1
00:00:02,111 --> 00:00:03,577
Sebelumnya di
The Big Bang Theory...
2
00:00:03,725 --> 00:00:06,540
Menurut ayahku kenapa
hubungan asmaraku selalu tak berhasil...
3
00:00:06,541 --> 00:00:08,041
...karena aku ini manja.
4
00:00:08,043 --> 00:00:09,843
Baiklah, memang berapa banyak
uang ayahmu keluar untuk membiayaimu?
5
00:00:11,947 --> 00:00:13,346
Oke, aku akan memberitahu kalian...,
6
00:00:13,348 --> 00:00:14,981
...tapi tolong jangan mengkritikku.
7
00:00:14,983 --> 00:00:18,718
Ayahku membelikan mobilku, membayar
sewa tempat tinggal, dan tagihan kartu kreditku.
8
00:00:21,056 --> 00:00:23,823
Aku berusaha untuk tidak
mengkritikmu, tapi nyatanya tidak bisa.
9
00:00:24,893 --> 00:00:27,360
Ayahmu mungkin benar.
10
00:00:27,362 --> 00:00:29,662
Ya, wanita suka pria
yang mandiri.
11
00:00:29,664 --> 00:00:31,831
Aku sudah buat
keputusan penting.
12
00:00:31,833 --> 00:00:34,067
Aku tidak akan menerima
uang Ayah lagi.
13
00:00:34,069 --> 00:00:35,602
Bagus!
14
00:00:35,604 --> 00:00:37,370
Ya, bagus!
Ayah takkan bisa lagi...
15
00:00:37,372 --> 00:00:39,172
...menuduhku anak manja.
16
00:00:39,174 --> 00:00:41,107
Ayah sangat bangga padamu.
17
00:00:41,109 --> 00:00:42,609
Ayah, aku mencoba untuk
memberitahumu, dan kau merusaknya...
18
00:00:42,611 --> 00:00:45,779
...dengan rasa bahagiamu.
19
00:00:52,487 --> 00:00:54,687
Menarik juga.
20
00:00:57,092 --> 00:00:58,725
Oke.
21
00:00:58,727 --> 00:00:59,893
Jadi seberapa parah?
22
00:00:59,895 --> 00:01:00,860
Biar kujelaskan seperti ini--
23
00:01:00,862 --> 00:01:04,330
Kau selama ini menghabiskan uang
buat beli tong sama tali selempang?
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,433
Kau serius?
25
00:01:06,435 --> 00:01:09,769
Aku tidak pakai pelindung matahari ini
buat jadi wanita golf.
26
00:01:10,572 --> 00:01:12,005
Hai.
27
00:01:12,007 --> 00:01:13,306
Oh, biar kutebak.
28
00:01:13,308 --> 00:01:16,376
Kalian menyusun
perusahaan akuntansi imajinasimu.
29
00:01:18,180 --> 00:01:20,280
Kami membantu Raj
mengatur keuangannya.
30
00:01:20,282 --> 00:01:22,415
Lagipula, dia punya pekerjaan.
Memang separah apa dia?
31
00:01:22,417 --> 00:01:24,918
Biaya sewa tempat tinggal dan mobilnya
yang sangat tinggi.
32
00:01:24,920 --> 00:01:25,985
Terus kali dua biaya itu
dengan hobi...
33
00:01:25,987 --> 00:01:27,420
...makan dan belanjanya...
34
00:01:27,422 --> 00:01:29,189
Tunggu, dia tidak hobi belanja
baju 'kan?
35
00:01:29,191 --> 00:01:30,356
Karena lihatlah
dia ini.
36
00:01:33,061 --> 00:01:35,328
Dan utang
kartu kreditnya juga sangat tinggi.
37
00:01:35,330 --> 00:01:37,397
Padahal kukira ayahmu
yang bayar tagihan kartu kreditmu.
38
00:01:37,399 --> 00:01:40,300
Aku juga punya kartu kredit buat
keadaan darurat yang kubayar sendiri.
39
00:01:40,302 --> 00:01:42,635
Memang keadaan darurat apa yang
terjadi di Kebun Binatang L.A.?
40
00:01:42,637 --> 00:01:44,871
Itu penguin yang kudanai.
41
00:01:45,907 --> 00:01:47,640
Penguin tersebut kehilangan rumah mereka
pemanasan global...,
42
00:01:47,642 --> 00:01:49,509
...dan mobilku kalau dijual bisa beli
tujuh mil per galon es...,
43
00:01:49,511 --> 00:01:51,478
...jadi aku merasa tak enak.
44
00:01:51,480 --> 00:01:53,947
Apa ini Pink Cheeks?
45
00:01:53,949 --> 00:01:56,416
Itu waxing (cukur) intim.
Jangan lihat-lihat!
46
00:01:58,220 --> 00:01:59,919
Mungkin kau harus
bayar seseorang...
47
00:01:59,921 --> 00:02:02,322
...buat membantumu
mengatur keuanganmu.
48
00:02:02,324 --> 00:02:03,490
Seperti manajer bisnis?
49
00:02:03,492 --> 00:02:05,024
Tidak boleh.
50
00:02:05,026 --> 00:02:06,593
Kau tidak mampu
mempekerjakan seseorang...
51
00:02:06,595 --> 00:02:07,927
...yang akan melarangmu
mengeluarkan uangmu...
52
00:02:07,929 --> 00:02:09,195
...hanya untuk pengeluaran
yang tak penting.
53
00:02:09,197 --> 00:02:12,398
Itulah namanya pengeluaran tak penting,
dan aku melarangnya.
54
00:02:13,502 --> 00:02:17,136
Bagaimana jika kau mempekerjakan seseorang
yang suka mengendalikan...
55
00:02:17,138 --> 00:02:20,173
...orang lain dan mencuri
kebahagiaan dari kehidupan mereka?
56
00:02:20,175 --> 00:02:23,076
Dia sepertinya mirip sosiopat.
57
00:02:24,112 --> 00:02:26,546
Kita juga tidak tahu, karena
ibunya tidak pernah bawa dia ke dokter.
58
00:02:29,718 --> 00:02:32,051
Kalian pasti membicarakanku.
Lucu sekali.
59
00:02:32,053 --> 00:02:36,623
Meskipun aku pasti juga suka
menyusun anggaran...
60
00:02:36,625 --> 00:02:38,558
...dan memaksa Raj
mematuhi aturan ini...
61
00:02:38,560 --> 00:02:40,593
...tanpa rasa kasihan sekalipun
sama dia.
62
00:02:40,595 --> 00:02:43,329
Tunggu, jadi siapa yang akan
memarahi penguin itu?
63
00:02:44,366 --> 00:02:45,532
Oke, Sheldon.
64
00:02:45,534 --> 00:02:48,101
Ya, aku memberikan
tanggung jawab padamu atas keuanganku.
65
00:02:48,103 --> 00:02:50,537
Aku tidak akan menghabiskan uang
sesuai perintahmu.
66
00:02:50,539 --> 00:02:52,038
Baiklah.
67
00:02:52,040 --> 00:02:54,374
Hei, tiket Comic-Con
mulai dijual Jumat ini.
68
00:02:54,376 --> 00:02:55,542
Kau tak boleh membelinya.
69
00:02:58,096 --> 00:03:01,564
Oh, lain kali, semoga
beruntung, Pink Cheeks.
70
00:03:02,834 --> 00:03:06,469
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
71
00:03:06,471 --> 00:03:09,806
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
72
00:03:09,808 --> 00:03:11,441
♪ The Earth began to cool ♪
73
00:03:11,443 --> 00:03:13,977
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
74
00:03:13,979 --> 00:03:16,646
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
75
00:03:16,648 --> 00:03:19,316
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
76
00:03:19,318 --> 00:03:21,217
♪ That all started
with a big bang ♪
77
00:03:21,219 --> 00:03:22,287
♪ Bang! ♪
78
00:03:22,288 --> 00:03:26,288
♪ The Big Bang Theory 10x17 ♪
The Comic-Con Conundrum
Original Air Date on February 23, 2017
79
00:03:26,289 --> 00:03:31,589
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
80
00:03:31,640 --> 00:03:33,674
Kau serius mau pergi ke Comic-Con?
81
00:03:33,676 --> 00:03:35,943
Leonard ingin aku ikut kegiatan
seperti itu bersama dia...,
82
00:03:35,945 --> 00:03:37,878
...jadi kupikir mungkin
tahun ini aku ikut.
83
00:03:37,880 --> 00:03:39,947
Romantisnya. Aku yakin kalian
akan bersenang-senang.
84
00:03:39,949 --> 00:03:41,014
Jadi, kau juga ikut?
85
00:03:41,016 --> 00:03:42,582
Tidak, terima kasih.
86
00:03:42,584 --> 00:03:46,086
Lagipula aku sudah tinggal
bersama dengan kutu buku.
87
00:03:46,088 --> 00:03:49,389
Kumohon? Aku saja pernah ikut
ke acaramu yang membosankan.
88
00:03:49,391 --> 00:03:53,393
Pemakaman bibiku?
89
00:03:53,395 --> 00:03:55,228
Ayolah, kau saja
memeriksa e-mail-mu...
90
00:03:55,230 --> 00:03:56,997
...saat ada kata pujian
untuk almarhum bibimu.
91
00:03:56,999 --> 00:03:59,099
Aku takkan ikut...,
92
00:03:59,101 --> 00:04:01,168
...tapi menurutku keputusanmu
sudah tepat kalau kau ikut tahun ini.
93
00:04:01,170 --> 00:04:02,936
Bukannya aku ingin ikut...,
94
00:04:02,938 --> 00:04:04,371
....aku hanya berpikir
kalau aku ikut, Leonard pasti senang.
95
00:04:04,373 --> 00:04:05,472
Dan jika aku harus melihatnya...
96
00:04:05,474 --> 00:04:08,475
...memakai kostum Ewok,
ya tak apa.
97
00:04:08,477 --> 00:04:11,111
Lihatlah kau,
yang mau ikut Comic-Con...,
98
00:04:11,113 --> 00:04:12,279
...dan membicarakan Ewoks.
99
00:04:12,281 --> 00:04:14,715
Aku pasti sudah jadi orang keren
di lingkungan yang penuh kutu buku ini.
100
00:04:17,419 --> 00:04:20,287
Apa menurutmu Penny
akan senang selama Comic-Con?
101
00:04:20,289 --> 00:04:22,689
Tidak. Yang mana akan
membuatku merasa menyedihkan...,
102
00:04:22,691 --> 00:04:24,157
...yang biasanya
itulah perasaan Sheldon.
103
00:04:26,962 --> 00:04:29,029
Dia pasti bakal benci menunggu
mengantri sampai ke panel.
104
00:04:29,031 --> 00:04:30,998
Dia juga pasti akan membenci
keramaian di panel.
105
00:04:31,000 --> 00:04:33,734
Dia pasti benci
panel-nya.
106
00:04:33,736 --> 00:04:37,337
Dia juga akan membenci seberapa sering
kita mengucapkan kata "panel."
107
00:04:37,339 --> 00:04:39,172
Kenapa kau tidak
bilang saja padanya, tak usah ikut?
108
00:04:39,174 --> 00:04:41,541
Dia senang sekali, jadi
aku tidak bisa menyuruhnya tak usah ikut.
109
00:04:41,543 --> 00:04:43,143
Bagaimana kalau kauceritakan
Comic-con itu tak menyenangkan...,
110
00:04:43,145 --> 00:04:44,478
...biar dia tidak jadi mau ikut?
111
00:04:44,480 --> 00:04:47,247
Boleh juga idemu.
112
00:04:48,550 --> 00:04:50,083
Aku tidak percaya Penny
akan ikut ke Comic-con...,
113
00:04:50,085 --> 00:04:51,084
...dan aku tidak ikut.
114
00:04:51,086 --> 00:04:53,286
Kau bisa menonton
panel Comic-con lewat Internet.
115
00:04:53,288 --> 00:04:55,689
Ya ampun, kita memang
sering sekali mengucapkannya.
116
00:04:56,525 --> 00:04:57,924
Panel.
117
00:05:00,796 --> 00:05:03,997
Aku hanya ingin bergabung saja.
118
00:05:07,036 --> 00:05:08,568
Ayolah, Sheldon,
ini Comic-Con.
119
00:05:08,570 --> 00:05:09,836
Biarkan aku punya uang
buat beli tiket...,
120
00:05:09,838 --> 00:05:11,405
...dan aku tidak akan
minta-minta yang lain.
121
00:05:11,407 --> 00:05:13,440
Kau sudah memberikan
tanggung jawab keuanganmu padaku.
122
00:05:13,442 --> 00:05:15,042
Jika kau ingin orang yang
lemah dan pengecut mengurus keuanganmu...,
123
00:05:15,044 --> 00:05:17,204
...kau boleh memecatku, dan
kau harusnya mempekerjakan Leonard saja.
124
00:05:18,747 --> 00:05:21,681
Lihat 'kan? Menyedihkan.
125
00:05:21,683 --> 00:05:23,683
Oke, kau benar,
aku yang menyebabkan ini semua...,
126
00:05:23,685 --> 00:05:25,652
...tapi aku selalu ikut
Comic-Con dengan kalian.
127
00:05:25,654 --> 00:05:27,921
Ayahmu boleh saja memanjakanmu,
tapi aku tidak akan memanjakanmu.
128
00:05:27,923 --> 00:05:29,356
Jika kau mau beli
tiket ke Comic-Con...,
129
00:05:29,358 --> 00:05:31,558
...aku sarankan kau mencari cara
buat dapat uang sendiri.
130
00:05:31,560 --> 00:05:34,428
Ya, kau itu pria dewasa
yang berpendidikan tinggi.
131
00:05:34,430 --> 00:05:37,931
Buat saja dirimu pura-pura
kecelakaan, biar kau dapat uang.
132
00:05:39,868 --> 00:05:41,835
Teruskan saja meledekku.
Aku tidak tahu kenapa menurutmu...
133
00:05:41,837 --> 00:05:43,804
...kau pasti bisa ikut Comic-Con--
kau itu punya anak.
134
00:05:43,806 --> 00:05:45,806
Terus?/
Terus?
135
00:05:45,808 --> 00:05:47,841
Jadi menurutmu Bernadette
akan mengizinkanmu...
136
00:05:47,843 --> 00:05:49,609
...ke San Diego
selama lima hari...
137
00:05:49,611 --> 00:05:50,977
...dan meninggalkannya sendirian?
138
00:05:50,979 --> 00:05:52,179
Tunggu.
139
00:05:52,181 --> 00:05:54,781
Jadi aku harus mengajak Penny,
kau tidak bisa beli tiket...,
140
00:05:54,783 --> 00:05:55,816
...Howard mungkin
tak bisa ikut...,
141
00:05:55,818 --> 00:05:59,352
...dan orang ini bakal senang-senang
di Comic-con.
142
00:05:59,354 --> 00:06:01,021
Aku akan pergi
memakai kostum Dumbledore.
143
00:06:06,662 --> 00:06:07,727
Apa kabar wanita kesayanganku?
144
00:06:07,729 --> 00:06:08,795
Oke.
145
00:06:08,797 --> 00:06:11,531
Kau lagi apa?/
Buat lasagna.
146
00:06:11,533 --> 00:06:14,434
Oh, dia seksi, dia bisa memasak.
147
00:06:14,436 --> 00:06:16,136
Aku pria yang beruntung.
148
00:06:16,138 --> 00:06:20,440
Apa kau sekarang ada maunya
atau kau melakukan hal bodoh?
149
00:06:20,442 --> 00:06:23,577
Tidak, aku sekedar berjalan saja kesini,
dan melihat betapa cantiknya dirimu...,
150
00:06:23,579 --> 00:06:25,679
...dan aku harus mengungkapkannya.
151
00:06:25,681 --> 00:06:29,049
Astaga, kau
menyelingkuhiku dengan Raj.
152
00:06:29,051 --> 00:06:31,685
Lelucon itu tak
pernah ada matinya.
153
00:06:34,790 --> 00:06:36,389
Oke, ada
hal yang kuinginkan...,
154
00:06:36,391 --> 00:06:37,591
...tapi ini bukan masalah besar.
155
00:06:37,593 --> 00:06:39,359
Apa itu?
156
00:06:39,361 --> 00:06:41,161
Tiket Comic-Con
mulai dijual Jumat ini....,
157
00:06:41,163 --> 00:06:42,596
...dan aku berharap
aku bisa pergi dengan yang lain.
158
00:06:42,598 --> 00:06:44,598
Tapi sebelum kau bilang apapun,
aku akan...
159
00:06:44,600 --> 00:06:47,434
...melakukan segala sesuatu disini--
semuanya.
160
00:06:47,436 --> 00:06:48,568
Aku bahkan akan
menjawabnya menggantikanmu.
161
00:06:48,570 --> 00:06:51,071
"Ya, Howard, kau boleh pergi."
162
00:06:51,073 --> 00:06:53,907
Susah sekali menolak permintaanmu.
163
00:06:53,909 --> 00:06:55,942
Terima kasih.
164
00:06:56,812 --> 00:06:59,246
Jadi aku akan menjawab,
"kau mungkin boleh pergi".
165
00:06:59,248 --> 00:07:01,348
Apa? Kenapa?
166
00:07:01,350 --> 00:07:03,617
Tadi katamu tiketnya baru
dijual hari Jumat nanti, 'kan?
167
00:07:03,619 --> 00:07:04,951
Ya.
168
00:07:04,953 --> 00:07:07,487
Kau bilang kau akan melakukan
semuanya untukku, 'kan?
169
00:07:07,489 --> 00:07:10,657
Ya.
170
00:07:12,394 --> 00:07:15,061
Kau mengerti aku
bicara ini?
171
00:07:16,798 --> 00:07:19,366
Ya.
172
00:07:20,602 --> 00:07:23,103
Jika kau tidak tahu caranya
buat lasagna, tanya Google.
173
00:07:26,608 --> 00:07:30,443
Oke, jadi ini lantai utama Comic-Con.
174
00:07:30,445 --> 00:07:32,879
Lantai di mana semua
vendor dan pameran berada.
175
00:07:32,881 --> 00:07:35,649
Wow, banyak sekali orang di sana.
176
00:07:35,651 --> 00:07:38,685
Aku tahu. Waktu itu Howard
pernah memakai kemeja garis-garis....,
177
00:07:38,687 --> 00:07:41,421
...agar kami bisa bermain
"Dimana Wolowitz?"
178
00:07:43,992 --> 00:07:46,960
Oke, dan ini kita
mengantri...
179
00:07:46,962 --> 00:07:48,395
...untuk panel Avengers.
180
00:07:48,397 --> 00:07:50,463
Oh, kau memang pernah sampai tidur
pinggir antrian, ya?
181
00:07:50,465 --> 00:07:51,498
Ya.
182
00:07:51,500 --> 00:07:54,968
Cuacanya bisa jadi dingin
selama mengantri, tapi Raj tahu...
183
00:07:54,970 --> 00:07:56,203
...jika kau buang air kecil
dalam botol....
184
00:07:56,205 --> 00:07:57,337
...dan memasukkannya
ke dalam kantong tidurmu...,
185
00:07:57,339 --> 00:07:59,573
...maka tubuhmu akan hangat karenanya.
186
00:08:01,143 --> 00:08:03,810
Dan ini kamar hotel kami.
187
00:08:03,812 --> 00:08:05,812
Kau dan aku bakal
sekamar terpisah dari mereka, 'kan?
188
00:08:05,814 --> 00:08:07,747
Setiap kamar hotel sudah dipesan.
189
00:08:07,749 --> 00:08:09,516
Tapi, lihat
ruang ini di sini...
190
00:08:09,518 --> 00:08:11,418
...di antara kakinya Sheldon
dan kepalaku?
191
00:08:11,420 --> 00:08:13,587
Disitulah kau nanti.
192
00:08:13,589 --> 00:08:15,622
Ini tak ada bedanya
dibandingkan saat Sheldon...
193
00:08:15,624 --> 00:08:19,759
...biasa menerobos tempat tidur kita
kalau lagi ada petir.
194
00:08:19,761 --> 00:08:22,128
Jangan khawatir, kita juga
pasti jarang tidur nanti.
195
00:08:22,130 --> 00:08:23,930
Soalnya Comic-con ini semacam
pesta semalaman.
196
00:08:23,932 --> 00:08:27,000
Ada kontes trivia
dan Dungeons & Dragons.
197
00:08:27,002 --> 00:08:31,037
Seperti yang kami selalu katakan,
"off the chain mail."
198
00:08:32,007 --> 00:08:34,441
Aku sampai bilang
"off the chain mail"...
199
00:08:34,443 --> 00:08:35,909
...tapi dia masih
tetap mau ikut.
200
00:08:37,346 --> 00:08:39,179
Mungkin saja itu
karenaku.
201
00:08:39,181 --> 00:08:42,015
Dia mungkin tahu kalau aku
akan memakai kostum Dumbledore yang keren.
202
00:08:43,218 --> 00:08:45,552
Oke, aku bisa membayarmu
20 dolar untuk sekardus ini.
203
00:08:45,554 --> 00:08:48,488
Tapi aku beli ini semua dari tokomu ini
sampai ratusan dolar.
204
00:08:48,490 --> 00:08:52,259
Aku tahu. Dan aku menjualnya
dengan wajah biasa-biasa saja.
205
00:08:52,261 --> 00:08:55,128
Tapi aku harus dapat
uang yang cukup...
206
00:08:55,130 --> 00:08:56,963
...biar aku bisa pergi ke Comic-Con.
207
00:08:56,965 --> 00:09:00,600
Baiklah.
208
00:09:00,602 --> 00:09:02,602
Akan kuberikan kau 25 dolar.
209
00:09:02,604 --> 00:09:03,737
Inilah tawaran terbaikku.
210
00:09:03,739 --> 00:09:05,905
Aku tidak punya pilihan lagi.
211
00:09:05,907 --> 00:09:07,641
Kau tahu, jika kau ingin
dapat uang lagi...,
212
00:09:07,643 --> 00:09:09,409
...kau bisa bekerja disini padaku.
213
00:09:09,411 --> 00:09:10,710
Benarkah?
Aku akan lakukan apapun.
214
00:09:10,712 --> 00:09:11,811
Bagus, kau diterima sekarang.
215
00:09:11,813 --> 00:09:13,713
Hal pertama yang bisa kau lakukan adalah
memasang tag harga disini.
216
00:09:13,715 --> 00:09:16,383
Yang kecil harganya $ 50.
217
00:09:19,187 --> 00:09:20,453
Kau tahu, ini tak masalah.
218
00:09:20,455 --> 00:09:22,656
Aku bisa ikut dia selama tiga hari.
219
00:09:22,658 --> 00:09:23,790
Comic-Con itu lima hari, tahu.
220
00:09:23,792 --> 00:09:25,725
Kau bercanda?
221
00:09:27,963 --> 00:09:29,429
Kenapa kau tinggal bilang saja
kalau kau tak mau ikut?
222
00:09:29,431 --> 00:09:31,531
Aku tidak bisa,
nanti dia sedih.
223
00:09:31,533 --> 00:09:32,599
Kau tahu sendiri, dia selalu
mengusahakan...
224
00:09:32,601 --> 00:09:34,668
...buat ikut ke kegiatan-kegiatanku
yang tidak dia sukai...
225
00:09:34,670 --> 00:09:37,470
...seperti pergi luar.
226
00:09:37,472 --> 00:09:39,606
Dia itu memang anak rumahan.
227
00:09:39,608 --> 00:09:42,008
Mungkin rencana ini
takkan separah yang kukira.
228
00:09:42,010 --> 00:09:43,910
Leonard bilang kalau Comic-con
sangat mainstream sekarang.
229
00:09:43,912 --> 00:09:46,479
Buku komik bukan
hanya untuk kutu buku lagi.
230
00:10:01,997 --> 00:10:05,265
Maksudku, tetap saja yang kita lihat tadi
itu kunci bagian dari demografi buku komik.
231
00:10:16,300 --> 00:10:18,366
Howie, bisa kau buka pintunya?
232
00:10:18,368 --> 00:10:20,302
Aku sibuk.
233
00:10:20,304 --> 00:10:22,270
Apa akan sesibuk aku
merawat bayi kita...
234
00:10:22,272 --> 00:10:23,738
...kalau kau jadi ke San Diego?
235
00:10:30,047 --> 00:10:31,313
Kenapa kau pakai sarung tangan?
236
00:10:31,315 --> 00:10:34,215
Sarung tangan ini menyempurnakan
kegiatanku. Ada apa kemari?
237
00:10:34,217 --> 00:10:36,751
Aku mau cari uang tambahan...
238
00:10:36,753 --> 00:10:39,154
...dan kukira mungkin kalian
butuh jasaku.
239
00:10:39,156 --> 00:10:40,789
Tunggu.
240
00:10:40,791 --> 00:10:45,860
Bernie, boleh aku menyerahkan
tugas bersih-bersih ini ke orang India?
241
00:10:45,862 --> 00:10:48,596
Tidak.
242
00:10:48,598 --> 00:10:50,999
Yang penting, aku
sudah mencoba membujuknya.
243
00:10:54,004 --> 00:10:55,603
Hei, menurutku...
244
00:10:55,605 --> 00:10:57,605
...jika kau mau kita
kostum pasangan...,
245
00:10:57,607 --> 00:11:00,508
...kita bisa mewarnai diri kita jadi hijau dan
kita berperan sebagai Hulk dan She-Hulk.
246
00:11:00,510 --> 00:11:02,377
Atau warnai tubuh kita
warna biru...
247
00:11:02,379 --> 00:11:05,280
...dan jadi Nightcrawler
dan Mystique.
248
00:11:05,282 --> 00:11:08,883
Apa bisa kita tak usah
mewarnai tubuh kita?
249
00:11:08,885 --> 00:11:13,254
Bisa, kalau kau ingin kita
kelihatan seperti pecundang.
250
00:11:13,256 --> 00:11:16,157
Apa kau yakin yang lain tak keberatan
kalau aku ikut?
251
00:11:16,159 --> 00:11:17,625
Ya, tentu saja, kenapa?
252
00:11:17,627 --> 00:11:19,861
Ini 'kan kegiatan yang kalian
lakukan bersama biasanya...,
253
00:11:19,863 --> 00:11:22,063
...dan jika aku mengacaukannya,
aku tidak perlu harus pergi.
254
00:11:22,065 --> 00:11:26,267
Oh, kenapa?
Kau tidak mau ikut?
255
00:11:26,269 --> 00:11:29,938
Kenapa? Apa kau tak mau aku ikut?
256
00:11:31,208 --> 00:11:33,808
Tidak, aku ingin kau ikut.
257
00:11:35,178 --> 00:11:38,947
Baguslah, karena itulah
yang kuinginkan.
258
00:11:42,786 --> 00:11:46,788
Sekarang kami akan pergi
sebagai Hulk dan She-Hulk.
259
00:11:48,125 --> 00:11:51,393
Aku tidak mau telanjang dada
ke Comic-Con.
260
00:11:51,395 --> 00:11:55,130
Kami juga tak mau
kau telanjang dada.
261
00:11:55,132 --> 00:11:56,664
Apa itu ide bagus?
262
00:11:56,666 --> 00:11:59,167
Tidak, tapi jujur,
kalian sepertinya...
263
00:11:59,169 --> 00:12:01,002
...butuh kejujuran
dalam hubungan kalian.
264
00:12:01,004 --> 00:12:03,438
Tapi ini lebih rumit.
265
00:12:03,440 --> 00:12:05,340
Aku selalu jujur dengan Amy.
266
00:12:05,342 --> 00:12:07,275
Suatu hari dia pernah berkata,
dia sadar diri...
267
00:12:07,277 --> 00:12:08,710
...akan tanda lahir kecantikan
di bahunya...,
268
00:12:08,712 --> 00:12:10,278
...dan aku berkata, "Kau tahu...,"
269
00:12:10,280 --> 00:12:11,980
"...kau bisa menyebut itu
tanda lahir kecantikan sesukamu."
270
00:12:11,982 --> 00:12:14,349
"Tapi kalau tanda itu ditumbuhi
rambut, itu namanya tahi lalat."
271
00:12:16,119 --> 00:12:18,486
Apa menurutmu
Amy sejujur dirimu?
272
00:12:18,488 --> 00:12:20,021
Kuharap begitu.
273
00:12:20,023 --> 00:12:21,923
Saat dia memanggilku
orang Brengsek yang tidak peka...,
274
00:12:21,925 --> 00:12:24,559
...aku ingin berpikir
kalau dia sungguh mengatakannya.
275
00:12:26,730 --> 00:12:29,731
Pasti ada cara lain
kau bisa cari uang dengan cepat.
276
00:12:29,733 --> 00:12:30,865
Kalau bicara memang gampang.
277
00:12:30,867 --> 00:12:34,102
Mungkin aku bisa jual
darah dan sperma-ku saja.
278
00:12:37,274 --> 00:12:39,007
Aku harusnya pakai
lonceng di leherku...
279
00:12:39,009 --> 00:12:41,009
...biar kalian bisa
dengar aku datang.
280
00:12:41,011 --> 00:12:42,844
Sini, biar kubantu.
281
00:12:42,846 --> 00:12:44,446
Terima kasih.
282
00:12:44,448 --> 00:12:45,713
Oh, Double Stuff Oreo...,
283
00:12:45,715 --> 00:12:48,082
...aku jadi ingat ketika
aku mampu membeli kalian.
284
00:12:49,352 --> 00:12:50,685
Dia menangis lagi.
285
00:12:50,687 --> 00:12:52,220
Aku saja yang menenangkannya.
286
00:12:52,222 --> 00:12:53,688
Terima kasih./
Bukan apa-apa.
287
00:12:53,690 --> 00:12:56,257
Dia dan aku bisa menangis bersama.
288
00:12:56,259 --> 00:12:58,326
Dia baik sekali.
289
00:12:58,328 --> 00:13:01,896
Ya, aku berharap
kita bisa membantunya.
290
00:13:01,898 --> 00:13:03,698
Jika dia bisa mencari wanita
dengan pekerjaan yang baik...,
291
00:13:03,700 --> 00:13:05,333
...masalahnya pasti
akan berakhir.
292
00:13:05,335 --> 00:13:07,769
Ya, itu juga bisa jadi
ide bagus buatku.
293
00:13:11,508 --> 00:13:13,675
Penny bilang mereka sudah siap.
294
00:13:13,677 --> 00:13:14,742
Baiklah.
295
00:13:14,744 --> 00:13:17,645
Bersiaplah menghadapi malam
panjang penuh kebohongan.
296
00:13:17,647 --> 00:13:23,284
Sheldon, wanita boleh memakai makeup,
itu bukan berbohong namanya.
297
00:13:23,286 --> 00:13:25,687
Yang kumaksud Leonard.
298
00:13:25,689 --> 00:13:26,754
Dan kalau memang makeup itu...
299
00:13:26,756 --> 00:13:27,755
...jujur...,
300
00:13:27,757 --> 00:13:29,290
...kenapa ada makeup
jenis "concealer"? (=penyamar noda hitam)
301
00:13:30,861 --> 00:13:32,994
Tunggu, memang
Leonard bohong soal apa?
302
00:13:32,996 --> 00:13:35,063
Dia sebenarnya tidak mau Penny
ikut ke Comic-Con.
303
00:13:35,065 --> 00:13:36,498
Dia begitu, karena ingin
membuatnya senang saja.
304
00:13:36,500 --> 00:13:38,299
Benarkah?
305
00:13:38,301 --> 00:13:40,435
Karena Penny juga
sebenarnya tak mau ikut.
306
00:13:40,437 --> 00:13:42,570
Dia begitu, karena ingin
membuatnya senang saja.
307
00:13:42,572 --> 00:13:44,806
Jadi mereka berdua berusaha
saling menyenangkan satu sama lain...
308
00:13:44,808 --> 00:13:48,643
...tapi malah, hasilnya, mereka saling
membuat sedih satu sama lain?
309
00:13:48,645 --> 00:13:50,745
Lucu juga.
310
00:13:52,349 --> 00:13:54,349
Aku tidak sabar memberitahu mereka.
311
00:13:54,351 --> 00:13:56,818
Tidak, kau tidak boleh
memberitahu mereka apapun.
312
00:13:56,820 --> 00:13:58,086
Kau tak boleh mencampuri
urusan mereka.
313
00:13:58,088 --> 00:13:59,153
Kenapa?
314
00:13:59,155 --> 00:14:00,788
Karena masalah itu di antara mereka.
315
00:14:00,790 --> 00:14:02,123
Kalau kau belum tahu...,
316
00:14:02,125 --> 00:14:05,760
...aku ini sudah berada di antara mereka
selama sepuluh tahun terakhir.
317
00:14:07,230 --> 00:14:08,796
Hei./ Halo./
Hai.
318
00:14:08,798 --> 00:14:09,864
Sayang, kau yang menyetir?
319
00:14:09,866 --> 00:14:11,266
Tentu, atau kau saja.
320
00:14:11,268 --> 00:14:13,234
Tak perlu, aku tahu kau
tidak suka cara menyetirku.
321
00:14:13,236 --> 00:14:15,336
Aku tidak punya masalah
dengan cara menyetirmu.
322
00:14:15,338 --> 00:14:16,804
Kau dengar mereka?
323
00:14:16,806 --> 00:14:18,606
Mereka saling berbohong
tentang semuanya.
324
00:14:18,608 --> 00:14:21,242
Shh.
325
00:14:21,244 --> 00:14:25,680
Asal kau tahu saja, pria tukang
parkir itu saja sering memarahiku.
326
00:14:25,682 --> 00:14:28,516
Dia tidak ada di dalam mobil, tapi baiklah.
327
00:14:30,287 --> 00:14:32,086
Bilang saja, kalau kau
mau menyetir.
328
00:14:32,088 --> 00:14:33,888
Sungguh, aku tak mau.
329
00:14:36,726 --> 00:14:39,193
Amy, bantu kami,
kau saja yang menyetir.
330
00:14:39,195 --> 00:14:41,262
Tentu, dengan senang hati.
331
00:14:41,264 --> 00:14:42,764
Jika kau ingin menyetir,
ya menyetir saja.
332
00:14:42,766 --> 00:14:44,666
Aku tak mengerti kenapa
masalah ini dibesar-besarkan.
333
00:14:44,668 --> 00:14:46,701
Ini tidak dibesar-besarkan.
Amy yang menyetir!
334
00:14:46,703 --> 00:14:48,570
Bukan, karena
kau jelas-jelas marah.
335
00:14:48,572 --> 00:14:50,371
Kaulah yang kelihatannya marah.
336
00:14:50,373 --> 00:14:51,606
Kenapa aku harus marah?
337
00:14:51,608 --> 00:14:53,908
Karena kau tidak mau
dia ikut ke Comic-Con!
338
00:14:56,379 --> 00:15:00,181
Cara yang menarik
buat tak mencampuri urusan mereka, ya.
339
00:15:00,183 --> 00:15:03,651
Tunggu, kau tidak
mau aku ikut?
340
00:15:03,653 --> 00:15:06,354
Karena pikirku kau pasti
takkan bersenang-senang.
341
00:15:06,356 --> 00:15:07,455
Baiklah. Sekarang
ketahuilah ini:
342
00:15:07,457 --> 00:15:08,523
Penny juga begitu...,
343
00:15:08,525 --> 00:15:10,191
...karena itu dia
tidak mau ikut.
344
00:15:11,461 --> 00:15:15,263
Kau yang kasih tahu duluan,
aku yang memantapkannya.
345
00:15:15,265 --> 00:15:17,999
Kenapa kau bilang kau mau ikut
tapi sebenarnya kau tak mau?
346
00:15:18,001 --> 00:15:19,701
Kupikir kau akan senang.
347
00:15:19,703 --> 00:15:23,438
Jadi, jika kau tidak mau ikut...,
348
00:15:23,440 --> 00:15:26,908
...dan aku tidak perlu mengajakmu,
apa tak masalah?
349
00:15:26,910 --> 00:15:30,612
Tunggu, aku lagi memutuskan
apa aku perlu marah padamu atau tidak.
350
00:15:31,715 --> 00:15:34,282
Tidak, aku senang aku
tidak harus ikut.
351
00:15:34,284 --> 00:15:35,750
Baiklah, masalah beres.
352
00:15:35,752 --> 00:15:36,684
Oke.
353
00:15:36,686 --> 00:15:38,720
Ya.
Tidak juga...
354
00:15:38,722 --> 00:15:40,188
...pertengkaran siapa yang akan
mengemudi masih...
355
00:15:40,190 --> 00:15:42,056
Ya ampun, berhentilah bicara!
356
00:15:44,194 --> 00:15:45,526
Rumahmu kelihatan bersih sekali.
357
00:15:45,528 --> 00:15:46,661
Kalian baru dapat pembantu?
358
00:15:46,663 --> 00:15:48,696
Semacam itulah.
359
00:15:48,698 --> 00:15:50,698
Makan malam hampir siap.
360
00:15:50,700 --> 00:15:54,402
Kalau kalian suka meatloaf, aku
yakin kalian juga suka sepupunya....,
361
00:15:54,404 --> 00:15:56,804
...bowl of meat (semangkuk daging).
362
00:15:57,841 --> 00:15:59,841
Hei, jika kau masih
mau cari uang...,
363
00:15:59,843 --> 00:16:03,344
...aku akan membayarmu
jika kau membakar jaketmu itu.
364
00:16:03,346 --> 00:16:06,714
Terima kasih,
tapi sepertinya....
365
00:16:06,716 --> 00:16:08,383
...aku tidak datang ke Comic-Con
tahun ini.
366
00:16:08,385 --> 00:16:10,218
Karena utang kartu kreditmu
yang masih banyak...,
367
00:16:10,220 --> 00:16:12,320
...kau mungkin juga
tak bisa datang tahun depan.
368
00:16:13,556 --> 00:16:15,690
Howie?/
Ya.
369
00:16:15,692 --> 00:16:17,558
Ini untukmu.
370
00:16:17,560 --> 00:16:20,094
Apa ini?
371
00:16:20,096 --> 00:16:22,163
Ini upah karena kau
menjaga...
372
00:16:22,165 --> 00:16:23,965
...dan merawat Halley.
373
00:16:23,967 --> 00:16:25,133
Uangnya lebih dari cukup...
374
00:16:25,135 --> 00:16:27,268
...buat pergi ke Comic-Con.
375
00:16:27,270 --> 00:16:30,905
Um, aku juga
mengurus Halley.
376
00:16:32,342 --> 00:16:33,875
Tapi kau tinggal di sini gratis.
377
00:16:33,877 --> 00:16:36,878
Baik, Bu, terima kasih, Bu.
378
00:16:38,314 --> 00:16:41,282
Kalian baik sekali,
tapi, aku tidak tahu harus berkata apa.
379
00:16:41,284 --> 00:16:42,650
Sekarang kau bisa ikut kami.
380
00:16:42,652 --> 00:16:45,286
Ya, ada ruang di tempat tidur
dekat kakinya Sheldon.
381
00:16:46,156 --> 00:16:48,556
Aku berterima kasih...,
382
00:16:48,558 --> 00:16:49,557
...tapi aku tidak bisa menerimanya.
383
00:16:49,559 --> 00:16:50,825
Oke?
384
00:16:50,827 --> 00:16:51,726
Halley anak baptis-ku...,
385
00:16:51,728 --> 00:16:53,327
...aku tidak mengurusnya
buat dapat uang.
386
00:16:53,329 --> 00:16:55,596
Kalau aku, iya.
387
00:16:57,867 --> 00:17:00,068
Ambil saja.
Anggap saja sebagai hadiah.
388
00:17:00,070 --> 00:17:01,169
Tunggu.
389
00:17:01,171 --> 00:17:03,004
Apa itu uang upah atau hadiah?
390
00:17:03,006 --> 00:17:04,038
Memang apa bedanya?
391
00:17:04,040 --> 00:17:06,074
Ketika IRS menanyai kita
di kamar terpisah...,
392
00:17:06,076 --> 00:17:07,575
...kita harus memperjelasnya.
393
00:17:07,577 --> 00:17:09,310
Itu tak penting.
394
00:17:09,312 --> 00:17:11,345
Aku tak bisa
menerima ini.
395
00:17:11,347 --> 00:17:13,681
Aku mencoba membayar utang kreditku sendiri
dan bertanggung jawab.
396
00:17:13,683 --> 00:17:14,782
Menerima uang ini
takkan membantuku.
397
00:17:14,784 --> 00:17:16,684
Jadi kau tidak ikut ke Comic-Con?
398
00:17:16,686 --> 00:17:19,253
Aku sudah berkali-kali
ikut Comic-Con.
399
00:17:19,255 --> 00:17:21,856
Dan tak masalah kalau aku tak
ikut kali ini. Aku anak dewasa.
400
00:17:21,858 --> 00:17:24,425
Aku juga anak dewasa,
tapi jika aku tak datang...
401
00:17:24,427 --> 00:17:27,295
...aku pasti akan mengamuk.
402
00:17:28,498 --> 00:17:30,998
Kau tahu?
Aku sudah 12 kali datang ke Comic-Con.
403
00:17:31,000 --> 00:17:32,800
Mungkin aku tak akan datang
tahun ini juga.
404
00:17:32,802 --> 00:17:34,168
Benarkah?/
Ya.
405
00:17:34,170 --> 00:17:36,237
Mungkin kau dan aku bisa melakukan
kegiatan menyenangkan pada hari itu.
406
00:17:36,239 --> 00:17:39,006
Ooh, bagaimana
kalau arung jeram?
407
00:17:39,008 --> 00:17:40,975
Oh... bagaimana
kalau kita...
408
00:17:40,977 --> 00:17:44,145
...naik Small World
di Disneyland?
409
00:17:45,982 --> 00:17:48,216
Kau tahu, aku
juga takkan ikut.
410
00:17:48,218 --> 00:17:50,118
Aku seorang ayah sekarang.
411
00:17:50,120 --> 00:17:53,187
Aku lebih suka menghabiskan waktu
dengan keluargaku.
412
00:17:53,189 --> 00:17:54,789
Kau itu tak mau
pergi sendirian dengan Sheldon.
413
00:17:54,791 --> 00:17:56,657
Aku mau periksa masakannya dulu.
414
00:17:59,329 --> 00:18:01,162
Sepertinya semuanya
tak jadi ikut.
415
00:18:01,164 --> 00:18:02,363
Terus kau?
416
00:18:02,365 --> 00:18:05,333
Payah kalian semua,
aku akan datang ke Comic-Con!
417
00:18:05,335 --> 00:18:07,935
Sendirian?
418
00:18:07,937 --> 00:18:09,303
Tidak juga.
419
00:18:09,305 --> 00:18:11,906
Masih ada empat bulan
buat mencari orang menemaniku.
420
00:18:11,908 --> 00:18:13,674
Aku akan ikut denganmu.
421
00:18:13,676 --> 00:18:15,176
Kau baik sekali, Stuart.
422
00:18:15,178 --> 00:18:17,812
Bicara denganku lagi
nanti bulan Juli.
423
00:18:27,805 --> 00:18:31,039
Disini rupanya pacar cantikku.
424
00:18:33,277 --> 00:18:35,811
Aku tidak akan ikut
ke Comic-Con.
425
00:18:35,813 --> 00:18:39,347
Apa? Apa tak bisa seorang pria
senang melihat kekasihnya...,
426
00:18:39,349 --> 00:18:43,485
...dan menepuk otot
punggungnya seperti ini?
427
00:18:46,256 --> 00:18:49,324
Bisa, tapi keputusanku
takkan berubah.
428
00:18:50,928 --> 00:18:54,596
Mungkin yang ada di celanaku ini
bisa mengubah keputusanmu.
429
00:18:58,202 --> 00:19:01,436
Inilah daftar
panelis Comic-Con tahun ini.
430
00:19:05,532 --> 00:19:07,132
Panjang, bukan?
431
00:19:07,134 --> 00:19:13,934
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina