hàng truyện. Mày đi cùng không? 110 00:05:56,748 --> 00:05:58,181 Không được rồi. 111 00:05:58,183 --> 00:06:00,316 Tao phải chuẩn bị cho sinh nhật Amy. 112 00:06:00,318 --> 00:06:01,451 113 00:06:01,453 --> 00:06:03,586 Nên có cái việc nho nhỏ này. 114 00:06:03,588 --> 00:06:05,822 Đây là vé Star Wars của tao. 115 00:06:05,824 --> 00:06:08,358 Chắc tao không phải nói rằng nó có giá trị 116 00:06:08,360 --> 00:06:11,994 vượt xa con số $15.50 ở đây. 117 00:06:11,996 --> 00:06:14,731 Tao tin tưởng mày sẽ tặng nó cho 1 người xứng đáng. 118 00:06:14,733 --> 00:06:16,032 Xong luôn. 119 00:06:16,034 --> 00:06:17,633 Chắc Penny cũng muốn đi. 120 00:06:17,635 --> 00:06:21,070 Đây là vé Star Wars của tao. 121 00:06:22,140 --> 00:06:23,439 Penny. 122 00:06:23,441 --> 00:06:25,742 Penny? 123 00:06:25,744 --> 00:06:28,111 Nếu tớ trả lời thì sao nhỉ? 124 00:06:28,113 --> 00:06:29,779 Thử xem. 125 00:06:29,781 --> 00:06:31,114 Vào đi! 126 00:06:34,419 --> 00:06:36,386 Bernadette? 127 00:06:36,388 --> 00:06:38,388 Bernadette? Bernadette? 128 00:06:38,390 --> 00:06:40,656 Vào đi! 129 00:06:40,658 --> 00:06:42,692 Cứ vậy đi. 130 00:06:42,694 --> 00:06:44,727 Tôi cũng không bận gì mà. 131 00:06:44,729 --> 00:06:46,696 Thôi vào đi. 132 00:06:47,832 --> 00:06:50,433 Từ lần sau, Nếu tôi muốn gặp Những cô nàng lắm điều 133 00:06:50,435 --> 00:06:52,902 Tôi sẽ xem trên Netflix. 134 00:06:52,904 --> 00:06:55,037 Bọn tôi xin lỗi. Anh cần gì? 135 00:06:55,039 --> 00:06:56,406 Các cô biết đấy, 136 00:06:56,408 --> 00:06:58,408 Sắp đến sinh nhật Amy, 137 00:06:58,410 --> 00:06:59,642 và tôi có thể cần sự giúp đỡ của các cô 138 00:06:59,644 --> 00:07:01,511 để chọn được 1 món quà hoàn hảo. 139 00:07:01,513 --> 00:07:03,045 Chắc chắn rồi. Đến lúc này, 140 00:07:03,047 --> 00:07:04,480 Tôi đã có được 3 ý tưởng. 141 00:07:04,482 --> 00:07:06,082 Đầu tiên là tìm cách để cô ấy 142 00:07:06,084 --> 00:07:07,917 được chơi đàn hạc ở nhà hát Los Angeles. 143 00:07:07,919 --> 00:07:09,652 Wow. Anh lo được việc đó cơ á? 144 00:07:09,654 --> 00:07:11,187 Tôi đã nói tìm cách mà. 145 00:07:11,189 --> 00:07:12,622 Khi cô nói rằng hôm nay là sinh nhật mình 146 00:07:12,624 --> 00:07:14,023 ở nhà hàng, họ sẽ chơi nhạc chúc mừng. 147 00:07:14,025 --> 00:07:16,292 Tôi nghĩ ở nhà hát thì có gì khác. 148 00:07:17,195 --> 00:07:19,562 Có cái gì thực tế hơn chút không? 149 00:07:19,564 --> 00:07:22,165 Amy thích tự đan áo len cho cô ấy, 150 00:07:22,167 --> 00:07:24,967 nên tôi đang nghĩ bao cô ấy 1 chuyến 151 00:07:24,969 --> 00:07:27,804 tới Lễ hội Cừu và Len ở Wisconsin. 152 00:07:30,542 --> 00:07:33,576 Xin lỗi. Tôi đang đợi anh bazinga. 153 00:07:34,279 --> 00:07:35,778 Đợi đã. Cũng lãng mạn lắm chứ. 154 00:07:35,780 --> 00:07:37,213 Hai người đi chơi xa cùng nhau, 155 00:07:37,215 --> 00:07:40,082 tay trong tay giữa trời tuyết Wisconsin. 156 00:07:40,084 --> 00:07:41,617 Không, không. Cô ấy sẽ đi 1 mình. 157 00:07:41,619 --> 00:07:43,286 Nếu các cô nghĩ tôi sợ nhất chim chóc, 158 00:07:43,288 --> 00:07:44,587 các cô nên nhìn thấy tôi ở cạnh bọn cừu. 159 00:07:44,589 --> 00:07:46,823 Thế lựa chọn thứ 3 là gì? 160 00:07:46,825 --> 00:07:48,291 Là tôi sẽ giao hợp với cô ấy. 161 00:07:56,701 --> 00:07:59,602 Mày nghĩ sao nếu đưa vé của Sheldon cho Stuart? 162 00:07:59,604 --> 00:08:01,137 Tao không chắc. 163 00:08:01,139 --> 00:08:03,606 Mày đã bao giờ đi xem phim với nó chưa? 164 00:08:03,608 --> 00:08:06,142 Như kiểu mày dẫn ông nội mày đi ấy. 165 00:08:06,144 --> 00:08:07,543 Thay vì ăn bỏng ngô, 166 00:08:07,545 --> 00:08:09,779 nó mang thịt gà trong hộp nhựa 167 00:08:09,781 --> 00:08:12,181 với 1 bình đựng súp nóng. 168 00:08:12,183 --> 00:08:14,217 Nó đâu có tệ thế. 169 00:08:14,219 --> 00:08:17,286 Này, Stuart, có kế hoạch gì tối thứ Năm không? 170 00:08:17,288 --> 00:08:19,989 Bác sĩ hơi lo ngại về tuần hoàn máu của tao, 171 00:08:19,991 --> 00:08:22,859 nên chắc tao chỉ đi bộ loanh quanh thôi. 172 00:08:22,861 --> 00:08:24,494 Sao? 173 00:08:24,496 --> 00:08:26,662 Hey, các cậu. 174 00:08:26,664 --> 00:08:28,297 Nhớ mang giày giữ ấm nhé. 175 00:08:28,299 --> 00:08:30,533 Wil, muốn đi xem Star Wars thứ Năm không? 176 00:08:30,535 --> 00:08:31,667 Tất nhiên rồi. 177 00:08:31,669 --> 00:08:33,236 Rồi, rủ nó đi 178 00:08:33,238 --> 00:08:35,505 Xem nó có mang cháo gà cho tụi mày không. 179 00:08:37,675 --> 00:08:39,442 180 00:08:39,444 --> 00:08:41,410 Hãy xem lại những lựa chọn nhé. 181 00:08:41,412 --> 00:08:44,614 Ta có vụ đàn hạc, vụ con cừu... 182 00:08:44,616 --> 00:08:46,415 vụ ân ái. 183 00:08:49,153 --> 00:08:50,987 Các cô nghĩ cô ấy sẽ thích cái nào? 184 00:08:50,989 --> 00:08:54,757 Vì tôi đã check cái trang của Lễ hội len cừu rồi, 185 00:08:54,759 --> 00:08:57,226 chỉ còn có 8000 vé thôi. 186 00:08:59,163 --> 00:09:02,064 Sheldon, gần gũi cơ thể là 1 chuyện lớn với anh. 187 00:09:02,066 --> 00:09:03,866 Anh đã sẵn sàng cho nó chưa? 188 00:09:03,868 --> 00:09:07,136 Bất cứ sự thân mật nào đều là thử thách với tôi, 189 00:09:07,138 --> 00:09:09,772 nhưng tôi muốn cho cô ấy biết cô ấy quan trọng thế nào, 190 00:09:09,774 --> 00:09:12,642 và có vẻ bây giờ chính là lúc làm điều đó. 191 00:09:12,644 --> 00:09:14,410 Sheldon, thật là đáng yêu quá. 192 00:09:14,412 --> 00:09:16,245 Vậy là quyết định. 193 00:09:16,247 --> 00:09:18,915 Quà sinh nhật cho Amy sẽ là dương vật của tôi. 194 00:09:28,543 --> 00:09:29,942 Cảm ơn vì đi chơi với tớ. 195 00:09:29,944 --> 00:09:32,011 Ngày sinh nhật cậu đã có Sheldon. 196 00:09:32,013 --> 00:09:33,145 Sao không ăn mừng trước chứ? 197 00:09:33,147 --> 00:09:34,947 Thế cậu muốn đi đâu? 198 00:09:34,949 --> 00:09:37,483 Tớ nghe nói nhà hàng Mexico ở phố Green khá ngon. 199 00:09:37,485 --> 00:09:41,821 Rồi, rồi. Hay là bọn tớ đưa cậu đi tẩy lông vùng "tam giác". bikini wax 200 00:09:43,424 --> 00:09:46,893 Sao tớ phải đi tẩy lông vào ngày sinh nhật mình? 201 00:09:46,895 --> 00:09:49,662 Tớ không biết. Chỉ là 1 ý kiến thôi mà. 202 00:09:49,664 --> 00:09:51,731 Tớ nghĩ tớ vẫn muốn đến nhà hàng Mexico. 203 00:09:51,733 --> 00:09:55,902 Tốt. Rồi sau đó, bọn mình sẽ đi xem 1 bộ phim người nhớn 204 00:09:55,904 --> 00:09:58,738 và nếu có ai có thắc mắc làm những gì hay làm thế nào, 205 00:09:58,740 --> 00:10:01,073 bọn tớ có thể giải đáp. 206 00:10:01,976 --> 00:10:04,277 Có chuyện gì vậy? 207 00:10:04,279 --> 00:10:06,312 Bọn tớ chỉ muốn cậu chuẩn bị 208 00:10:06,314 --> 00:10:08,648 cho chuyện bất ngờ có thể xảy ra ngày mai thôi mà. 209 00:10:08,650 --> 00:10:10,783 Chuyện gì bất ngờ? 210 00:10:10,785 --> 00:10:12,718 Oh. 211 00:10:12,720 --> 00:10:14,987 Bọn tớ không muốn làm mất vui đâu, 212 00:10:14,989 --> 00:10:19,926 nhưng cậu nên biết là Sheldon nói đã sẵn sàng chuyện đó. 213 00:10:19,928 --> 00:10:22,428 Cậu đừng có trêu tớ! 214 00:10:26,067 --> 00:10:28,801 Các cậu nghe thấy anh ấy nói đúng như thế? 215 00:10:28,803 --> 00:10:30,102 Vâng. Anh ta nói muốn làm gì đó 216 00:10:30,104 --> 00:10:31,537 để cho cậu thấy cậu có ý nghĩa thế nào. 217 00:10:31,539 --> 00:10:36,108 Tớ không tin được... 218 00:10:37,512 --> 00:10:39,812 Tớ cũng không biết nói gì. 219 00:10:39,814 --> 00:10:41,681 Bọn tớ cũng mừng cho cậu, 220 00:10:41,683 --> 00:10:43,382 bọn tớ cũng biết anh ấy quan tâm... 221 00:10:43,384 --> 00:10:45,151 Tớ biết nói gì rồi! Đưa tớ đi tẩy lông! 222 00:10:54,595 --> 00:10:58,864 Sao không bao giờ là phòng ngủ Ngọc Trinh nhỉ? 223 00:10:59,934 --> 00:11:01,600 Ông lại quay lại rồi. 224 00:11:01,602 --> 00:11:05,805 Chuyện này có vẻ không phụ thuộc vào tôi. 225 00:11:05,807 --> 00:11:08,374 Tôi nghĩ ông ở đây là bởi vì... 226 00:11:08,376 --> 00:11:11,610 Tôi đã quyết định quan hệ với bạn gái, 227 00:11:11,612 --> 00:11:14,280 và tôi chưa làm chuyện đó bao giờ. 228 00:11:14,282 --> 00:11:18,417 Cho tôi xin 1 phút. 229 00:11:34,035 --> 00:11:36,869 Thử cái mất gì. 230 00:11:38,706 --> 00:11:41,674 Ông giúp tôi được không? 231 00:11:41,676 --> 00:11:44,210 Được rồi... 232 00:11:44,212 --> 00:11:47,680 khi người đàn ông cởi 233 00:11:47,682 --> 00:11:50,649 được cái quần trong của người phụ nữ... 234 00:11:50,651 --> 00:11:53,652 Không. Không phải cái đó 235 00:11:53,654 --> 00:11:56,155 Tôi hiểu cái cơ chế đó rồi. 236 00:11:56,157 --> 00:11:58,457 Tốt, tốt. Vì tôi, 237 00:11:58,459 --> 00:12:02,261 tôi cũng không biết bọn trẻ bây giờ gọi... 238 00:12:02,263 --> 00:12:05,698 "cái đó" là gì nữa. 239 00:12:07,835 --> 00:12:10,503 Tôi thấy người ta gọi là "hàng". 240 00:12:11,873 --> 00:12:14,707 Chuyện gì đang xảy ra với thế giới này vậy? 241 00:12:15,943 --> 00:12:20,079 Thế thật ra cậu cần hỏi chuyện gì? 242 00:12:21,516 --> 00:12:24,016 Đó sẽ là một đêm trọng đại của bọn tôi, 243 00:12:24,018 --> 00:12:26,785 Và tôi đang lo mình sẽ quá hồi hộp 244 00:12:26,787 --> 00:12:29,121 và làm hỏng chuyện. 245 00:12:30,291 --> 00:12:33,893 Sheldon, nếu anh là người dành cho cô ấy, 246 00:12:33,895 --> 00:12:36,529 mọi chuyện sẽ ổn thôi. 247 00:12:38,866 --> 00:12:41,133 Cảm ơn, Arthur. 248 00:12:41,135 --> 00:12:44,303 Ông là người thông thái nhất của những người thông thái. 249 00:12:44,305 --> 00:12:46,972 Anh thật tốt bụng khi nói vậy, 250 00:12:46,974 --> 00:12:49,575 nhưng tôi nghĩ tôi chỉ là 1 biểu hiện... 251 00:12:49,577 --> 00:12:52,545 của tâm trí vô thức của anh. 252 00:12:52,547 --> 00:12:55,114 Vâng, đúng rồi. 253 00:12:55,116 --> 00:12:59,218 Nhìn ông cũng buồn cười mà. 254 00:13:02,790 --> 00:13:04,156 Đêm nay chính là đêm định mệnh! 255 00:13:04,158 --> 00:13:06,125 Sự chờ đợi đã kết thúc! 256 00:13:06,127 --> 00:13:09,328 Và mấy người sẽ hết lảm nhảm về cái đó! 257 00:13:09,330 --> 00:13:11,330 Sẵn sàng đi chưa? Đi thôi. 258 00:13:11,332 --> 00:13:12,485 Xem phim vui vẻ nhé! 259 00:13:12,486 --> 00:13:14,667 Chắc chắn rồi. Tao không ngờ thằng Sheldon bỏ được. 260 00:13:14,669 --> 00:13:15,358 Tao biết. 261 00:13:15,382 --> 00:13:17,338 Bọn mình sẽ vui hơn nó nhiều. 262 00:13:20,041 --> 00:13:22,608 Chưa chắc đâu nhé. 263 00:13:22,610 --> 00:13:26,011 Theo tớ biết thì họ sẽ vui hơn đấy. 264 00:13:30,218 --> 00:13:32,818 Giờ G trừ 15 phút! 265 00:13:32,820 --> 00:13:34,119 Mày gọi cho Wil chưa? 266 00:13:34,121 --> 00:13:36,488 Rồi, hắn đang trên đường. Kiểm tra bàng quang đi. 267 00:13:36,490 --> 00:13:39,158 Xong. 268 00:13:39,160 --> 00:13:41,727 Xong. Đợi đã. 269 00:13:42,930 --> 00:13:44,897 Kệ nó. Tao sẽ nhịn. 270 00:13:46,234 --> 00:13:48,000 Mọi người đang boo cái gì thế nhỉ? 271 00:13:54,609 --> 00:13:56,108 Hey, các cậu. Khỏe không? 272 00:13:57,211 --> 00:13:59,445 Wil. Mày làm gì thế? 273 00:13:59,447 --> 00:14:02,615 Tao đóng trong Star Trek. Tao chỉ cổ vũ đội nhà thôi mà. 274 00:14:02,617 --> 00:14:04,416 Star Trek như cức! 275 00:14:04,418 --> 00:14:07,686 Yeah? Sống lâu và tận hưởng nó đê! 276 00:14:14,295 --> 00:14:16,228 Cô gái sinh nhật. 277 00:14:16,230 --> 00:14:19,498 Cô gái sinh nhật. Cô gái sinh nhật. 278 00:14:21,969 --> 00:14:23,535 Vào đi! 279 00:14:23,537 --> 00:14:26,305 Oh! 280 00:14:31,379 --> 00:14:32,411 Hi, Sheldon. 281 00:14:32,413 --> 00:14:33,879 Hello. Xin lỗi anh tới trễ. 282 00:14:33,881 --> 00:14:35,481 Anh cũng mang cho em 1 trái bóng bay, 283 00:14:35,483 --> 00:14:38,183 nhưng nó bay mất, và anh phải đuổi theo nó 1 lúc. 284 00:14:38,185 --> 00:14:40,786 Không sao mà. Anh vào đi. 285 00:14:40,788 --> 00:14:42,087 Cảm ơn anh. Mm-hmm. 286 00:14:42,089 --> 00:14:44,990 Em sẽ đi cắm vào nước. 287 00:14:44,992 --> 00:14:46,659 Okay. 288 00:14:46,661 --> 00:14:49,295 Thay đổi không khí hử? 289 00:14:49,297 --> 00:14:51,096 Nến và nhạc. 290 00:14:51,098 --> 00:14:52,598 Anh có thích không? 291 00:14:52,600 --> 00:14:54,833 Cũng hơi ma quái. 292 00:14:54,835 --> 00:14:56,602 Em có thể chuyển về như cũ mà. 293 00:14:56,604 --> 00:14:58,137 Không, không. Sinh nhật em mà 294 00:14:58,139 --> 00:15:01,840 Miễn là đừng có ai đó đeo mặt nạ nhảy ra, anh không sao. 295 00:15:05,513 --> 00:15:07,980 Vậy... 296 00:15:09,283 --> 00:15:11,717 Anh có ý tưởng gì cho tối nay không? 297 00:15:11,719 --> 00:15:14,420 Anh sẽ đưa em đi ăn 1 bữa tối ngon lành. 298 00:15:14,422 --> 00:15:18,824 Nếu ta đi về phía đông, ta có thể tìm thấy quả bóng bay. 299 00:15:18,826 --> 00:15:21,860 Nghe thú vị đấy, nhưng... 300 00:15:21,862 --> 00:15:24,830 Bây giờ em cũng chưa đói lắm. 301 00:15:24,832 --> 00:15:27,466 Em nghĩ ta có thể... 302 00:15:27,468 --> 00:15:31,103 làm phần tặng quà trước. 303 00:15:31,972 --> 00:15:33,605 Được thôi. 304 00:15:33,607 --> 00:15:35,708 Um... 305 00:15:35,710 --> 00:15:39,511 Anh nên nói trước vài điều về món quà này. 306 00:15:39,513 --> 00:15:43,515 Ý anh là trước khi anh... 307 00:15:43,517 --> 00:15:46,719 đưa nó cho em? 308 00:15:48,789 --> 00:15:51,090 Đúng vậy. 309 00:15:51,092 --> 00:15:54,960 Anh có thể hỏi em 1 câu trước khi... 310 00:15:54,962 --> 00:15:57,796 đưa nó cho em? 311 00:15:57,798 --> 00:16:00,566 Tất nhiên rồi. Tại sao ta phải nói 312 00:16:00,568 --> 00:16:03,202 “đưa nó cho em” như thế? 313 00:16:03,204 --> 00:16:05,904 Sheldon, 314 00:16:05,906 --> 00:16:09,241 Em biết món quà của anh... 315 00:16:09,243 --> 00:16:13,178 là chúng mình sẽ thân mật tối nay. 316 00:16:13,180 --> 00:16:15,581 Anh hiểu. 317 00:16:15,583 --> 00:16:17,316 Như thế có được không? 318 00:16:22,823 --> 00:16:25,190 Anh xin lỗi, nhưng xã hội bây giờ nhiều kiện tụng. 319 00:16:25,192 --> 00:16:27,726 Anh cần sự chấp thuận bằng lời. 320 00:16:29,530 --> 00:16:31,730 Được. 321 00:16:33,067 --> 00:16:36,268 Em biết không, để anh thảo nhanh 1 cái hợp đồng. 322 00:16:41,242 --> 00:16:44,576 Nếu mày không thích Star Wars, sao mày lại đến đây? 323 00:16:44,578 --> 00:16:45,711 Tao muốn vui thôi mà. 324 00:16:45,713 --> 00:16:47,546 Mọi người cứ quan trọng bộ phim Star Wars này. 325 00:16:47,548 --> 00:16:50,416 Như kiểu nếu phim dở thì đời họ cũng đi tong luôn ấy. 326 00:16:50,418 --> 00:16:52,151 Phim dở á? Mày nghe ai nói? 327 00:16:52,153 --> 00:16:55,521 Ôi Chúa ơi. Phim dở. Ai đó giết tôi đi 328 00:16:55,523 --> 00:16:58,090 Thấy chưa? Ý tao là thế đó. 329 00:16:58,092 --> 00:16:59,992 Khi mày thức dậy vào buổi sáng, không cần biết đây là 330 00:16:59,994 --> 00:17:02,127 bộ phim hay nhất thời đại hay dở hơn cả cức, 331 00:17:02,129 --> 00:17:03,729 cuộc sống của mày cũng đâu có khác đi. 332 00:17:04,598 --> 00:17:06,632 Nó nói đúng. 333 00:17:06,634 --> 00:17:07,833 Yeah. 334 00:17:07,835 --> 00:17:09,401 Không cần biết chuyện gì xảy ra, 335 00:17:09,403 --> 00:17:11,537 ngày mai bọn này lại quay lại xem lần nữa. 336 00:17:14,074 --> 00:17:16,442 Cậu có nghĩ Sheldon sẽ vượt qua được chuyện này không? 337 00:17:16,444 --> 00:17:17,643 Tớ chịu. 338 00:17:17,645 --> 00:17:20,045 Hắn nói đã sẵn sàng. Nhưng hắn cũng đã thề 339 00:17:20,047 --> 00:17:22,614 năm nay sẽ là năm hắn có thể tự móc ruột 340 00:17:22,616 --> 00:17:24,683 1 quả bí ngô. 341 00:17:24,685 --> 00:17:26,752 Tớ vẫn lạc quan. Bọn tớ đã nói chuyện. 342 00:17:26,754 --> 00:17:29,221 Tớ kể cho hắn chị em thích gì, và sau khi thôi cười khúc khích, 343 00:17:29,223 --> 00:17:31,623 hắn tỏ ra khá là tự tin. 344 00:17:44,505 --> 00:17:45,904 Hi. 345 00:17:45,906 --> 00:17:48,106 Hello. 346 00:17:49,410 --> 00:17:52,478 347 00:17:52,480 --> 00:17:55,414 Em chui vào chăn với anh được không? 348 00:17:56,250 --> 00:17:58,517 Được chứ. 349 00:18:18,639 --> 00:18:20,873 Hello. Hi! 350 00:18:23,677 --> 00:18:26,645 Sao em run thế? Em lạnh à? 351 00:18:26,647 --> 00:18:30,115 Em chỉ... hồi hộp quá thôi. 352 00:18:30,117 --> 00:18:31,583 Tại sao? 353 00:18:31,585 --> 00:18:34,219 354 00:18:34,221 --> 00:18:36,655 Em chờ đợi chuyện này lâu lắm rồi, 355 00:18:36,657 --> 00:18:40,325 Em vẫn tưởng tượng nó trong đầu. 356 00:18:40,327 --> 00:18:43,228 Em không biết phải trông đợi điều gì. 357 00:18:43,230 --> 00:18:46,265 Anh cũng thế. 358 00:18:46,267 --> 00:18:50,903 Nhưng... bọn mình có thể cùng nhau đi tìm câu trả lời. 359 00:18:52,706 --> 00:18:54,907 Okay. 360 00:19:01,649 --> 00:19:04,816 Tao hồi hộp quá. 361 00:19:05,686 --> 00:19:07,085 Tao biết. 362 00:19:07,087 --> 00:19:10,289 Bọn mình chờ đợi chuyện này lâu lắm rồi. 363 00:19:10,291 --> 00:19:14,459 Bọn mình vẫn tưởng tượng nó trong đầu rất nhiều. 364 00:19:14,461 --> 00:19:17,396 Bọn mày, chỉ là 1 bộ phim thôi. 365 00:19:17,398 --> 00:19:18,897 Đúng thế. 366 00:19:18,899 --> 00:19:20,566 Nó nói đúng. Đúng vậy. 367 00:19:20,568 --> 00:19:24,703 Nhưng mà, bọn mày cũng nhớ có con Jar Jar đó. 368 00:19:24,705 --> 00:19:28,307 Leonard, Tao lại thấy sợ rồi. 368 00:19:30,705 --> 00:19:32,907 Một vài giờ sau, trong 1 phòng ngủ cách đó không xa... 369 00:19:33,847 --> 00:19:37,916 Anh thích chuyện này hơn là anh nghĩ đấy. 370 00:19:44,725 --> 00:19:47,990 Em cũng thế. 371 00:19:47,995 --> 00:19:53,198 Anh mong đến sinh nhật sau của em để bọn mình lại làm thế này. 372 00:19:54,635 --> 00:19:56,902 Em thấy thế được đấy. 373 00:19:56,904 --> 00:20:00,539 Tao thích phim này hơn là tao nghĩ đấy. 374 00:20:03,344 --> 00:20:07,546 Tao nghĩ tao không đi nổi nữa. 375 00:20:15,634 --> 00:20:18,302 Uh, Sheldon? 376 00:20:18,304 --> 00:20:20,337 Sheldon. 377 00:20:20,339 --> 00:20:21,605 Arthur. 378 00:20:21,607 --> 00:20:22,973 Ông làm gì ở đây? 379 00:20:22,975 --> 00:20:24,007 Tôi không nghĩ 380 00:20:24,009 --> 00:20:26,643 tôi cần lời khuyên nào nữa. 381 00:20:26,645 --> 00:20:29,246 Tôi chỉ tò mò thôi. 382 00:20:30,416 --> 00:20:33,884 Chuyện đó thế nào? 383 00:20:33,886 --> 00:20:35,652 Oh. 384 00:20:38,324 --> 00:20:39,990 Rất tuyệt vời. 385 00:20:40,759 --> 00:20:42,292 Tôi xem mấy hôm sau đó. 386 00:20:42,294 --> 00:20:44,595 Thế mới là phim chứ. 387 00:20:48,767 --> 00:20:51,668 Thế còn Amy thì sao? 388 00:20:51,670 --> 00:20:54,671 Cô ấy cũng khá thích. 389 00:20:54,673 --> 00:20:59,176 nhưng cô ấy không có nhiều kỉ niệm với bộ phim này như tôi. 390 00:21:00,012 --> 00:21:02,512 Được rồi. 391 00:21:02,514 --> 00:21:05,082 Chuyện hay đấy.