1 00:00:05,040 --> 00:00:06,276 Nu! 2 00:00:06,560 --> 00:00:07,959 - Kom så, Raj! - Du kan godt! 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,039 - Det kan ikke lade sig gøre. - Hvad sker der? 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,439 Det er en eulers disk. 5 00:00:11,440 --> 00:00:12,879 Det er et fysiklegetøj, der viser 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,914 impulsmoment, potentiel energi og kinetisk energi. 7 00:00:15,920 --> 00:00:17,952 Nåh, I ser sport. 8 00:00:19,240 --> 00:00:20,519 Vi vædder, om Koothrappali 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,599 kan holde vejret længere, end disken kan snurre. 10 00:00:22,600 --> 00:00:24,119 Ja, vægt og snilde, 11 00:00:24,120 --> 00:00:25,959 sammen med den lille indhulning i spejlet, 12 00:00:25,960 --> 00:00:27,439 betyder, at den kan snurre længe. 13 00:00:27,440 --> 00:00:29,679 Men Raj er fra Indien, hvilket betyder, 14 00:00:29,680 --> 00:00:31,473 han er vant til at holde vejret. 15 00:00:33,040 --> 00:00:37,473 Jeg er med. Ti dollars på, jeg mister interessen, før den stopper med at snurre. 16 00:00:38,840 --> 00:00:40,679 Jeg har fundet en god restaurant. 17 00:00:40,680 --> 00:00:42,155 Jeg har ret travlt. 18 00:00:42,680 --> 00:00:44,519 Nøj, en eulers disk, sjovt. 19 00:00:44,520 --> 00:00:46,767 Vi afprøver, om Raj kan holde vejret længere. 20 00:00:46,920 --> 00:00:48,474 Hvor barnligt. 21 00:00:50,040 --> 00:00:51,720 Hvordan går det? 22 00:00:51,920 --> 00:00:53,190 Han klarer den ikke! 23 00:00:53,360 --> 00:00:54,639 Jo, han gør! 24 00:00:54,640 --> 00:00:56,679 Dybvandsdykkere, der holder vejret 25 00:00:56,680 --> 00:00:59,559 i adskillelige minutter, har vist mere af et protein, 26 00:00:59,560 --> 00:01:01,319 der kan vise tegn på hjerneskade. 27 00:01:01,320 --> 00:01:04,194 Ja, det, der sker her, viser tegn på hjerneskade. 28 00:01:06,080 --> 00:01:07,953 Åh gud, hvor længe snurrer den? 29 00:01:07,960 --> 00:01:10,959 Du er interesseret, du har tabt 10 dollars! 30 00:01:11,160 --> 00:01:12,919 Den mister fart! 31 00:01:12,920 --> 00:01:16,004 Dyk dybt! Som da vi væddede, om du kunne være i Howards bukser! 32 00:01:18,120 --> 00:01:20,198 - Han klarer den ikke! - Jo, han gør! 33 00:01:20,240 --> 00:01:22,799 Kom så, Raj! Det er som din yndlingsfilm, 34 00:01:22,800 --> 00:01:24,878 du holder vejret! 35 00:01:29,240 --> 00:01:31,591 - Ja! - Jeg vidste, du kunne gøre det! 36 00:01:32,920 --> 00:01:35,159 Og bare så I ved det, 37 00:01:35,160 --> 00:01:38,558 er min yndlingsfilm Prinsessen og de skøre riddere. 38 00:02:09,600 --> 00:02:11,879 Hej, Rajesh, hvordan går det? 39 00:02:11,880 --> 00:02:13,196 Godt. 40 00:02:13,400 --> 00:02:14,920 Jeg vil bare lade dig vide, 41 00:02:15,040 --> 00:02:16,279 at min kreditkortregning 42 00:02:16,280 --> 00:02:18,119 nok er lidt høj denne måned. 43 00:02:18,120 --> 00:02:20,799 Du er en voksen mand med et fast arbejde, 44 00:02:20,800 --> 00:02:24,311 hvorfor ikke bruge alle din fars penge? 45 00:02:24,760 --> 00:02:28,556 Far, du er så rig og sjov. 46 00:02:29,240 --> 00:02:31,719 Så hvad sker der ellers i dit liv? 47 00:02:31,720 --> 00:02:36,239 Jeg så en kvinde fra universitetet, men vi slog op. 48 00:02:36,240 --> 00:02:37,760 Det er jeg ked af at høre. 49 00:02:37,760 --> 00:02:41,158 Det ved jeg godt. Det er derfor, du lige har købt mig en ny iPad. 50 00:02:42,720 --> 00:02:47,079 Og før du går i gang, er jeg ikke interesseret i et arrangeret ægteskab. 51 00:02:47,080 --> 00:02:49,319 Det opgav jeg for længe siden. 52 00:02:49,320 --> 00:02:50,556 Gjorde du? 53 00:02:50,680 --> 00:02:51,999 Det er for meget arbejde. 54 00:02:52,000 --> 00:02:55,639 Du er voksen, men kan ikke klare dig uden lommepenge fra dine forældre. 55 00:02:55,640 --> 00:02:57,199 Det vil kvinder ikke have. 56 00:02:57,200 --> 00:03:00,559 Siger du, at du har opgivet mig? 57 00:03:00,560 --> 00:03:02,439 Hvilken far opgiver sin søn? 58 00:03:02,440 --> 00:03:03,999 Jeg har seks børn, 59 00:03:04,000 --> 00:03:06,519 fem af dem er gift og selvforsørgende, 60 00:03:06,520 --> 00:03:09,474 jeg tror ikke, jeg er problemet. 61 00:03:10,120 --> 00:03:14,119 Jeg kan ikke tro det. Det er meget sårende! 62 00:03:14,120 --> 00:03:18,234 Du er også for følsom, det vil kvinder heller ikke have. 63 00:03:22,280 --> 00:03:24,959 Maden skulle være god her. Spis dig ikke mæt i chips. 64 00:03:24,960 --> 00:03:26,599 Det gør jeg ikke, jeg kan et trick. 65 00:03:26,600 --> 00:03:28,996 Jeg spiser kun lige trekanter. 66 00:03:30,280 --> 00:03:33,120 Lige... Lige... 67 00:03:33,480 --> 00:03:35,558 Skæv... 68 00:03:37,040 --> 00:03:39,719 Det så du ikke. 69 00:03:39,720 --> 00:03:41,599 KANTINE 70 00:03:41,600 --> 00:03:44,599 Se, Bert er i baren. Vi bør hilse. 71 00:03:45,560 --> 00:03:47,035 Hvorfor? 72 00:03:47,800 --> 00:03:51,880 Det gør man, når man ser nogen, man kender et offentligt sted. 73 00:03:52,400 --> 00:03:55,832 Jeg har et utal af polititilhold, der siger noget andet. 74 00:03:58,120 --> 00:04:00,835 Sheldon, der er en forskel på at hilse på en ven 75 00:04:00,840 --> 00:04:02,947 og følge efter en berømthed på toilettet. 76 00:04:04,480 --> 00:04:07,912 Dommeren kunne ikke forklare mig det, så du kan vel heller ikke. 77 00:04:10,320 --> 00:04:12,079 - Hej, Bert. - Hej. 78 00:04:12,080 --> 00:04:14,317 Hej, hvorfor er I her? 79 00:04:14,440 --> 00:04:15,679 Vi har paraften. 80 00:04:15,680 --> 00:04:17,639 Fedt, jeg skal også mødes med en. 81 00:04:17,640 --> 00:04:19,433 Nå, én vi kender? 82 00:04:19,680 --> 00:04:22,599 Jeg tvivler, jeg har mødt hende på G-Harmony. 83 00:04:22,600 --> 00:04:26,032 Det er en hjemmeside, hvor geologer finder kærlighed. 84 00:04:26,520 --> 00:04:27,790 Findes den virkelig? 85 00:04:27,800 --> 00:04:29,839 Ja, deres slogan er: 86 00:04:29,840 --> 00:04:32,999 "Det handler om at date og ikke i forhold til kulstof 14." 87 00:04:35,840 --> 00:04:37,359 Hav en hyggelig aften. 88 00:04:37,360 --> 00:04:38,676 Tak. I lige måde. 89 00:04:40,680 --> 00:04:42,679 Hvis du tror, det er sjovere end at tale med Zachary Quinto 90 00:04:42,680 --> 00:04:44,369 gennem en toiletdør, er du skør. 91 00:04:47,280 --> 00:04:50,199 Vi kunne være kommet til jer, I behøvede ikke tage barnet med. 92 00:04:50,200 --> 00:04:51,839 Det er godt at komme ud af huset. 93 00:04:51,840 --> 00:04:53,394 Og hun falder i søvn i bilen. 94 00:04:53,520 --> 00:04:55,871 Det plejede at virke med Sheldon. 95 00:04:57,040 --> 00:05:00,119 Indtil nogen glemte ham på parkeringspladsen, og han flippede ud. 96 00:05:00,120 --> 00:05:02,073 Hvem glemte at åbne vinduet? 97 00:05:03,480 --> 00:05:05,239 - Hej. - Hej. 98 00:05:05,240 --> 00:05:07,039 Du har vist shoppet i Gucci. 99 00:05:07,040 --> 00:05:10,239 Ja, jeg så noget til Halley, og jeg kunne ikke lade være. 100 00:05:10,240 --> 00:05:11,719 Hvor er det sødt af dig. 101 00:05:11,720 --> 00:05:15,550 Ja, det er en fløjlskappe til børn. 102 00:05:17,160 --> 00:05:20,114 Nej, nu har vi to. 103 00:05:21,160 --> 00:05:23,279 Den må have været dyr. 104 00:05:23,280 --> 00:05:26,279 Ja, men det er min fars penge, og jeg er vred på ham. 105 00:05:27,520 --> 00:05:30,119 - Hvad sker der med din far? - Vil du virkelig såre ham, 106 00:05:30,120 --> 00:05:31,800 ser jeg godt ud i Chanel. 107 00:05:32,560 --> 00:05:35,079 Han er ligeglad med, om jeg er gift eller single. 108 00:05:35,080 --> 00:05:37,112 Han har opgivet mig. 109 00:05:37,680 --> 00:05:39,079 Det er garanteret ikke rigtigt. 110 00:05:39,080 --> 00:05:42,193 Han prøver ikke længere at finde en indisk pige til ægteskab. 111 00:05:42,240 --> 00:05:44,439 Men da han gjorde, brokkede du dig bare. 112 00:05:44,440 --> 00:05:47,439 Vent, Leonard, han er såret, lad ham føle det, han gør. 113 00:05:47,720 --> 00:05:49,079 Tak, Penny. 114 00:05:49,080 --> 00:05:51,112 Ja. Jeg bruger 38 i sko, 39 i støvler. 115 00:05:54,600 --> 00:05:56,879 MSN søgning, 116 00:05:56,880 --> 00:05:58,639 AltaVista, 117 00:05:58,640 --> 00:06:02,675 og Ask Jeeves. Dig? 118 00:06:03,080 --> 00:06:06,722 Beklager, men jeg har ikke en liste over nedlagte søgemaskiner, jeg savner. 119 00:06:08,720 --> 00:06:12,119 Jeg blev vist brændt af, så jeg smutter. 120 00:06:12,120 --> 00:06:14,880 Nej. Vil du ikke give hende et par minutter til? 121 00:06:15,040 --> 00:06:20,360 Nej, G-Harmony anbefaler, det er tid til at smutte efter to timer. 122 00:06:22,480 --> 00:06:23,750 Det er jeg ked af. 123 00:06:23,800 --> 00:06:26,959 Bert, sæt dig hos os. 124 00:06:26,960 --> 00:06:28,435 Gør det ikke noget? 125 00:06:28,440 --> 00:06:29,835 Slet ikke. Amy? 126 00:06:30,040 --> 00:06:31,276 Det er fint med mig. 127 00:06:31,280 --> 00:06:33,711 Tak, jeg tager en stol. 128 00:06:34,640 --> 00:06:36,991 Sheldon, det var rigtig sødt af dig. 129 00:06:37,320 --> 00:06:41,434 Jeg kunne vurdere på hans ansigtsudtryk og kropssprog, at han var nedtrykt. 130 00:06:42,120 --> 00:06:45,757 Så den del, hvor han blev brændt af, gav dig ikke et fingerpeg? 131 00:06:46,320 --> 00:06:50,514 Skal jeg både se og lytte på ham? 132 00:06:51,840 --> 00:06:54,919 Min far tror, jeg ikke kan få et forhold til at fungere, 133 00:06:54,920 --> 00:06:56,554 fordi jeg er forkælet. 134 00:07:02,000 --> 00:07:05,398 Venter han på, at nogen er uenig? 135 00:07:05,840 --> 00:07:07,599 Bare fordi han hjælper mig, 136 00:07:07,600 --> 00:07:09,959 betyder det ikke automatisk, at jeg er forkælet. 137 00:07:09,960 --> 00:07:11,560 Hvor meget betaler han for? 138 00:07:13,840 --> 00:07:17,112 Jeg skal nok sige det, men døm mig ikke. 139 00:07:17,120 --> 00:07:20,518 Han betaler for min bil, husleje og kreditkort. 140 00:07:23,440 --> 00:07:25,711 Jeg prøver, men jeg dømmer. 141 00:07:27,880 --> 00:07:29,119 Måske har din far ret. 142 00:07:29,120 --> 00:07:31,559 Kvinder kan lide en mand, der kan forsørge sig selv. 143 00:07:31,560 --> 00:07:33,639 Men Bernadette tjener flere penge end Howard. 144 00:07:33,640 --> 00:07:36,514 Hun forsørger stort set ham. 145 00:07:36,640 --> 00:07:38,877 Ja, måske har din far ret. 146 00:07:42,360 --> 00:07:44,836 Godt spørgsmål, lad os se. 147 00:07:45,040 --> 00:07:49,837 Infoseek, Webcrawler, Hotbot. 148 00:07:50,880 --> 00:07:53,174 Bogstavelig talt hvilket som helst andet emne. 149 00:07:54,560 --> 00:07:57,239 Hvordan mødte I hinanden? 150 00:07:57,240 --> 00:07:59,239 Faktisk mødtes vi online. 151 00:07:59,240 --> 00:08:01,397 Vores første date var på en café. 152 00:08:01,400 --> 00:08:05,560 Men i modsætning til din date dukkede hun faktisk op. 153 00:08:05,920 --> 00:08:07,600 Han ser trist ud igen. 154 00:08:09,560 --> 00:08:12,239 Jeg misunder jeres forhold. 155 00:08:12,240 --> 00:08:14,399 Selvom I kun dyrker sex én gang om året, 156 00:08:14,400 --> 00:08:16,671 er I det perfekte par. 157 00:08:19,040 --> 00:08:20,239 Kender du til det? 158 00:08:20,240 --> 00:08:23,319 Det gør alle på universitetet. 159 00:08:24,160 --> 00:08:25,719 Var du klar over det? 160 00:08:25,720 --> 00:08:29,599 Nej! Jeg har kun sagt det til Leonard, Howard, Raj, 161 00:08:29,600 --> 00:08:32,918 Kripke, professor Woo, professor Klein, 162 00:08:33,400 --> 00:08:36,195 og en kantinedame. 163 00:08:36,200 --> 00:08:39,120 Hvordan alle andre ved det, er et mysterium. 164 00:08:47,320 --> 00:08:48,759 Hvorfor taler du ikke til mig? 165 00:08:48,760 --> 00:08:50,235 Fordi jeg er vred på dig. 166 00:08:50,480 --> 00:08:52,831 Undskyld, jeg spurgte. 167 00:08:53,920 --> 00:08:55,759 Sheldon, det er ydmygende! 168 00:08:55,960 --> 00:08:58,999 Takket være dig sladrer mine kollegaer om vores sexliv. 169 00:08:59,000 --> 00:09:02,750 Hvad er der at sladre om? Vi har stort set ikke et. 170 00:09:04,320 --> 00:09:06,159 Derfor gør de det! 171 00:09:10,040 --> 00:09:13,199 Er det sikkert at antage, at du ikke taler til mig igen? 172 00:09:15,040 --> 00:09:17,559 Hvis du ikke svarer, fordi du ikke taler til mig, 173 00:09:17,560 --> 00:09:20,036 kunne vi måske finde på et signal! 174 00:09:24,480 --> 00:09:25,750 Det virker! 175 00:09:28,440 --> 00:09:30,079 Du har ikke brug for din fars penge. 176 00:09:30,080 --> 00:09:31,919 Du kan klare dig for din løn. 177 00:09:31,920 --> 00:09:34,319 Vi har arbejdet samme sted som dig, 178 00:09:34,320 --> 00:09:35,919 og vi har altid klaret os. 179 00:09:35,920 --> 00:09:37,359 Se jer i spejlet, 180 00:09:37,360 --> 00:09:39,328 I ser begge to 10 år ældre ud end mig. 181 00:09:41,440 --> 00:09:43,159 Vi kan finde ud af det her. 182 00:09:43,160 --> 00:09:45,829 Lad os se på dine udgifter. Hvad betaler du i husleje? 183 00:09:46,080 --> 00:09:47,714 Det vil jeg ikke sige. 184 00:09:48,560 --> 00:09:50,035 Er den virkelig så høj? 185 00:09:50,680 --> 00:09:53,190 Jeg vil ikke sige det, fordi jeg ikke ved det. 186 00:09:54,400 --> 00:09:55,559 Kender du ikke din husleje? 187 00:09:55,560 --> 00:09:57,799 Min far betaler den! Ved I, hvor meget I betaler? 188 00:09:57,800 --> 00:09:59,359 - Ja! - Så fordobl den, 189 00:09:59,360 --> 00:10:01,840 for min bygning er meget flottere end det her hul. 190 00:10:03,960 --> 00:10:06,629 - Ved du, hvad din bil koster? - Ikke rigtig. 191 00:10:06,720 --> 00:10:09,037 Hvor meget bruger du på mad? 192 00:10:09,800 --> 00:10:11,878 Hushjælpen køber ind. 193 00:10:13,360 --> 00:10:15,711 Åh gud, du er virkelig forkælet. 194 00:10:15,800 --> 00:10:20,392 Er jeg forkælet? Jeres baby har en kappe til 300 dollars! 195 00:10:26,160 --> 00:10:27,366 Jeg går i seng. 196 00:10:27,920 --> 00:10:30,039 Vent, 197 00:10:30,040 --> 00:10:32,709 det her er vores første skænderi som samlevende par. 198 00:10:32,720 --> 00:10:33,956 Og hvad så? 199 00:10:34,360 --> 00:10:36,159 Jeg ved ikke, hvad reglerne er. 200 00:10:36,160 --> 00:10:39,039 Tv lærer os, at manden skal sove på sofaen. 201 00:10:39,040 --> 00:10:42,711 Men mellem os to har du en bedre størrelse til sofaen. 202 00:10:43,320 --> 00:10:46,991 Jeg sover ikke på sofaen, fordi du ikke ved, hvad der er og ikke er privat. 203 00:10:47,200 --> 00:10:48,914 Det er ikke fair. 204 00:10:49,120 --> 00:10:52,392 Du har talt om dele af vores fysiske forhold med Penny. 205 00:10:52,400 --> 00:10:53,759 Det er noget andet! 206 00:10:53,760 --> 00:10:56,359 Hun er en nær ven, ikke kantinedamen, 207 00:10:56,360 --> 00:10:59,120 der skærer skorpen af dine sandwicher. 208 00:10:59,160 --> 00:11:01,079 Den dame har et navn. 209 00:11:01,080 --> 00:11:04,536 Jeg ved ikke, hvad det er, men engang kaldte jeg hende mor ved en fejl. 210 00:11:08,040 --> 00:11:10,232 Du skal vist bruge et billigere sted at bo. 211 00:11:10,800 --> 00:11:13,652 Hvordan klarede du dig, da du kom hertil uden mange penge? 212 00:11:13,800 --> 00:11:18,472 Nogle gange kan man få gratis mad og Wi-Fi fra naboerne. 213 00:11:19,600 --> 00:11:22,872 Men man skal måske gifte sig med en af dem. 214 00:11:24,040 --> 00:11:26,835 I lader Stuart bo hos jer, hvorfor ikke også Raj? 215 00:11:27,200 --> 00:11:29,312 Hvad laver du? Jeg... 216 00:11:31,120 --> 00:11:35,951 Jeg slæbte barnet over, købte importerede øl, hvorfor kan du ikke lide mig? 217 00:11:36,960 --> 00:11:38,753 Jeg troede, vi var bedste venner! 218 00:11:38,760 --> 00:11:44,240 Det er vi også! Derfor er jeg ked af, at min bedste ven skal være hjemløs. 219 00:11:45,440 --> 00:11:48,030 Beklager, Raj. Vi har ikke nok plads. 220 00:11:48,080 --> 00:11:49,599 Hvad, hvis han bor i jeres garage? 221 00:11:49,600 --> 00:11:51,792 Hvad, hvis du holder op med at hjælpe? 222 00:11:53,520 --> 00:11:55,951 Jeg skal ikke bo i en garage. 223 00:11:56,160 --> 00:11:58,559 Hvorfor taler vi om vores lejlighed, 224 00:11:58,560 --> 00:12:02,834 når Sheldons gamle værelse står helt tomt? 225 00:12:04,040 --> 00:12:05,913 Det er en god idé. 226 00:12:07,400 --> 00:12:11,674 Raj, hvis du har brug for et sted at bo, er du selvfølgelig velkommen her. 227 00:12:12,720 --> 00:12:15,992 Tak, men hvis jeg bare skal udnytte mine venner, 228 00:12:16,000 --> 00:12:18,479 kan jeg lige så godt være afhængig af min far. 229 00:12:18,480 --> 00:12:20,000 Okay, kun hvis du er sikker. 230 00:12:21,400 --> 00:12:23,080 Ja. 231 00:12:26,040 --> 00:12:29,079 Amy. Amy. Amy. 232 00:12:29,080 --> 00:12:30,350 Ja? 233 00:12:31,400 --> 00:12:34,195 Ikke ligefrem en velkomstkomité, men helt fint. 234 00:12:36,680 --> 00:12:38,200 Hvad er det? 235 00:12:38,520 --> 00:12:41,360 Jeg kortlægger basale samtaleemner, 236 00:12:41,360 --> 00:12:43,916 og hvem jeg kan tale om dem med. 237 00:12:44,520 --> 00:12:46,199 Jeg kalder de her "privatlivszoner." 238 00:12:46,200 --> 00:12:48,119 PRIVATLIVSZONER 239 00:12:48,120 --> 00:12:52,030 Google det ikke, hvis du ikke vil se billeder af folks kønsdele. 240 00:12:52,760 --> 00:12:55,680 Denne cirkel indeholder kun dig og mig. 241 00:12:55,720 --> 00:12:58,519 Og den indeholder emner, vi kun deler med hinanden, 242 00:12:58,520 --> 00:13:02,679 detaljer om fysisk intimitet, badeværelsesvaner... 243 00:13:02,680 --> 00:13:07,955 Men nu jeg siger det, må jeg måske tilføje dr. Fink. 244 00:13:08,800 --> 00:13:11,959 Er du nervøs for at afsløre hemmeligheder for Stephen Hawking? 245 00:13:12,080 --> 00:13:16,559 Nej, jeg var bare vild med at notere ham som en ven. 246 00:13:17,200 --> 00:13:19,596 Jeg er glad for, du arbejder på det. 247 00:13:21,480 --> 00:13:23,399 Jeg er ked af, du blev pinlig berørt, 248 00:13:23,400 --> 00:13:27,919 og nu forstår jeg, at nogle ting kun er mellem dig og mig, 249 00:13:27,920 --> 00:13:31,670 og, i tilfælde af rødmen og hævelser, dr. Fink. 250 00:13:34,760 --> 00:13:36,449 Hvad er den lille prik i midten? 251 00:13:37,040 --> 00:13:39,550 Den er til tanker, jeg ikke deler med nogen. 252 00:13:40,160 --> 00:13:41,479 Interessant. 253 00:13:41,480 --> 00:13:43,717 Har du hemmeligheder, du ikke fortæller mig? 254 00:13:44,080 --> 00:13:45,430 Selvfølgelig. 255 00:13:45,760 --> 00:13:46,996 Må jeg høre en? 256 00:13:47,440 --> 00:13:49,120 Nej, de er private. 257 00:13:50,200 --> 00:13:52,835 Hvorfor, er de uartige? 258 00:13:54,640 --> 00:13:56,035 En smule. 259 00:13:56,160 --> 00:13:57,510 Kom nu? 260 00:13:59,280 --> 00:14:02,439 Fint. For to år siden... 261 00:14:04,680 --> 00:14:07,031 fik jeg mit kørekort. 262 00:14:09,320 --> 00:14:13,799 Hvad? Hvorfor har du intet sagt? 263 00:14:14,120 --> 00:14:17,319 Jeg kan lide at blive kørt. 264 00:14:17,320 --> 00:14:19,477 Det får mig til at føle mig vigtig. 265 00:14:21,000 --> 00:14:24,359 Så da jeg stod op klokken 4.00 i morges for at køre dig gennem ørkenen 266 00:14:24,360 --> 00:14:27,279 til et museum med antikke tog, behøvede jeg det ikke? 267 00:14:27,280 --> 00:14:28,675 Nej. 268 00:14:29,000 --> 00:14:33,433 Men husk, jeg følte mig meget vigtig. 269 00:14:39,480 --> 00:14:41,114 Hvad? 270 00:14:41,800 --> 00:14:44,231 Hej, far, vi må tale sammen. 271 00:14:44,240 --> 00:14:45,639 Okay. 272 00:14:45,640 --> 00:14:47,359 Jeg har truffet en vigtig beslutning. 273 00:14:47,360 --> 00:14:49,514 Jeg vil ikke tage imod dine penge længere. 274 00:14:49,760 --> 00:14:51,999 Jeg er en mand, og jeg kan forsørge mig selv. 275 00:14:52,000 --> 00:14:53,439 Vidunderligt! 276 00:14:53,440 --> 00:14:54,639 Ja, det er vidunderligt, 277 00:14:54,640 --> 00:14:57,355 du kan ikke længere anklage mig for at være forkælet. 278 00:14:57,360 --> 00:15:00,159 - Hvor er jeg stolt af dig. - Far, jeg prøver at sige dig imod, 279 00:15:00,160 --> 00:15:03,876 og du ødelægger det med din glæde og lettelse. 280 00:15:04,600 --> 00:15:07,519 Undskyld. Åh nej, min voksne søn 281 00:15:07,520 --> 00:15:09,319 stopper med at bruge alle mine penge, 282 00:15:09,320 --> 00:15:12,274 hvor gik jeg galt som far? 283 00:15:13,120 --> 00:15:15,630 Nemlig, spørg du bare dig selv om det! 284 00:15:16,960 --> 00:15:20,392 Men jeg elsker dig stadig højt, så fjern mig ikke fra testamentet. 285 00:15:25,840 --> 00:15:28,679 Du købte din egen frokost, godt for dig. 286 00:15:28,680 --> 00:15:33,079 Ja, jeg laver en masse forandringer. I morgen fyrede jeg min hundelufter. 287 00:15:33,400 --> 00:15:35,512 Hvordan kommer hunden så på toilettet? 288 00:15:35,520 --> 00:15:38,554 Jeg gav hende en Imodium. Det er et problem til i morgen. 289 00:15:40,800 --> 00:15:43,720 Undskyld, må jeg få jeres opmærksomhed. 290 00:15:45,120 --> 00:15:46,439 Jeg blev for nylig klar over, 291 00:15:46,440 --> 00:15:49,359 at mit personlige forhold med Amy Farrah Fowler 292 00:15:49,360 --> 00:15:51,153 er blevet til kontorsladder. 293 00:15:51,360 --> 00:15:54,917 Og I bør alle skamme jer. 294 00:15:56,040 --> 00:15:57,719 Vi er videnskabsfolk. 295 00:15:57,720 --> 00:16:01,470 Vi bør være fokuserede på den menneskelige videns fremskridt, 296 00:16:01,480 --> 00:16:03,990 ikke de intime detaljer af andre menneskers liv. 297 00:16:04,720 --> 00:16:09,153 Han har ret. Og jeg beklager den rolle, jeg spillede i det. 298 00:16:09,800 --> 00:16:12,559 Tak, Bert. Du er en god mand. 299 00:16:12,560 --> 00:16:16,390 Den kvinde, der brændte dig af og ydmygede dig i aftes, gik glip af noget. 300 00:16:18,320 --> 00:16:21,240 Det sætter mig ikke i det bedste lys. 301 00:16:21,240 --> 00:16:24,279 Undskyld. Lad mig omformulere. 302 00:16:24,280 --> 00:16:27,552 Den kvinde havde ikke blot energisk samleje med Bert, 303 00:16:28,720 --> 00:16:32,152 hun gav ham også én dollar i drikkepenge for et veludført arbejde. 304 00:16:35,280 --> 00:16:37,472 - Er det bedre? - Ikke rigtig. 305 00:16:39,240 --> 00:16:42,592 Nå, men for at opsummere, fokusér på videnskab, 306 00:16:42,600 --> 00:16:44,759 bland jer ikke i andres privatliv, 307 00:16:44,760 --> 00:16:47,156 og hvis I vil more jer, så ring til Bert. 308 00:16:54,400 --> 00:16:55,795 Hvor kom det fra? 309 00:16:56,000 --> 00:16:59,477 I aftes var Amy vred på mig, 310 00:16:59,600 --> 00:17:03,191 fordi jeg dumt nok havde fortalt folk om visse personlige sager. 311 00:17:03,200 --> 00:17:04,959 Det er forståeligt nok. 312 00:17:04,960 --> 00:17:06,439 Det ved jeg nu. 313 00:17:06,440 --> 00:17:10,520 Først troede jeg, hun var mopset grundet sine forfærdelige menstruationssmerter, 314 00:17:11,640 --> 00:17:15,629 men det viser sig, hun oprigtigt var krænket. 315 00:17:41,680 --> 00:17:43,872 Oversættelse: Christian Vinther 316 00:17:43,880 --> 00:17:45,116 Danish