1 00:00:02,111 --> 00:00:03,577 Sebelumnya di The Big Bang Theory... 2 00:00:03,725 --> 00:00:06,540 Menurut ayahku kenapa hubungan asmaraku selalu tak berhasil... 3 00:00:06,541 --> 00:00:08,041 ...karena aku ini manja. 4 00:00:08,043 --> 00:00:09,843 Baiklah, memang berapa banyak uang ayahmu keluar untuk membiayaimu? 5 00:00:11,947 --> 00:00:13,346 Oke, aku akan memberitahu kalian..., 6 00:00:13,348 --> 00:00:14,981 ...tapi tolong jangan mengkritikku. 7 00:00:14,983 --> 00:00:18,718 Ayahku membelikan mobilku, membayar sewa tempat tinggal, dan tagihan kartu kreditku. 8 00:00:21,056 --> 00:00:23,823 Aku berusaha untuk tidak mengkritikmu, tapi nyatanya tidak bisa. 9 00:00:24,893 --> 00:00:27,360 Ayahmu mungkin benar. 10 00:00:27,362 --> 00:00:29,662 Ya, wanita suka pria yang mandiri. 11 00:00:29,664 --> 00:00:31,831 Aku sudah buat keputusan penting. 12 00:00:31,833 --> 00:00:34,067 Aku tidak akan menerima uang Ayah lagi. 13 00:00:34,069 --> 00:00:35,602 Bagus! 14 00:00:35,604 --> 00:00:37,370 Ya, bagus! Ayah takkan bisa lagi... 15 00:00:37,372 --> 00:00:39,172 ...menuduhku anak manja. 16 00:00:39,174 --> 00:00:41,107 Ayah sangat bangga padamu. 17 00:00:41,109 --> 00:00:42,609 Ayah, aku mencoba untuk memberitahumu, dan kau merusaknya... 18 00:00:42,611 --> 00:00:45,779 ...dengan rasa bahagiamu. 19 00:00:52,487 --> 00:00:54,687 Menarik juga. 20 00:00:57,092 --> 00:00:58,725 Oke. 21 00:00:58,727 --> 00:00:59,893 Jadi seberapa parah? 22 00:00:59,895 --> 00:01:00,860 Biar kujelaskan seperti ini-- 23 00:01:00,862 --> 00:01:04,330 Kau selama ini menghabiskan uang buat beli tong sama tali selempang? 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,433 Kau serius? 25 00:01:06,435 --> 00:01:09,769 Aku tidak pakai pelindung matahari ini buat jadi wanita golf. 26 00:01:10,572 --> 00:01:12,005 Hai. 27 00:01:12,007 --> 00:01:13,306 Oh, biar kutebak. 28 00:01:13,308 --> 00:01:16,376 Kalian menyusun perusahaan akuntansi imajinasimu. 29 00:01:18,180 --> 00:01:20,280 Kami membantu Raj mengatur keuangannya. 30 00:01:20,282 --> 00:01:22,415 Lagipula, dia punya pekerjaan. Memang separah apa dia? 31 00:01:22,417 --> 00:01:24,918 Biaya sewa tempat tinggal dan mobilnya yang sangat tinggi. 32 00:01:24,920 --> 00:01:25,985 Terus kali dua biaya itu dengan hobi... 33 00:01:25,987 --> 00:01:27,420 ...makan dan belanjanya... 34 00:01:27,422 --> 00:01:29,189 Tunggu, dia tidak hobi belanja baju 'kan? 35 00:01:29,191 --> 00:01:30,356 Karena lihatlah dia ini. 36 00:01:33,061 --> 00:01:35,328 Dan utang kartu kreditnya juga sangat tinggi. 37 00:01:35,330 --> 00:01:37,397 Padahal kukira ayahmu yang bayar tagihan kartu kreditmu. 38 00:01:37,399 --> 00:01:40,300 Aku juga punya kartu kredit buat keadaan darurat yang kubayar sendiri. 39 00:01:40,302 --> 00:01:42,635 Memang keadaan darurat apa yang terjadi di Kebun Binatang L.A.? 40 00:01:42,637 --> 00:01:44,871 Itu penguin yang kudanai. 41 00:01:45,907 --> 00:01:47,640 Penguin tersebut kehilangan rumah mereka pemanasan global..., 42 00:01:47,642 --> 00:01:49,509 ...dan mobilku kalau dijual bisa beli tujuh mil per galon es..., 43 00:01:49,511 --> 00:01:51,478 ...jadi aku merasa tak enak. 44 00:01:51,480 --> 00:01:53,947 Apa ini Pink Cheeks? 45 00:01:53,949 --> 00:01:56,416 Itu waxing (cukur) intim. Jangan lihat-lihat! 46 00:01:58,220 --> 00:01:59,919 Mungkin kau harus bayar seseorang... 47 00:01:59,921 --> 00:02:02,322 ...buat membantumu mengatur keuanganmu. 48 00:02:02,324 --> 00:02:03,490 Seperti manajer bisnis? 49 00:02:03,492 --> 00:02:05,024 Tidak boleh. 50 00:02:05,026 --> 00:02:06,593 Kau tidak mampu mempekerjakan seseorang... 51 00:02:06,595 --> 00:02:07,927 ...yang akan melarangmu mengeluarkan uangmu... 52 00:02:07,929 --> 00:02:09,195 ...hanya untuk pengeluaran yang tak penting. 53 00:02:09,197 --> 00:02:12,398 Itulah namanya pengeluaran tak penting, dan aku melarangnya. 54 00:02:13,502 --> 00:02:17,136 Bagaimana jika kau mempekerjakan seseorang yang suka mengendalikan... 55 00:02:17,138 --> 00:02:20,173 ...orang lain dan mencuri kebahagiaan dari kehidupan mereka? 56 00:02:20,175 --> 00:02:23,076 Dia sepertinya mirip sosiopat. 57 00:02:24,112 --> 00:02:26,546 Kita juga tidak tahu, karena ibunya tidak pernah bawa dia ke dokter. 58 00:02:29,718 --> 00:02:32,051 Kalian pasti membicarakanku. Lucu sekali. 59 00:02:32,053 --> 00:02:36,623 Meskipun aku pasti juga suka menyusun anggaran... 60 00:02:36,625 --> 00:02:38,558 ...dan memaksa Raj mematuhi aturan ini... 61 00:02:38,560 --> 00:02:40,593 ...tanpa rasa kasihan sekalipun sama dia. 62 00:02:40,595 --> 00:02:43,329 Tunggu, jadi siapa yang akan memarahi penguin itu? 63 00:02:44,366 --> 00:02:45,532 Oke, Sheldon. 64 00:02:45,534 --> 00:02:48,101 Ya, aku memberikan tanggung jawab padamu atas keuanganku. 65 00:02:48,103 --> 00:02:50,537 Aku tidak akan menghabiskan uang sesuai perintahmu. 66 00:02:50,539 --> 00:02:52,038 Baiklah. 67 00:02:52,040 --> 00:02:54,374 Hei, tiket Comic-Con mulai dijual Jumat ini. 68 00:02:54,376 --> 00:02:55,542 Kau tak boleh membelinya. 69 00:02:58,096 --> 00:03:01,564 Oh, lain kali, semoga beruntung, Pink Cheeks. 70 00:03:02,834 --> 00:03:06,469 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 71 00:03:06,471 --> 00:03:09,806 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 72 00:03:09,808 --> 00:03:11,441 ♪ The Earth began to cool ♪ 73 00:03:11,443 --> 00:03:13,977 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 74 00:03:13,979 --> 00:03:16,646 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 75 00:03:16,648 --> 00:03:19,316 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 76 00:03:19,318 --> 00:03:21,217 ♪ That all started with a big bang ♪ 77 00:03:21,219 --> 00:03:22,287 ♪ Bang! ♪ 78 00:03:22,288 --> 00:03:26,288 ♪ The Big Bang Theory 10x17 ♪ The Comic-Con Conundrum Original Air Date on February 23, 2017 79 00:03:26,289 --> 00:03:31,589 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 80 00:03:31,640 --> 00:03:33,674 Kau serius mau pergi ke Comic-Con? 81 00:03:33,676 --> 00:03:35,943 Leonard ingin aku ikut kegiatan seperti itu bersama dia..., 82 00:03:35,945 --> 00:03:37,878 ...jadi kupikir mungkin tahun ini aku ikut. 83 00:03:37,880 --> 00:03:39,947 Romantisnya. Aku yakin kalian akan bersenang-senang. 84 00:03:39,949 --> 00:03:41,014 Jadi, kau juga ikut? 85 00:03:41,016 --> 00:03:42,582 Tidak, terima kasih. 86 00:03:42,584 --> 00:03:46,086 Lagipula aku sudah tinggal bersama dengan kutu buku. 87 00:03:46,088 --> 00:03:49,389 Kumohon? Aku saja pernah ikut ke acaramu yang membosankan. 88 00:03:49,391 --> 00:03:53,393 Pemakaman bibiku? 89 00:03:53,395 --> 00:03:55,228 Ayolah, kau saja memeriksa e-mail-mu... 90 00:03:55,230 --> 00:03:56,997 ...saat ada kata pujian untuk almarhum bibimu. 91 00:03:56,999 --> 00:03:59,099 Aku takkan ikut..., 92 00:03:59,101 --> 00:04:01,168 ...tapi menurutku keputusanmu sudah tepat kalau kau ikut tahun ini. 93 00:04:01,170 --> 00:04:02,936 Bukannya aku ingin ikut..., 94 00:04:02,938 --> 00:04:04,371 ....aku hanya berpikir kalau aku ikut, Leonard pasti senang. 95 00:04:04,373 --> 00:04:05,472 Dan jika aku harus melihatnya... 96 00:04:05,474 --> 00:04:08,475 ...memakai kostum Ewok, ya tak apa. 97 00:04:08,477 --> 00:04:11,111 Lihatlah kau, yang mau ikut Comic-Con..., 98 00:04:11,113 --> 00:04:12,279 ...dan membicarakan Ewoks. 99 00:04:12,281 --> 00:04:14,715 Aku pasti sudah jadi orang keren di lingkungan yang penuh kutu buku ini. 100 00:04:17,419 --> 00:04:20,287 Apa menurutmu Penny akan senang selama Comic-Con? 101 00:04:20,289 --> 00:04:22,689 Tidak. Yang mana akan membuatku merasa menyedihkan..., 102 00:04:22,691 --> 00:04:24,157 ...yang biasanya itulah perasaan Sheldon. 103 00:04:26,962 --> 00:04:29,029 Dia pasti bakal benci menunggu mengantri sampai ke panel. 104 00:04:29,031 --> 00:04:30,998 Dia juga pasti akan membenci keramaian di panel. 105 00:04:31,000 --> 00:04:33,734 Dia pasti benci panel-nya. 106 00:04:33,736 --> 00:04:37,337 Dia juga akan membenci seberapa sering kita mengucapkan kata "panel." 107 00:04:37,339 --> 00:04:39,172 Kenapa kau tidak bilang saja padanya, tak usah ikut? 108 00:04:39,174 --> 00:04:41,541 Dia senang sekali, jadi aku tidak bisa menyuruhnya tak usah ikut. 109 00:04:41,543 --> 00:04:43,143 Bagaimana kalau kauceritakan Comic-con itu tak menyenangkan..., 110 00:04:43,145 --> 00:04:44,478 ...biar dia tidak jadi mau ikut? 111 00:04:44,480 --> 00:04:47,247 Boleh juga idemu. 112 00:04:48,550 --> 00:04:50,083 Aku tidak percaya Penny akan ikut ke Comic-con..., 113 00:04:50,085 --> 00:04:51,084 ...dan aku tidak ikut. 114 00:04:51,086 --> 00:04:53,286 Kau bisa menonton panel Comic-con lewat Internet. 115 00:04:53,288 --> 00:04:55,689 Ya ampun, kita memang sering sekali mengucapkannya. 116 00:04:56,525 --> 00:04:57,924 Panel. 117 00:05:00,796 --> 00:05:03,997 Aku hanya ingin bergabung saja. 118 00:05:07,036 --> 00:05:08,568 Ayolah, Sheldon, ini Comic-Con. 119 00:05:08,570 --> 00:05:09,836 Biarkan aku punya uang buat beli tiket..., 120 00:05:09,838 --> 00:05:11,405 ...dan aku tidak akan minta-minta yang lain. 121 00:05:11,407 --> 00:05:13,440 Kau sudah memberikan tanggung jawab keuanganmu padaku. 122 00:05:13,442 --> 00:05:15,042 Jika kau ingin orang yang lemah dan pengecut mengurus keuanganmu..., 123 00:05:15,044 --> 00:05:17,204 ...kau boleh memecatku, dan kau harusnya mempekerjakan Leonard saja. 124 00:05:18,747 --> 00:05:21,681 Lihat 'kan? Menyedihkan. 125 00:05:21,683 --> 00:05:23,683 Oke, kau benar, aku yang menyebabkan ini semua..., 126 00:05:23,685 --> 00:05:25,652 ...tapi aku selalu ikut Comic-Con dengan kalian. 127 00:05:25,654 --> 00:05:27,921 Ayahmu boleh saja memanjakanmu, tapi aku tidak akan memanjakanmu. 128 00:05:27,923 --> 00:05:29,356 Jika kau mau beli tiket ke Comic-Con..., 129 00:05:29,358 --> 00:05:31,558 ...aku sarankan kau mencari cara buat dapat uang sendiri. 130 00:05:31,560 --> 00:05:34,428 Ya, kau itu pria dewasa yang berpendidikan tinggi. 131 00:05:34,430 --> 00:05:37,931 Buat saja dirimu pura-pura kecelakaan, biar kau dapat uang. 132 00:05:39,868 --> 00:05:41,835 Teruskan saja meledekku. Aku tidak tahu kenapa menurutmu... 133 00:05:41,837 --> 00:05:43,804 ...kau pasti bisa ikut Comic-Con-- kau itu punya anak. 134 00:05:43,806 --> 00:05:45,806 Terus?/ Terus? 135 00:05:45,808 --> 00:05:47,841 Jadi menurutmu Bernadette akan mengizinkanmu... 136 00:05:47,843 --> 00:05:49,609 ...ke San Diego selama lima hari... 137 00:05:49,611 --> 00:05:50,977 ...dan meninggalkannya sendirian? 138 00:05:50,979 --> 00:05:52,179 Tunggu. 139 00:05:52,181 --> 00:05:54,781 Jadi aku harus mengajak Penny, kau tidak bisa beli tiket..., 140 00:05:54,783 --> 00:05:55,816 ...Howard mungkin tak bisa ikut..., 141 00:05:55,818 --> 00:05:59,352 ...dan orang ini bakal senang-senang di Comic-con. 142 00:05:59,354 --> 00:06:01,021 Aku akan pergi memakai kostum Dumbledore. 143 00:06:06,662 --> 00:06:07,727 Apa kabar wanita kesayanganku? 144 00:06:07,729 --> 00:06:08,795 Oke. 145 00:06:08,797 --> 00:06:11,531 Kau lagi apa?/ Buat lasagna. 146 00:06:11,533 --> 00:06:14,434 Oh, dia seksi, dia bisa memasak. 147 00:06:14,436 --> 00:06:16,136 Aku pria yang beruntung. 148 00:06:16,138 --> 00:06:20,440 Apa kau sekarang ada maunya atau kau melakukan hal bodoh? 149 00:06:20,442 --> 00:06:23,577 Tidak, aku sekedar berjalan saja kesini, dan melihat betapa cantiknya dirimu..., 150 00:06:23,579 --> 00:06:25,679 ...dan aku harus mengungkapkannya. 151 00:06:25,681 --> 00:06:29,049 Astaga, kau menyelingkuhiku dengan Raj. 152 00:06:29,051 --> 00:06:31,685 Lelucon itu tak pernah ada matinya. 153 00:06:34,790 --> 00:06:36,389 Oke, ada hal yang kuinginkan..., 154 00:06:36,391 --> 00:06:37,591 ...tapi ini bukan masalah besar. 155 00:06:37,593 --> 00:06:39,359 Apa itu? 156 00:06:39,361 --> 00:06:41,161 Tiket Comic-Con mulai dijual Jumat ini...., 157 00:06:41,163 --> 00:06:42,596 ...dan aku berharap aku bisa pergi dengan yang lain. 158 00:06:42,598 --> 00:06:44,598 Tapi sebelum kau bilang apapun, aku akan... 159 00:06:44,600 --> 00:06:47,434 ...melakukan segala sesuatu disini-- semuanya. 160 00:06:47,436 --> 00:06:48,568 Aku bahkan akan menjawabnya menggantikanmu. 161 00:06:48,570 --> 00:06:51,071 "Ya, Howard, kau boleh pergi." 162 00:06:51,073 --> 00:06:53,907 Susah sekali menolak permintaanmu. 163 00:06:53,909 --> 00:06:55,942 Terima kasih. 164 00:06:56,812 --> 00:06:59,246 Jadi aku akan menjawab, "kau mungkin boleh pergi". 165 00:06:59,248 --> 00:07:01,348 Apa? Kenapa? 166 00:07:01,350 --> 00:07:03,617 Tadi katamu tiketnya baru dijual hari Jumat nanti, 'kan? 167 00:07:03,619 --> 00:07:04,951 Ya. 168 00:07:04,953 --> 00:07:07,487 Kau bilang kau akan melakukan semuanya untukku, 'kan? 169 00:07:07,489 --> 00:07:10,657 Ya. 170 00:07:12,394 --> 00:07:15,061 Kau mengerti aku bicara ini? 171 00:07:16,798 --> 00:07:19,366 Ya. 172 00:07:20,602 --> 00:07:23,103 Jika kau tidak tahu caranya buat lasagna, tanya Google. 173 00:07:26,608 --> 00:07:30,443 Oke, jadi ini lantai utama Comic-Con. 174 00:07:30,445 --> 00:07:32,879 Lantai di mana semua vendor dan pameran berada. 175 00:07:32,881 --> 00:07:35,649 Wow, banyak sekali orang di sana. 176 00:07:35,651 --> 00:07:38,685 Aku tahu. Waktu itu Howard pernah memakai kemeja garis-garis...., 177 00:07:38,687 --> 00:07:41,421 ...agar kami bisa bermain "Dimana Wolowitz?" 178 00:07:43,992 --> 00:07:46,960 Oke, dan ini kita mengantri... 179 00:07:46,962 --> 00:07:48,395 ...untuk panel Avengers. 180 00:07:48,397 --> 00:07:50,463 Oh, kau memang pernah sampai tidur pinggir antrian, ya? 181 00:07:50,465 --> 00:07:51,498 Ya. 182 00:07:51,500 --> 00:07:54,968 Cuacanya bisa jadi dingin selama mengantri, tapi Raj tahu... 183 00:07:54,970 --> 00:07:56,203 ...jika kau buang air kecil dalam botol.... 184 00:07:56,205 --> 00:07:57,337 ...dan memasukkannya ke dalam kantong tidurmu..., 185 00:07:57,339 --> 00:07:59,573 ...maka tubuhmu akan hangat karenanya. 186 00:08:01,143 --> 00:08:03,810 Dan ini kamar hotel kami. 187 00:08:03,812 --> 00:08:05,812 Kau dan aku bakal sekamar terpisah dari mereka, 'kan? 188 00:08:05,814 --> 00:08:07,747 Setiap kamar hotel sudah dipesan. 189 00:08:07,749 --> 00:08:09,516 Tapi, lihat ruang ini di sini... 190 00:08:09,518 --> 00:08:11,418 ...di antara kakinya Sheldon dan kepalaku? 191 00:08:11,420 --> 00:08:13,587 Disitulah kau nanti. 192 00:08:13,589 --> 00:08:15,622 Ini tak ada bedanya dibandingkan saat Sheldon... 193 00:08:15,624 --> 00:08:19,759 ...biasa menerobos tempat tidur kita kalau lagi ada petir. 194 00:08:19,761 --> 00:08:22,128 Jangan khawatir, kita juga pasti jarang tidur nanti. 195 00:08:22,130 --> 00:08:23,930 Soalnya Comic-con ini semacam pesta semalaman. 196 00:08:23,932 --> 00:08:27,000 Ada kontes trivia dan Dungeons & Dragons. 197 00:08:27,002 --> 00:08:31,037 Seperti yang kami selalu katakan, "off the chain mail." 198 00:08:32,007 --> 00:08:34,441 Aku sampai bilang "off the chain mail"... 199 00:08:34,443 --> 00:08:35,909 ...tapi dia masih tetap mau ikut. 200 00:08:37,346 --> 00:08:39,179 Mungkin saja itu karenaku. 201 00:08:39,181 --> 00:08:42,015 Dia mungkin tahu kalau aku akan memakai kostum Dumbledore yang keren. 202 00:08:43,218 --> 00:08:45,552 Oke, aku bisa membayarmu 20 dolar untuk sekardus ini. 203 00:08:45,554 --> 00:08:48,488 Tapi aku beli ini semua dari tokomu ini sampai ratusan dolar. 204 00:08:48,490 --> 00:08:52,259 Aku tahu. Dan aku menjualnya dengan wajah biasa-biasa saja. 205 00:08:52,261 --> 00:08:55,128 Tapi aku harus dapat uang yang cukup... 206 00:08:55,130 --> 00:08:56,963 ...biar aku bisa pergi ke Comic-Con. 207 00:08:56,965 --> 00:09:00,600 Baiklah. 208 00:09:00,602 --> 00:09:02,602 Akan kuberikan kau 25 dolar. 209 00:09:02,604 --> 00:09:03,737 Inilah tawaran terbaikku. 210 00:09:03,739 --> 00:09:05,905 Aku tidak punya pilihan lagi. 211 00:09:05,907 --> 00:09:07,641 Kau tahu, jika kau ingin dapat uang lagi..., 212 00:09:07,643 --> 00:09:09,409 ...kau bisa bekerja disini padaku. 213 00:09:09,411 --> 00:09:10,710 Benarkah? Aku akan lakukan apapun. 214 00:09:10,712 --> 00:09:11,811 Bagus, kau diterima sekarang. 215 00:09:11,813 --> 00:09:13,713 Hal pertama yang bisa kau lakukan adalah memasang tag harga disini. 216 00:09:13,715 --> 00:09:16,383 Yang kecil harganya $ 50. 217 00:09:19,187 --> 00:09:20,453 Kau tahu, ini tak masalah. 218 00:09:20,455 --> 00:09:22,656 Aku bisa ikut dia selama tiga hari. 219 00:09:22,658 --> 00:09:23,790 Comic-Con itu lima hari, tahu. 220 00:09:23,792 --> 00:09:25,725 Kau bercanda? 221 00:09:27,963 --> 00:09:29,429 Kenapa kau tinggal bilang saja kalau kau tak mau ikut? 222 00:09:29,431 --> 00:09:31,531 Aku tidak bisa, nanti dia sedih. 223 00:09:31,533 --> 00:09:32,599 Kau tahu sendiri, dia selalu mengusahakan... 224 00:09:32,601 --> 00:09:34,668 ...buat ikut ke kegiatan-kegiatanku yang tidak dia sukai... 225 00:09:34,670 --> 00:09:37,470 ...seperti pergi luar. 226 00:09:37,472 --> 00:09:39,606 Dia itu memang anak rumahan. 227 00:09:39,608 --> 00:09:42,008 Mungkin rencana ini takkan separah yang kukira. 228 00:09:42,010 --> 00:09:43,910 Leonard bilang kalau Comic-con sangat mainstream sekarang. 229 00:09:43,912 --> 00:09:46,479 Buku komik bukan hanya untuk kutu buku lagi. 230 00:10:01,997 --> 00:10:05,265 Maksudku, tetap saja yang kita lihat tadi itu kunci bagian dari demografi buku komik. 231 00:10:16,300 --> 00:10:18,366 Howie, bisa kau buka pintunya? 232 00:10:18,368 --> 00:10:20,302 Aku sibuk. 233 00:10:20,304 --> 00:10:22,270 Apa akan sesibuk aku merawat bayi kita... 234 00:10:22,272 --> 00:10:23,738 ...kalau kau jadi ke San Diego? 235 00:10:30,047 --> 00:10:31,313 Kenapa kau pakai sarung tangan? 236 00:10:31,315 --> 00:10:34,215 Sarung tangan ini menyempurnakan kegiatanku. Ada apa kemari? 237 00:10:34,217 --> 00:10:36,751 Aku mau cari uang tambahan... 238 00:10:36,753 --> 00:10:39,154 ...dan kukira mungkin kalian butuh jasaku. 239 00:10:39,156 --> 00:10:40,789 Tunggu. 240 00:10:40,791 --> 00:10:45,860 Bernie, boleh aku menyerahkan tugas bersih-bersih ini ke orang India? 241 00:10:45,862 --> 00:10:48,596 Tidak. 242 00:10:48,598 --> 00:10:50,999 Yang penting, aku sudah mencoba membujuknya. 243 00:10:54,004 --> 00:10:55,603 Hei, menurutku... 244 00:10:55,605 --> 00:10:57,605 ...jika kau mau kita kostum pasangan..., 245 00:10:57,607 --> 00:11:00,508 ...kita bisa mewarnai diri kita jadi hijau dan kita berperan sebagai Hulk dan She-Hulk. 246 00:11:00,510 --> 00:11:02,377 Atau warnai tubuh kita warna biru... 247 00:11:02,379 --> 00:11:05,280 ...dan jadi Nightcrawler dan Mystique. 248 00:11:05,282 --> 00:11:08,883 Apa bisa kita tak usah mewarnai tubuh kita? 249 00:11:08,885 --> 00:11:13,254 Bisa, kalau kau ingin kita kelihatan seperti pecundang. 250 00:11:13,256 --> 00:11:16,157 Apa kau yakin yang lain tak keberatan kalau aku ikut? 251 00:11:16,159 --> 00:11:17,625 Ya, tentu saja, kenapa? 252 00:11:17,627 --> 00:11:19,861 Ini 'kan kegiatan yang kalian lakukan bersama biasanya..., 253 00:11:19,863 --> 00:11:22,063 ...dan jika aku mengacaukannya, aku tidak perlu harus pergi. 254 00:11:22,065 --> 00:11:26,267 Oh, kenapa? Kau tidak mau ikut? 255 00:11:26,269 --> 00:11:29,938 Kenapa? Apa kau tak mau aku ikut? 256 00:11:31,208 --> 00:11:33,808 Tidak, aku ingin kau ikut. 257 00:11:35,178 --> 00:11:38,947 Baguslah, karena itulah yang kuinginkan. 258 00:11:42,786 --> 00:11:46,788 Sekarang kami akan pergi sebagai Hulk dan She-Hulk. 259 00:11:48,125 --> 00:11:51,393 Aku tidak mau telanjang dada ke Comic-Con. 260 00:11:51,395 --> 00:11:55,130 Kami juga tak mau kau telanjang dada. 261 00:11:55,132 --> 00:11:56,664 Apa itu ide bagus? 262 00:11:56,666 --> 00:11:59,167 Tidak, tapi jujur, kalian sepertinya... 263 00:11:59,169 --> 00:12:01,002 ...butuh kejujuran dalam hubungan kalian. 264 00:12:01,004 --> 00:12:03,438 Tapi ini lebih rumit. 265 00:12:03,440 --> 00:12:05,340 Aku selalu jujur dengan Amy. 266 00:12:05,342 --> 00:12:07,275 Suatu hari dia pernah berkata, dia sadar diri... 267 00:12:07,277 --> 00:12:08,710 ...akan tanda lahir kecantikan di bahunya..., 268 00:12:08,712 --> 00:12:10,278 ...dan aku berkata, "Kau tahu...," 269 00:12:10,280 --> 00:12:11,980 "...kau bisa menyebut itu tanda lahir kecantikan sesukamu." 270 00:12:11,982 --> 00:12:14,349 "Tapi kalau tanda itu ditumbuhi rambut, itu namanya tahi lalat." 271 00:12:16,119 --> 00:12:18,486 Apa menurutmu Amy sejujur dirimu? 272 00:12:18,488 --> 00:12:20,021 Kuharap begitu. 273 00:12:20,023 --> 00:12:21,923 Saat dia memanggilku orang Brengsek yang tidak peka..., 274 00:12:21,925 --> 00:12:24,559 ...aku ingin berpikir kalau dia sungguh mengatakannya. 275 00:12:26,730 --> 00:12:29,731 Pasti ada cara lain kau bisa cari uang dengan cepat. 276 00:12:29,733 --> 00:12:30,865 Kalau bicara memang gampang. 277 00:12:30,867 --> 00:12:34,102 Mungkin aku bisa jual darah dan sperma-ku saja. 278 00:12:37,274 --> 00:12:39,007 Aku harusnya pakai lonceng di leherku... 279 00:12:39,009 --> 00:12:41,009 ...biar kalian bisa dengar aku datang. 280 00:12:41,011 --> 00:12:42,844 Sini, biar kubantu. 281 00:12:42,846 --> 00:12:44,446 Terima kasih. 282 00:12:44,448 --> 00:12:45,713 Oh, Double Stuff Oreo..., 283 00:12:45,715 --> 00:12:48,082 ...aku jadi ingat ketika aku mampu membeli kalian. 284 00:12:49,352 --> 00:12:50,685 Dia menangis lagi. 285 00:12:50,687 --> 00:12:52,220 Aku saja yang menenangkannya. 286 00:12:52,222 --> 00:12:53,688 Terima kasih./ Bukan apa-apa. 287 00:12:53,690 --> 00:12:56,257 Dia dan aku bisa menangis bersama. 288 00:12:56,259 --> 00:12:58,326 Dia baik sekali. 289 00:12:58,328 --> 00:13:01,896 Ya, aku berharap kita bisa membantunya. 290 00:13:01,898 --> 00:13:03,698 Jika dia bisa mencari wanita dengan pekerjaan yang baik..., 291 00:13:03,700 --> 00:13:05,333 ...masalahnya pasti akan berakhir. 292 00:13:05,335 --> 00:13:07,769 Ya, itu juga bisa jadi ide bagus buatku. 293 00:13:11,508 --> 00:13:13,675 Penny bilang mereka sudah siap. 294 00:13:13,677 --> 00:13:14,742 Baiklah. 295 00:13:14,744 --> 00:13:17,645 Bersiaplah menghadapi malam panjang penuh kebohongan. 296 00:13:17,647 --> 00:13:23,284 Sheldon, wanita boleh memakai makeup, itu bukan berbohong namanya. 297 00:13:23,286 --> 00:13:25,687 Yang kumaksud Leonard. 298 00:13:25,689 --> 00:13:26,754 Dan kalau memang makeup itu... 299 00:13:26,756 --> 00:13:27,755 ...jujur..., 300 00:13:27,757 --> 00:13:29,290 ...kenapa ada makeup jenis "concealer"? (=penyamar noda hitam) 301 00:13:30,861 --> 00:13:32,994 Tunggu, memang Leonard bohong soal apa? 302 00:13:32,996 --> 00:13:35,063 Dia sebenarnya tidak mau Penny ikut ke Comic-Con. 303 00:13:35,065 --> 00:13:36,498 Dia begitu, karena ingin membuatnya senang saja. 304 00:13:36,500 --> 00:13:38,299 Benarkah? 305 00:13:38,301 --> 00:13:40,435 Karena Penny juga sebenarnya tak mau ikut. 306 00:13:40,437 --> 00:13:42,570 Dia begitu, karena ingin membuatnya senang saja. 307 00:13:42,572 --> 00:13:44,806 Jadi mereka berdua berusaha saling menyenangkan satu sama lain... 308 00:13:44,808 --> 00:13:48,643 ...tapi malah, hasilnya, mereka saling membuat sedih satu sama lain? 309 00:13:48,645 --> 00:13:50,745 Lucu juga. 310 00:13:52,349 --> 00:13:54,349 Aku tidak sabar memberitahu mereka. 311 00:13:54,351 --> 00:13:56,818 Tidak, kau tidak boleh memberitahu mereka apapun. 312 00:13:56,820 --> 00:13:58,086 Kau tak boleh mencampuri urusan mereka. 313 00:13:58,088 --> 00:13:59,153 Kenapa? 314 00:13:59,155 --> 00:14:00,788 Karena masalah itu di antara mereka. 315 00:14:00,790 --> 00:14:02,123 Kalau kau belum tahu..., 316 00:14:02,125 --> 00:14:05,760 ...aku ini sudah berada di antara mereka selama sepuluh tahun terakhir. 317 00:14:07,230 --> 00:14:08,796 Hei./ Halo./ Hai. 318 00:14:08,798 --> 00:14:09,864 Sayang, kau yang menyetir? 319 00:14:09,866 --> 00:14:11,266 Tentu, atau kau saja. 320 00:14:11,268 --> 00:14:13,234 Tak perlu, aku tahu kau tidak suka cara menyetirku. 321 00:14:13,236 --> 00:14:15,336 Aku tidak punya masalah dengan cara menyetirmu. 322 00:14:15,338 --> 00:14:16,804 Kau dengar mereka? 323 00:14:16,806 --> 00:14:18,606 Mereka saling berbohong tentang semuanya. 324 00:14:18,608 --> 00:14:21,242 Shh. 325 00:14:21,244 --> 00:14:25,680 Asal kau tahu saja, pria tukang parkir itu saja sering memarahiku. 326 00:14:25,682 --> 00:14:28,516 Dia tidak ada di dalam mobil, tapi baiklah. 327 00:14:30,287 --> 00:14:32,086 Bilang saja, kalau kau mau menyetir. 328 00:14:32,088 --> 00:14:33,888 Sungguh, aku tak mau. 329 00:14:36,726 --> 00:14:39,193 Amy, bantu kami, kau saja yang menyetir. 330 00:14:39,195 --> 00:14:41,262 Tentu, dengan senang hati. 331 00:14:41,264 --> 00:14:42,764 Jika kau ingin menyetir, ya menyetir saja. 332 00:14:42,766 --> 00:14:44,666 Aku tak mengerti kenapa masalah ini dibesar-besarkan. 333 00:14:44,668 --> 00:14:46,701 Ini tidak dibesar-besarkan. Amy yang menyetir! 334 00:14:46,703 --> 00:14:48,570 Bukan, karena kau jelas-jelas marah. 335 00:14:48,572 --> 00:14:50,371 Kaulah yang kelihatannya marah. 336 00:14:50,373 --> 00:14:51,606 Kenapa aku harus marah? 337 00:14:51,608 --> 00:14:53,908 Karena kau tidak mau dia ikut ke Comic-Con! 338 00:14:56,379 --> 00:15:00,181 Cara yang menarik buat tak mencampuri urusan mereka, ya. 339 00:15:00,183 --> 00:15:03,651 Tunggu, kau tidak mau aku ikut? 340 00:15:03,653 --> 00:15:06,354 Karena pikirku kau pasti takkan bersenang-senang. 341 00:15:06,356 --> 00:15:07,455 Baiklah. Sekarang ketahuilah ini: 342 00:15:07,457 --> 00:15:08,523 Penny juga begitu..., 343 00:15:08,525 --> 00:15:10,191 ...karena itu dia tidak mau ikut. 344 00:15:11,461 --> 00:15:15,263 Kau yang kasih tahu duluan, aku yang memantapkannya. 345 00:15:15,265 --> 00:15:17,999 Kenapa kau bilang kau mau ikut tapi sebenarnya kau tak mau? 346 00:15:18,001 --> 00:15:19,701 Kupikir kau akan senang. 347 00:15:19,703 --> 00:15:23,438 Jadi, jika kau tidak mau ikut..., 348 00:15:23,440 --> 00:15:26,908 ...dan aku tidak perlu mengajakmu, apa tak masalah? 349 00:15:26,910 --> 00:15:30,612 Tunggu, aku lagi memutuskan apa aku perlu marah padamu atau tidak. 350 00:15:31,715 --> 00:15:34,282 Tidak, aku senang aku tidak harus ikut. 351 00:15:34,284 --> 00:15:35,750 Baiklah, masalah beres. 352 00:15:35,752 --> 00:15:36,684 Oke. 353 00:15:36,686 --> 00:15:38,720 Ya. Tidak juga... 354 00:15:38,722 --> 00:15:40,188 ...pertengkaran siapa yang akan mengemudi masih... 355 00:15:40,190 --> 00:15:42,056 Ya ampun, berhentilah bicara! 356 00:15:44,194 --> 00:15:45,526 Rumahmu kelihatan bersih sekali. 357 00:15:45,528 --> 00:15:46,661 Kalian baru dapat pembantu? 358 00:15:46,663 --> 00:15:48,696 Semacam itulah. 359 00:15:48,698 --> 00:15:50,698 Makan malam hampir siap. 360 00:15:50,700 --> 00:15:54,402 Kalau kalian suka meatloaf, aku yakin kalian juga suka sepupunya...., 361 00:15:54,404 --> 00:15:56,804 ...bowl of meat (semangkuk daging). 362 00:15:57,841 --> 00:15:59,841 Hei, jika kau masih mau cari uang..., 363 00:15:59,843 --> 00:16:03,344 ...aku akan membayarmu jika kau membakar jaketmu itu. 364 00:16:03,346 --> 00:16:06,714 Terima kasih, tapi sepertinya.... 365 00:16:06,716 --> 00:16:08,383 ...aku tidak datang ke Comic-Con tahun ini. 366 00:16:08,385 --> 00:16:10,218 Karena utang kartu kreditmu yang masih banyak..., 367 00:16:10,220 --> 00:16:12,320 ...kau mungkin juga tak bisa datang tahun depan. 368 00:16:13,556 --> 00:16:15,690 Howie?/ Ya. 369 00:16:15,692 --> 00:16:17,558 Ini untukmu. 370 00:16:17,560 --> 00:16:20,094 Apa ini? 371 00:16:20,096 --> 00:16:22,163 Ini upah karena kau menjaga... 372 00:16:22,165 --> 00:16:23,965 ...dan merawat Halley. 373 00:16:23,967 --> 00:16:25,133 Uangnya lebih dari cukup... 374 00:16:25,135 --> 00:16:27,268 ...buat pergi ke Comic-Con. 375 00:16:27,270 --> 00:16:30,905 Um, aku juga mengurus Halley. 376 00:16:32,342 --> 00:16:33,875 Tapi kau tinggal di sini gratis. 377 00:16:33,877 --> 00:16:36,878 Baik, Bu, terima kasih, Bu. 378 00:16:38,314 --> 00:16:41,282 Kalian baik sekali, tapi, aku tidak tahu harus berkata apa. 379 00:16:41,284 --> 00:16:42,650 Sekarang kau bisa ikut kami. 380 00:16:42,652 --> 00:16:45,286 Ya, ada ruang di tempat tidur dekat kakinya Sheldon. 381 00:16:46,156 --> 00:16:48,556 Aku berterima kasih..., 382 00:16:48,558 --> 00:16:49,557 ...tapi aku tidak bisa menerimanya. 383 00:16:49,559 --> 00:16:50,825 Oke? 384 00:16:50,827 --> 00:16:51,726 Halley anak baptis-ku..., 385 00:16:51,728 --> 00:16:53,327 ...aku tidak mengurusnya buat dapat uang. 386 00:16:53,329 --> 00:16:55,596 Kalau aku, iya. 387 00:16:57,867 --> 00:17:00,068 Ambil saja. Anggap saja sebagai hadiah. 388 00:17:00,070 --> 00:17:01,169 Tunggu. 389 00:17:01,171 --> 00:17:03,004 Apa itu uang upah atau hadiah? 390 00:17:03,006 --> 00:17:04,038 Memang apa bedanya? 391 00:17:04,040 --> 00:17:06,074 Ketika IRS menanyai kita di kamar terpisah..., 392 00:17:06,076 --> 00:17:07,575 ...kita harus memperjelasnya. 393 00:17:07,577 --> 00:17:09,310 Itu tak penting. 394 00:17:09,312 --> 00:17:11,345 Aku tak bisa menerima ini. 395 00:17:11,347 --> 00:17:13,681 Aku mencoba membayar utang kreditku sendiri dan bertanggung jawab. 396 00:17:13,683 --> 00:17:14,782 Menerima uang ini takkan membantuku. 397 00:17:14,784 --> 00:17:16,684 Jadi kau tidak ikut ke Comic-Con? 398 00:17:16,686 --> 00:17:19,253 Aku sudah berkali-kali ikut Comic-Con. 399 00:17:19,255 --> 00:17:21,856 Dan tak masalah kalau aku tak ikut kali ini. Aku anak dewasa. 400 00:17:21,858 --> 00:17:24,425 Aku juga anak dewasa, tapi jika aku tak datang... 401 00:17:24,427 --> 00:17:27,295 ...aku pasti akan mengamuk. 402 00:17:28,498 --> 00:17:30,998 Kau tahu? Aku sudah 12 kali datang ke Comic-Con. 403 00:17:31,000 --> 00:17:32,800 Mungkin aku tak akan datang tahun ini juga. 404 00:17:32,802 --> 00:17:34,168 Benarkah?/ Ya. 405 00:17:34,170 --> 00:17:36,237 Mungkin kau dan aku bisa melakukan kegiatan menyenangkan pada hari itu. 406 00:17:36,239 --> 00:17:39,006 Ooh, bagaimana kalau arung jeram? 407 00:17:39,008 --> 00:17:40,975 Oh... bagaimana kalau kita... 408 00:17:40,977 --> 00:17:44,145 ...naik Small World di Disneyland? 409 00:17:45,982 --> 00:17:48,216 Kau tahu, aku juga takkan ikut. 410 00:17:48,218 --> 00:17:50,118 Aku seorang ayah sekarang. 411 00:17:50,120 --> 00:17:53,187 Aku lebih suka menghabiskan waktu dengan keluargaku. 412 00:17:53,189 --> 00:17:54,789 Kau itu tak mau pergi sendirian dengan Sheldon. 413 00:17:54,791 --> 00:17:56,657 Aku mau periksa masakannya dulu. 414 00:17:59,329 --> 00:18:01,162 Sepertinya semuanya tak jadi ikut. 415 00:18:01,164 --> 00:18:02,363 Terus kau? 416 00:18:02,365 --> 00:18:05,333 Payah kalian semua, aku akan datang ke Comic-Con! 417 00:18:05,335 --> 00:18:07,935 Sendirian? 418 00:18:07,937 --> 00:18:09,303 Tidak juga. 419 00:18:09,305 --> 00:18:11,906 Masih ada empat bulan buat mencari orang menemaniku. 420 00:18:11,908 --> 00:18:13,674 Aku akan ikut denganmu. 421 00:18:13,676 --> 00:18:15,176 Kau baik sekali, Stuart. 422 00:18:15,178 --> 00:18:17,812 Bicara denganku lagi nanti bulan Juli. 423 00:18:27,805 --> 00:18:31,039 Disini rupanya pacar cantikku. 424 00:18:33,277 --> 00:18:35,811 Aku tidak akan ikut ke Comic-Con. 425 00:18:35,813 --> 00:18:39,347 Apa? Apa tak bisa seorang pria senang melihat kekasihnya..., 426 00:18:39,349 --> 00:18:43,485 ...dan menepuk otot punggungnya seperti ini? 427 00:18:46,256 --> 00:18:49,324 Bisa, tapi keputusanku takkan berubah. 428 00:18:50,928 --> 00:18:54,596 Mungkin yang ada di celanaku ini bisa mengubah keputusanmu. 429 00:18:58,202 --> 00:19:01,436 Inilah daftar panelis Comic-Con tahun ini. 430 00:19:05,532 --> 00:19:07,132 Panjang, bukan? 431 00:19:07,134 --> 00:19:13,934 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina