1
00:00:01,584 --> 00:00:02,919
Leonard, nếu mai anh không bận
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,629
bọn em có buổi tiệc nhỏ
khi tan làm.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,965
Anh muốn lắm nhưng bọn anh
đang cần tăng tốc
4
00:00:07,048 --> 00:00:08,216
dự án của Không Lực.
5
00:00:08,591 --> 00:00:09,467
Anh chắc chứ?
6
00:00:09,551 --> 00:00:11,261
Bọn em ăn mừng
loại thuốc an thần mới
7
00:00:11,344 --> 00:00:13,346
nên em đoán nó sẽ kết thúc
sau sáu phút.
8
00:00:15,515 --> 00:00:17,642
Các anh làm
hệ thống hướng dẫn ngày mai?
9
00:00:17,726 --> 00:00:20,228
- Ừ, sao thế?
- Sheldon nói sẽ làm với em
10
00:00:20,311 --> 00:00:21,980
về dự án nhận thức lượng tử.
11
00:00:22,522 --> 00:00:24,149
Bọn anh đã lên kế hoạch từ tuần trước.
12
00:00:24,274 --> 00:00:25,942
Anh ấy vừa chốt lại với em sáng nay.
13
00:00:26,109 --> 00:00:29,654
{\an8}Này, trước khi chuyện xấu đi, hãy nhớ phần
thưởng cho người thắng cuộc là Sheldon
14
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
Muốn đi cùng tôi
ngày mai không, Raj?
15
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
{\an8}Cô thực sự muốn tôi đi cùng
16
00:00:34,909 --> 00:00:37,787
{\an8}hay do thương hại vậy? Thực ra thì
đừng trả lời. Tôi rất sẵn lòng.
17
00:00:41,082 --> 00:00:42,751
- Chào cả nhà.
- Sao anh nói với Leonard
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
anh đang nghiên cứu
con quay hồi chuyển.
19
00:00:44,586 --> 00:00:45,545
Vì đúng là vậy mà.
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,298
- Nhưng anh nói sẽ làm việc với em.
- Thôi xong.
21
00:00:48,381 --> 00:00:50,925
Có kẻ bắt cá hai tay
đến dạ hội mọt sách kìa.
22
00:00:52,886 --> 00:00:56,139
{\an8}Anh định sẽ làm việc
với cả hai cùng lúc.
23
00:00:56,222 --> 00:00:58,600
Và cho cô biết,
Hội nghị mùa hè
24
00:00:58,683 --> 00:01:01,644
{\an8}về Tô-pô đại số ở Caltech
đúng là dạ hội mọt sách.
25
00:01:03,688 --> 00:01:05,065
{\an8}Xin lỗi, mày định thế nào vậy?
26
00:01:05,523 --> 00:01:07,525
{\an8}Tao đâu cần phải phân thân.
27
00:01:08,109 --> 00:01:10,820
{\an8}Và tao có thể tiết kiệm
hàng tiếng đồng hồ với vài mánh nhỏ,
28
00:01:11,029 --> 00:01:12,781
{\an8}ví dụ như tối giản hóa lời nói
29
00:01:12,864 --> 00:01:13,948
khi thể hiện quan điểm.
30
00:01:14,616 --> 00:01:15,700
Từ khi nào vậy?
31
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
Sớm.
32
00:01:18,495 --> 00:01:19,662
Thấy không, tao có thể nói:
33
00:01:19,746 --> 00:01:21,247
{\an8}sẽ rất sớm thôi,
nhưng tao không nói
34
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
{\an8}vì "sẽ rất sớm thôi"
dài hơn "sớm"
35
00:01:22,957 --> 00:01:23,833
những ba từ.
36
00:01:24,876 --> 00:01:27,629
"Sẽ" một, "rất" hai,
"sớm" ba, "thôi" bốn.
37
00:01:27,712 --> 00:01:29,422
"Sẽ rất sớm thôi" bốn từ
"Sớm" một từ.
38
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
Bốn lớn hơn một,
quá tiết kiệm thời gian.
39
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
Thiên tài.
40
00:01:35,762 --> 00:01:38,681
Tao định nói: Sao có người lại nghĩ
Sheldon là thiên tài nhỉ?
41
00:01:39,015 --> 00:01:40,016
Nhưng tao không thèm.
42
00:02:06,292 --> 00:02:09,295
Bọn mày, Amy đang chờ tao.
43
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
Ta bắt đầu luôn nhé?
44
00:02:10,922 --> 00:02:13,174
Trước khi làm việc,
mày đang đeo cái gì vậy
45
00:02:13,258 --> 00:02:15,093
hả ông bạn chúng tôi
vờ là bình thường?
46
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
Đây là ba-lô đựng nước.
47
00:02:18,138 --> 00:02:21,141
Để tăng hiệu quả công việc,
mỗi khi tao khát
48
00:02:21,224 --> 00:02:22,559
tao có nước ngay.
49
00:02:22,642 --> 00:02:25,103
Và mỗi khi tao đói,
có súp đậu lăng.
50
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
Muốn giả nai nó bình thường cũng khó.
51
00:02:29,691 --> 00:02:31,568
{\an8}Được rồi, Sheldon,
chúng ta phải quyết định
52
00:02:31,651 --> 00:02:34,821
{\an8}nên cho dòng xenon qua dàn lọc lạnh
hay qua bộ lọc chân không.
53
00:02:34,904 --> 00:02:36,781
Thử nói qua
ưu nhược điểm mỗi cách đi.
54
00:02:36,906 --> 00:02:38,908
{\an8}Nếu dùng dàn lọc lạnh,
55
00:02:38,992 --> 00:02:41,494
{\an8}dòng xenon sẽ nguội tức thì
trước khi có phản ứng dẫn nhiệt.
56
00:02:45,999 --> 00:02:48,668
{\an8}Xin lỗi, tắc cà rốt.
57
00:02:51,546 --> 00:02:53,006
Tiết kiệm thì giờ quá cơ.
58
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
Anh quay lại rồi đây,
ta có 8 phút.
59
00:02:58,428 --> 00:03:01,055
Sheldon, chuyện này thật lố bịch.
Sao có thể làm việc hiệu quả
60
00:03:01,139 --> 00:03:02,891
nếu anh cứ
thoắt ẩn thoắt hiện như thế?
61
00:03:02,974 --> 00:03:05,435
Hệ số này không phải λ,
phải là λ - 1.
62
00:03:05,518 --> 00:03:07,270
{\an8}Và ở chỗ này,
em nên cân nhắc khả năng
63
00:03:07,353 --> 00:03:09,564
{\an8}não bộ
ở 2 trạng thái lượng tử khác nhau.
64
00:03:09,647 --> 00:03:11,900
Cuối cùng,
em có bánh quy kèm súp không?
65
00:03:14,694 --> 00:03:16,487
{\an8}Tốc độ quay của trục ly tâm
66
00:03:16,571 --> 00:03:19,073
{\an8}là bốn vòng trên giây.
67
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
{\an8}Không thể là bốn vòng được,
phải là bảy.
68
00:03:21,784 --> 00:03:24,203
{\an8}- Bảy?
- Tấm bảng chỉ là bốn mà.
69
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
{\an8}- Trời đất, là bảy mà!
- Bốn
70
00:03:26,122 --> 00:03:27,290
- Bảy
- Năm vòng rưỡi.
71
00:03:28,541 --> 00:03:30,084
Khốn nạn thật,
đúng là năm vòng rưỡi.
72
00:03:31,836 --> 00:03:33,880
Q.L.N, viết tắt của "quay lại ngay".
73
00:03:33,963 --> 00:03:35,632
Tao tiết kiệm được thật nhiều thời gian
74
00:03:37,550 --> 00:03:42,013
{\an8}Hai tín hiệu gặp nhau ở thể chai
và T = 0.
75
00:03:42,388 --> 00:03:44,557
{\an8}Và anh biết ai đó
vừa được thưởng ngụm súp.
76
00:03:46,601 --> 00:03:50,230
{\an8}Tuyệt vời. Sheldon, em không nghĩ
anh làm được hai việc cùng lúc
77
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
nhưng em đã sai.
78
00:03:52,023 --> 00:03:54,275
{\an8}Anh cũng từng nghĩ vậy
về cái muỗng nĩa.
79
00:03:54,359 --> 00:03:56,444
{\an8}Vừa xiên đồ ăn vừa múc nước súp?
80
00:03:56,527 --> 00:03:57,570
Sao có thể?
81
00:03:58,404 --> 00:03:59,405
Bật mí nhé: có thể.
82
00:04:01,282 --> 00:04:02,700
{\an8}Phải thừa nhận
bọn tao không nghĩ
83
00:04:02,784 --> 00:04:04,244
{\an8}mày có thể làm hai thứ cùng lúc.
84
00:04:04,327 --> 00:04:06,996
{\an8}Tao cũng từng nghĩ vậy
về thú mỏ vịt.
85
00:04:07,288 --> 00:04:09,249
{\an8}Chim và thú cùng trong một cơ thể?
86
00:04:09,332 --> 00:04:11,834
{\an8}Không đời nào.
Bật mí nhé: có đời nào.
87
00:04:15,880 --> 00:04:17,006
{\an8}- Chào cô.
- Chào anh.
88
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
{\an8}Cảm ơn lần nữa
vì đã cho tôi dùng nhờ laptop tối qua.
89
00:04:20,218 --> 00:04:21,302
Không có gì.
90
00:04:21,970 --> 00:04:24,222
-Tôi phải nộp thuế thôi ấy mà.
-Ừ
91
00:04:24,722 --> 00:04:27,141
Thật ra nếu tôi có thể kiểm tra lại…
92
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
- Tôi xóa lịch sử duyệt web rồi.
- Cô thật tuyệt vời.
93
00:04:31,813 --> 00:04:32,772
Cô đang làm gì vậy?
94
00:04:33,022 --> 00:04:34,565
Đọc email để bắt kịp công việc
95
00:04:34,649 --> 00:04:35,483
trước khi trở lại.
96
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Phải rồi, thời gian
nghỉ thai sản sắp hết.
97
00:04:39,028 --> 00:04:40,154
Cô hào hứng chứ?
98
00:04:40,822 --> 00:04:42,532
Ừ thì... ý tôi là
99
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
tôi sẽ nhớ Halley, nhưng thật tốt
100
00:04:45,118 --> 00:04:47,787
khi được ra khỏi nhà và sử dụng đầu óc
101
00:04:48,121 --> 00:04:51,457
Đi ăn trưa
thay vì phải "cho" ăn trưa.
102
00:04:53,668 --> 00:04:54,669
Hay đấy, mừng cho cô.
103
00:04:55,628 --> 00:04:59,716
Có anh cùng bố mẹ tôi rồi
con bé sẽ ổn thôi
104
00:04:59,799 --> 00:05:02,093
- Tất nhiên.
- Nhà trẻ chỗ đó cũng tốt nữa.
105
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
Đúng vậy. Tôi đến xem thử
106
00:05:04,304 --> 00:05:06,931
và họ rất cẩn trọng
khi thấy đàn ông lạ
107
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
không đi cùng con nít nhìn qua cửa sổ.
108
00:05:11,602 --> 00:05:13,479
Với lại, tôi nghĩ mình sẽ là
109
00:05:13,563 --> 00:05:14,605
một hình mẫu cho Halley,
110
00:05:14,856 --> 00:05:16,357
để cho con bé thấy phụ nữ có thể
111
00:05:16,441 --> 00:05:18,484
đảm việc nhà, giỏi việc nước.
112
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
Dĩ nhiên con bé
không biết tôi đi đâu,
113
00:05:20,945 --> 00:05:22,113
hay liệu có quay về không.
114
00:05:22,363 --> 00:05:23,406
Điều đó sẽ khiến 10 phút
115
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
giữa giờ tôi về và giờ ngủ của con bé
trở nên thật đặc biệt.
116
00:05:29,746 --> 00:05:33,333
Ngoài việc vỗ ợ hoặc đưa bình sữa cho cô
thì tôi không biết giờ mình nên làm gì.
117
00:05:34,876 --> 00:05:37,378
Không sao đâu,
tôi nhạy cảm quá thôi.
118
00:05:38,004 --> 00:05:39,380
Đừng kể với Howard nhé?
119
00:05:39,797 --> 00:05:42,133
Cô không nghĩ sẽ tốt hơn
120
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
nếu tâm sự với cậu ấy à?
121
00:05:44,177 --> 00:05:45,344
Anh không nghĩ sẽ tốt hơn
122
00:05:45,428 --> 00:05:47,221
nếu có nhà riêng à
người đàn ông lớn tướng?
123
00:05:49,766 --> 00:05:51,684
Bí mật của cô
sẽ an toàn trong tay tôi.
124
00:05:55,646 --> 00:05:58,357
Từ khi nào
anh giặt đồ vào Thứ Năm vậy?
125
00:05:58,733 --> 00:06:00,943
Tôi gặp tai nạn ở trường,
126
00:06:01,027 --> 00:06:03,446
trượt chân và ngã phải ba-lô súp.
127
00:06:04,906 --> 00:06:08,618
Đã có thời tôi sẽ hỏi
"Ba-lô súp là gì?",
128
00:06:09,452 --> 00:06:11,204
nhưng may là chúng ta
qua giai đoạn đó rồi
129
00:06:14,457 --> 00:06:16,918
Cũng từng có thời gian tôi sẽ nói:
"Chúa phù hộ cho anh",
130
00:06:17,001 --> 00:06:20,379
và anh đáp: "Nếu muốn gọi thần
tưởng tượng, sao không gọi Thor?"
131
00:06:20,880 --> 00:06:22,215
Rồi tôi nói:
132
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
"Sao anh biết
tôi không gọi Thor?"
133
00:06:23,925 --> 00:06:26,719
Và rồi anh nói "Hay đấy",
và đó là cái kết của câu chuyện
134
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
vì sao tôi không còn nói
"Chúa phù hộ cho anh".
135
00:06:30,890 --> 00:06:33,184
- Hồi đấy vui thật nhỉ?
- Đúng rồi.
136
00:06:34,769 --> 00:06:36,646
Leonard kể rằng
hôm nay anh rất bận.
137
00:06:36,729 --> 00:06:38,898
Đúng thế.
Giờ vẫn chưa hết việc.
138
00:06:38,981 --> 00:06:42,068
Tôi đã nghĩ ra giải pháp
cho hệ thống dẫn đường
139
00:06:42,151 --> 00:06:43,903
khi đang ngâm sẵn đậu lăng
trong quần tôi.
140
00:06:46,239 --> 00:06:47,115
Anh ốm à?
141
00:06:47,448 --> 00:06:49,492
Làm gì có
Bận quá thời gian đâu mà ốm.
142
00:06:49,826 --> 00:06:52,745
Trông anh không khỏe đâu.
Đừng cố gắng quá.
143
00:06:52,829 --> 00:06:54,831
- Tôi ổn.
- Được thôi.
144
00:06:54,914 --> 00:06:56,707
Tôi sẽ quên đi chuyện
anh bị cảm lạnh
145
00:06:56,791 --> 00:06:57,625
khi xem Frozen.
146
00:06:58,709 --> 00:06:59,752
Làm gì có chuyện đó.
147
00:06:59,877 --> 00:07:03,047
- Anh cũng bị chảy máu cam khi xem Up.
- Cứ giặt đồ của cô đi!
148
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
Stuart, anh không phải nấu cơm đâu.
149
00:07:09,178 --> 00:07:11,722
Tôi thấy có lỗi
vì làm cô buồn sáng nay.
150
00:07:12,014 --> 00:07:15,101
Và thực lòng, tôi không phải fan
của món thịt xay cô làm.
151
00:07:17,520 --> 00:07:19,063
Xin chào, tối nay ăn gì thế?
152
00:07:19,147 --> 00:07:21,732
- Bánh thịt xay.
- Ồ, ngon đấy.
153
00:07:21,816 --> 00:07:23,401
- Stuart nấu.
- Ồ, may quá.
154
00:07:25,653 --> 00:07:29,615
Anh đang nghĩ hay cuối tuần này
ta đưa Halley đi sở thú?
155
00:07:29,699 --> 00:07:32,493
Chút thời gian gia đình
trước khi em quay lại làm.
156
00:07:33,244 --> 00:07:34,996
- Đồng ý.
- Nhận tiện
157
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
về chuyện nhà trẻ sẽ tiện hơn
158
00:07:37,498 --> 00:07:39,750
nếu anh đưa con bé đi
trừ khi em muốn làm điều đó.
159
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
- Em sẽ đưa con bé đi.
- Tôi thì không,
160
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
họ có ảnh tôi
trong danh sách đen rồi.
161
00:07:51,971 --> 00:07:54,182
- Em ổn chứ?
- Vâng, sao vậy?
162
00:07:54,724 --> 00:07:56,809
Anh không biết,
trông em có vẻ buồn.
163
00:07:57,393 --> 00:07:58,311
- Em ổn.
- Chắc chứ?
164
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
Sao mày nghĩ cô ấy không ổn?
Cô ấy nhìn ổn, nói cũng ổn.
165
00:08:02,148 --> 00:08:04,817
Nếu gặp cô ấy trên phố, tao sẽ nói:
"Cô kia ổn vcl!"
166
00:08:10,198 --> 00:08:12,033
Sheldon, anh đang ốm,
quay lại giường đi.
167
00:08:12,116 --> 00:08:13,409
Anh khỏe.
168
00:08:14,494 --> 00:08:15,828
Ăn bánh mỳ nướng này.
169
00:08:21,125 --> 00:08:21,959
Xin lỗi.
170
00:08:24,003 --> 00:08:25,630
Không sao,
em không cần phết bơ nữa.
171
00:08:28,424 --> 00:08:33,221
Có thể anh chỉ hơi mệt chút thôi.
Uống ít thuốc và trà là khỏi.
172
00:08:33,763 --> 00:08:36,641
- Anh cần đi ngủ.
- Anh cần làm việc.
173
00:08:37,183 --> 00:08:38,851
Em không muốn lây ốm từ anh.
174
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Cái gì? Em nắm tay anh,
hôn môi anh
175
00:08:41,270 --> 00:08:43,689
vậy mà lại sợ con vi khuẩn 39 độ?
176
00:08:45,233 --> 00:08:46,526
Tình yêu của chúng ta đâu rồi?
177
00:08:51,405 --> 00:08:52,865
Sheldon, anh không sao chứ?
178
00:08:55,952 --> 00:08:57,036
Có chuyện gì vậy?
179
00:08:59,080 --> 00:09:00,373
Sao anh lại ở đây?
180
00:09:00,790 --> 00:09:03,084
Tao chịu, bọn tao đi làm về
đã thấy mày ở đây.
181
00:09:03,918 --> 00:09:06,796
Đi làm về? Mấy giờ rồi?
182
00:09:07,004 --> 00:09:09,215
- 9 giờ.
- 9 giờ?
183
00:09:09,715 --> 00:09:12,802
Vậy 7 và 8 và các giờ khác
đâu rồi?
184
00:09:14,053 --> 00:09:15,263
Cái gì? Mày không nhớ gì à?
185
00:09:16,931 --> 00:09:18,975
Tao nhớ mình thức dậy sáng nay,
186
00:09:19,350 --> 00:09:21,644
Amy xoa thuốc lên ngực tao.
187
00:09:22,019 --> 00:09:25,022
Tay cô ấy
như hai khối lãnh nguyên băng giá
188
00:09:27,525 --> 00:09:30,319
Tao uống một ít thuốc cảm để...
189
00:09:30,736 --> 00:09:32,655
Anh đã uống thuốc cảm.
190
00:09:33,364 --> 00:09:35,908
Đúng là mày trông mày hơi điên
khi đến phòng thí nghiệm.
191
00:09:35,992 --> 00:09:37,702
Phòng thí nghiệm?
192
00:09:39,787 --> 00:09:41,789
Sao tao không mặc gì
phía dưới vậy?
193
00:09:44,750 --> 00:09:47,420
Tao không rõ quần mày ở đâu,
nhưng bọn tao thấy quần lót của mày
194
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
trong nồi ở trên bếp.
195
00:09:54,385 --> 00:09:56,929
Tao bị mất quần
và chẳng còn nhớ gì cả.
196
00:09:57,722 --> 00:09:59,974
Nghe giống thời trẻ của cô đấy, Penny.
Tôi nên làm gì?
197
00:10:02,310 --> 00:10:04,895
Tôi chịu, kiểm tra xem có
hình xăm trên người?
198
00:10:07,315 --> 00:10:09,191
- Leonard, mày có vui lòng…?
- Cô ấy đùa đấy!
199
00:10:13,029 --> 00:10:16,115
Khoan đã. Túi của tao đâu?
Điện thoại và ví đều trong đó.
200
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
Nó đây.
201
00:10:21,037 --> 00:10:23,414
Sổ của tao đâu rồi?
Tao mất sổ rồi.
202
00:10:23,998 --> 00:10:25,416
Chỉ là cuốn sổ thôi mà,
có gì đâu.
203
00:10:25,583 --> 00:10:26,834
Có gì đâu hả?
204
00:10:26,959 --> 00:10:29,420
Nó chứa đầy thông tin mật
dự án Không Lực!
205
00:10:29,545 --> 00:10:31,339
Sao mày có thể làm mất nó?
206
00:10:32,006 --> 00:10:33,799
Không sao đâu,
ta sẽ tìm lại được nó.
207
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Nó chỉ đâu đó quanh đây thôi.
208
00:10:36,594 --> 00:10:38,137
Có thể nó ở cùng
cái quần của anh.
209
00:10:39,847 --> 00:10:42,141
Không, quần trong lò vi sóng,
không có sổ.
210
00:10:46,187 --> 00:10:48,731
- Này.
- Chào mày
211
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
Bernadette đang cứ thế nào ấy.
212
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
Cô ấy có nói gì không?
213
00:10:53,361 --> 00:10:56,447
- Không, không hề.
- Thôi nào, kể đi mà.
214
00:10:56,656 --> 00:10:58,616
Mày kể cho cô ấy
tao thử cái máy vắt sữa à?
215
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Không, nhưng tao có kể với
bác sĩ của tao.
216
00:11:11,420 --> 00:11:13,714
Tao biết cô ấy đang giận
chuyện gì đó.
217
00:11:13,798 --> 00:11:16,258
Vậy thì mày đã làm gì để làm cô ấy giận?
218
00:11:16,675 --> 00:11:19,387
Vậy thì mày có bao nhiêu thời gian?
219
00:11:21,389 --> 00:11:23,391
Sao mày không kể lỗi lớn nhất?
220
00:11:23,849 --> 00:11:24,850
Để xem nào.
221
00:11:26,102 --> 00:11:30,481
Được rồi. Sáu năm trước,
tao nhận cuộc gọi
222
00:11:30,564 --> 00:11:33,651
báo bà dì
Trixie của Bernie đã qua đời
223
00:11:35,027 --> 00:11:38,322
- Và?
- Và tao quên báo cho cô ấy.
224
00:11:41,033 --> 00:11:42,368
Mày tệ quá.
225
00:11:42,451 --> 00:11:44,703
Tệ hơn là, kể từ đó
226
00:11:45,121 --> 00:11:48,791
mỗi năm tao đều gửi cho Bernie
thiệp Giáng Sinh ký tên dì Trixie.
227
00:11:51,794 --> 00:11:53,712
- Howard!
- Chưa hết... Có một cái thiệp
228
00:11:53,796 --> 00:11:55,423
chứa 5$ tao trộm từ ví của cô ấy.
229
00:11:59,885 --> 00:12:01,554
Không có trong nhà tắm.
230
00:12:01,929 --> 00:12:02,888
Tớ cũng không thấy.
231
00:12:03,013 --> 00:12:04,974
Sao anh ấy có thể quên
cả một ngày chứ?
232
00:12:05,141 --> 00:12:07,768
Ai bị người ngoài hành tinh bắt cóc
thường cũng quên thời gian.
233
00:12:07,852 --> 00:12:09,645
Có thể người ngoài hành tinh
cũng bị vậy.
234
00:12:13,107 --> 00:12:15,693
- Không có ngoài hành lang.
- Chết tao rồi!
235
00:12:15,776 --> 00:12:19,071
Tao đã vi phạm quyền miễn trừ an ninh.
Tao sẽ phải đi tù.
236
00:12:19,655 --> 00:12:22,366
Và bọn mày biết những người như tao
sẽ ra sao khi vào tù rồi đấy.
237
00:12:23,325 --> 00:12:25,995
Tôi sẽ bị ép phải gia sư
cho một thằng to con nào đó.
238
00:12:30,040 --> 00:12:31,834
Mày sẽ không đi tù
239
00:12:32,126 --> 00:12:34,170
Nhưng nghĩ việc
mày đi tù cũng vui đấy.
240
00:12:35,880 --> 00:12:38,883
- Anh thực sự không nhớ gì à?
- Anh đang cố.
241
00:12:38,966 --> 00:12:41,093
Chờ đã.
Cho tao xem điện thoại.
242
00:12:42,219 --> 00:12:45,723
- Để làm gì?
- Có thể nó có định vị những nơi mày đến.
243
00:12:46,098 --> 00:12:48,767
- Điện thoại làm vậy được ư?
- Tùy thuộc vào thiết lập riêng tư.
244
00:12:48,976 --> 00:12:50,644
Hay đấy.
245
00:12:50,728 --> 00:12:53,481
Làm sao...
làm sao để tắt chức năng đó?
246
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
Bình tĩnh đi.
Anh biết khi em "đi chạy",
247
00:12:57,818 --> 00:12:58,903
em đi mua bánh donut.
248
00:12:59,945 --> 00:13:01,697
Em đâu có chạy đến đó,
em lái xe mà.
249
00:13:04,992 --> 00:13:07,703
Chờ đã. Tao thấy những chỗ mày đến rồi.
250
00:13:07,786 --> 00:13:10,206
- Nó nói gì?
- Mày ở trong tòa nhà,
251
00:13:10,289 --> 00:13:12,500
mày đến trường đại học,
252
00:13:13,167 --> 00:13:16,170
và rồi mày đến đâu đó
ở Đại lộ Colorado.
253
00:13:16,545 --> 00:13:18,547
- Chỗ nào vậy?
- Chờ chút.
254
00:13:19,757 --> 00:13:21,467
Mày có đến
một quán bar cao bồi hả?
255
00:13:22,885 --> 00:13:25,888
Không. Thật vớ vẩn.
256
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
Cũng có thể.
257
00:13:40,361 --> 00:13:42,905
- Em thấy thế nào?
- Ổn.
258
00:13:42,988 --> 00:13:43,989
Tốt.
259
00:13:45,282 --> 00:13:46,242
Yêu em.
260
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
- Yêu anh.
- Yêu em hơn.
261
00:13:47,993 --> 00:13:50,621
Anh thắng rồi.
Để em làm việc được không?
262
00:13:52,248 --> 00:13:53,874
Ừ, anh xin lỗi.
263
00:13:58,963 --> 00:14:01,924
- Anh muốn nói gì à?
- Không, không có gì.
264
00:14:02,758 --> 00:14:04,843
Được rồi, anh đang cảm thấy
265
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
có gì đó khiến em bực bội.
266
00:14:07,429 --> 00:14:09,598
- Không có gì, em ổn.
- Chứng minh đi.
267
00:14:09,682 --> 00:14:11,308
Mây mưa với anh
ngay trên sàn bếp này.
268
00:14:13,894 --> 00:14:15,396
Không, anh bị sao vậy?
269
00:14:15,479 --> 00:14:16,939
Vậy là em đang bực nhé.
270
00:14:17,022 --> 00:14:19,817
Anh không biết nhiều về phụ nữ
nhưng anh biết khi anh làm họ giận.
271
00:14:22,570 --> 00:14:24,822
Howard, em xin lỗi
đã cư xử kỳ lạ
272
00:14:24,905 --> 00:14:26,448
nhưng không phải là do anh.
273
00:14:26,782 --> 00:14:28,951
- Không phải à?
- Không
274
00:14:30,619 --> 00:14:32,079
Em không muốn anh biết, nhưng...
275
00:14:32,621 --> 00:14:35,291
Em đang gặp khó khăn
khi trở lại công việc.
276
00:14:36,959 --> 00:14:41,797
- Vậy à. Anh hiểu. Anh cũng từng như vậy.
- Thật ư?
277
00:14:42,131 --> 00:14:45,259
Đúng thế. Anh nhớ em, nhớ con bé
278
00:14:45,342 --> 00:14:47,136
và những lúc ngồi xem Ellen cả ngày.
279
00:14:49,555 --> 00:14:51,515
Em không biết phải làm sao.
280
00:14:51,932 --> 00:14:54,226
Nếu đi làm,
em sẽ bỏ mặc Halley.
281
00:14:54,351 --> 00:14:57,563
Nếu ở nhà, em sẽ bỏ phí
tất cả những cố gắng của mình.
282
00:14:58,314 --> 00:15:00,065
Giống như không lựa chọn nào
hoàn hảo cả.
283
00:15:00,441 --> 00:15:03,777
Anh cũng không biết
lựa chọn tốt nhất ở đây là gì.
284
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
Nhưng dù chúng ta quyết định thế nào
285
00:15:06,405 --> 00:15:09,783
nếu mình không vui,
thì có thể làm lại mà.
286
00:15:10,284 --> 00:15:11,243
Vâng.
287
00:15:11,327 --> 00:15:13,704
Và phần tuyệt nhất:
Halley sẽ chẳng nhớ gì.
288
00:15:14,580 --> 00:15:16,624
Trẻ con đáng yêu nhưng ngu ngốc.
289
00:15:18,417 --> 00:15:20,252
Anh làm thế này
và con bé nghĩ anh biến mất.
290
00:15:20,336 --> 00:15:21,587
Rồi kỳ diệu thay anh trở lại.
291
00:15:24,131 --> 00:15:26,425
Thực sự thì, sao ta phải
tiết kiệm tiền đại học cho nó?
292
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Em không thích
anh bảo con mình ngốc đâu.
293
00:15:31,096 --> 00:15:33,057
Con bé thừa hưởng cái đó từ anh.
294
00:15:34,183 --> 00:15:37,645
Nhân tiện thì,
anh có vài tin về dì Trixie.
295
00:15:45,611 --> 00:15:47,279
Chỗ này quen không?
296
00:15:48,280 --> 00:15:51,283
- Khó nói lắm.
- Này, Sheldon đã trở lại!
297
00:15:51,408 --> 00:15:52,952
Sheldon!
298
00:15:55,120 --> 00:15:56,872
Rõ ràng hơn rồi đấy.
299
00:15:58,207 --> 00:15:59,792
Cậu sẽ lại mời cả quán
một chầu chứ?
300
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
Thôi khỏi, cảm ơn.
301
00:16:03,045 --> 00:16:05,589
Ta đã biết lý do MasterCard
gửi cảnh báo mất thẻ.
302
00:16:07,049 --> 00:16:07,967
Hỏi ông ấy đi.
303
00:16:09,510 --> 00:16:11,887
Khỏe không, anh bạn?
304
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Anh có tình cờ thấy cuốn sổ của tôi
305
00:16:15,224 --> 00:16:16,141
trong khu này không?
306
00:16:17,142 --> 00:16:20,062
- Khu này?
- Nhập gia tùy tục.
307
00:16:20,145 --> 00:16:21,855
Chúc mày may mắn.
308
00:16:22,773 --> 00:16:24,984
- Của cậu đây.
- Ôi. Cảm ơn Chúa!
309
00:16:25,067 --> 00:16:27,736
Quả là hệ thống dẫn đường
lượng tử tuyệt mật
310
00:16:29,947 --> 00:16:31,240
Anh hiểu các tính toán này hả?
311
00:16:31,323 --> 00:16:33,492
Không, nhưng Sheldon
đã kể hết cho tôi.
312
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
Cậu ấy kể cho tất cả mọi người.
313
00:16:37,287 --> 00:16:40,708
- Tuyệt đấy.
- Đừng lo. Cậu ấy bắt chúng tôi
314
00:16:40,791 --> 00:16:42,209
ngoéo tay rằng sẽ không tiết lộ.
315
00:16:44,628 --> 00:16:48,048
- Tôi thề…
- Tôi thề…
316
00:16:48,132 --> 00:16:52,011
- sẽ không kể cho ai…
- sẽ không kể cho ai...
317
00:16:52,094 --> 00:16:55,639
thông tin quân sự
tối mật tôi sắp tiết lộ.
318
00:16:55,723 --> 00:17:00,227
thông tin quân sự
tối mật tôi sắp tiết lộ.
319
00:17:01,729 --> 00:17:04,732
- Chúng ta chuồn thôi. Cảm ơn.
- Tạm biệt.
320
00:17:09,236 --> 00:17:10,696
Chắc phải xóa cái này thôi.
321
00:17:15,868 --> 00:17:19,204
Cảm ơn em đã pha trà cho anh.
Không có gì. Uống được không?
322
00:17:23,333 --> 00:17:26,420
Rất ngon.
Và ấm lưng nữa.
323
00:17:28,922 --> 00:17:30,174
Anh cần gì nữa không?
324
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
- Em biết anh muốn gì mà.
- Được thôi.
325
00:17:52,529 --> 00:17:53,655
Hay quá.
326
00:17:55,074 --> 00:17:56,116
Tiếng Đức đi.
327
00:18:12,466 --> 00:18:13,300
Tuyệt.
328
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
Giờ là Tiếng Trung.
329
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
Tiếng Navajo.
330
00:18:58,095 --> 00:19:00,597
Thông dịch:
Thao