1 00:00:02,919 --> 00:00:03,920 Bắt đầu! 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,255 Cố lên, Raj! 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,381 Mày làm được! 4 00:00:06,464 --> 00:00:07,382 Không đời nào. 5 00:00:07,465 --> 00:00:08,425 Chuyện gì vậy? 6 00:00:08,508 --> 00:00:09,467 Đây là một cái đĩa Euler. 7 00:00:09,551 --> 00:00:10,468 Nó là một đồ chơi vật lý 8 00:00:10,552 --> 00:00:11,594 thể hiện mô-men động lượng, 9 00:00:11,678 --> 00:00:13,722 thế năng và động năng. 10 00:00:13,805 --> 00:00:15,724 Nhìn các anh xem thể thao kìa. 11 00:00:16,683 --> 00:00:17,642 Chúng tôi đang cược xem 12 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 liệu Koothrappali có thể nín thở 13 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 lâu hơn thời gian cái đĩa quay hay không. 14 00:00:20,854 --> 00:00:22,063 {\an8}Với trọng lượng và độ nhẵn 15 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 {\an8}cùng tấm gương lõm nhẹ, 16 00:00:23,982 --> 00:00:25,525 cái đĩa có thể quay trong thời gian dài. 17 00:00:25,608 --> 00:00:26,985 {\an8}Nhưng Raj là người Ấn, 18 00:00:27,068 --> 00:00:29,279 {\an8}tức là nó rất giỏi nín thở. 19 00:00:30,947 --> 00:00:31,906 Em tham gia. 20 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Cá 10$ là em sẽ phát chán 21 00:00:33,074 --> 00:00:34,743 trước khi thứ đó ngừng quay. 22 00:00:36,494 --> 00:00:37,412 {\an8}Sheldon này, em tìm được 23 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 {\an8}nhà hàng ngon cho tối nay rồi. 24 00:00:38,872 --> 00:00:39,956 Anh đang hơi bận. 25 00:00:40,290 --> 00:00:42,333 Đĩa Euler à! Vui đấy! 26 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 Bọn anh đang xem liệu Raj có nín thở 27 00:00:43,877 --> 00:00:44,919 lâu hơn nó quay được không. 28 00:00:45,003 --> 00:00:45,962 Ồ, thật trẻ con. 29 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Mày sao rồi? 30 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Nó không làm được đâu. 31 00:00:51,509 --> 00:00:52,427 Có đấy! 32 00:00:52,510 --> 00:00:55,597 Thợ lặn biển sâu khi nín thở vài phút 33 00:00:55,680 --> 00:00:57,557 {\an8}cho thấy dấu hiệu gia tăng loại chất đạm 34 00:00:57,640 --> 00:00:59,267 {\an8}có thể báo hiệu tổn thương não bộ. 35 00:00:59,350 --> 00:01:02,187 Những chuyện này cũng hại não đấy. 36 00:01:04,064 --> 00:01:06,274 {\an8}Chúa ơi, thứ này quay bao lâu rồi vậy? 37 00:01:06,357 --> 00:01:08,234 {\an8}Ha! Cô không chán nhé! Mất 10$! 38 00:01:09,277 --> 00:01:11,905 {\an8}-Chậm dần rồi! -Cố lên! Như lần ta cược 39 00:01:11,988 --> 00:01:13,990 mày không chui vừa quần Howard! 40 00:01:16,367 --> 00:01:18,536 -Nó không làm được đâu! -Có chứ! 41 00:01:18,620 --> 00:01:20,371 Cố lên nào, Raj! Như bộ phim mày yêu thích! 42 00:01:20,455 --> 00:01:22,415 "Mong Chờ Được Thở Ra"! 43 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 Tao biết mày làm được mà! 44 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Cho mày biết, 45 00:01:33,593 --> 00:01:34,719 bộ phim yêu thích của tao... 46 00:01:35,428 --> 00:01:36,429 là "Cô Dâu Công Chúa". 47 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 Chào con, Rajesh. Dạo này thế nào? 48 00:02:07,961 --> 00:02:08,962 Tốt, tốt ạ. 49 00:02:09,504 --> 00:02:11,172 Con chỉ muốn thông báo 50 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 hóa đơn thẻ tín dụng của con tháng này, 51 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 có thể hơi cao một chút. 52 00:02:14,467 --> 00:02:16,928 Mày là đàn ông có công việc ổn định, 53 00:02:17,011 --> 00:02:19,139 tội gì mà không xài hết tiền của bố cơ chứ. 54 00:02:21,057 --> 00:02:23,351 {\an8}Bố thật nhiều tiền và hài hước. 55 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 {\an8}Ừ. Vậy đời mày còn gì thú vị không? 56 00:02:27,897 --> 00:02:30,859 {\an8}Con có hẹn hò với một cô ở trường đại học. 57 00:02:30,942 --> 00:02:31,985 Nhưng chia tay rồi. 58 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 Bố rất tiếc. 59 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 {\an8}Con biết mà. 60 00:02:34,737 --> 00:02:36,698 {\an8}Đó là lý do bố mua cho con iPad mới. 61 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 {\an8}Và trước khi bố nói, 62 00:02:39,659 --> 00:02:42,745 {\an8}con không muốn nghe chuyện mai mối nữa đâu. 63 00:02:42,954 --> 00:02:45,039 Bố từ bỏ ý định đó lâu lắm rồi. 64 00:02:45,373 --> 00:02:46,374 Thật ạ? 65 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 {\an8}Khó khăn quá. 66 00:02:48,001 --> 00:02:48,960 {\an8}Mày là thằng đàn ông 67 00:02:49,043 --> 00:02:51,254 {\an8}nhưng không thể sống thiếu tiền của cha mẹ. 68 00:02:51,754 --> 00:02:52,755 Phụ nữ không thích vậy. 69 00:02:53,882 --> 00:02:56,593 {\an8}Bố nói gì vậy? Bố bỏ rơi con à? 70 00:02:56,676 --> 00:02:58,136 Cha nào mà lại bỏ rơi con cái vậy? 71 00:02:58,511 --> 00:02:59,512 {\an8}Tao có sáu đứa con, 72 00:02:59,846 --> 00:03:02,390 {\an8}năm đứa đã có gia đình và tự lập. 73 00:03:02,473 --> 00:03:04,684 Tao không phải là vấn đề ở đây. 74 00:03:06,769 --> 00:03:08,187 {\an8}Con không thể tin được. 75 00:03:08,271 --> 00:03:09,647 Bố làm con đau lòng quá. 76 00:03:09,856 --> 00:03:11,316 {\an8}Mày cũng quá nhạy cảm. 77 00:03:11,399 --> 00:03:13,318 {\an8}Phụ nữ cũng không thích vậy. 78 00:03:18,406 --> 00:03:19,699 {\an8}Nghe nói đồ ăn ở đây ngon lắm. 79 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Anh để dành bụng, đừng ăn khoai chiên nữa. 80 00:03:21,451 --> 00:03:22,619 Không đâu. Anh có mánh này. 81 00:03:22,702 --> 00:03:24,621 Chỉ ăn những miếng là tam giác đều. 82 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 Tam giác cân, tam giác cân, 83 00:03:29,042 --> 00:03:30,460 tam giác thường... 84 00:03:33,004 --> 00:03:34,005 {\an8}Em không thấy gì đâu nhé. 85 00:03:37,634 --> 00:03:39,010 Nhìn kìa. Bert đang ở quầy bar. 86 00:03:39,302 --> 00:03:40,470 Chúng ta nên qua chào anh ấy. 87 00:03:41,221 --> 00:03:42,222 Tại sao? 88 00:03:43,765 --> 00:03:45,099 {\an8}Vì đó là việc anh làm 89 00:03:45,183 --> 00:03:47,435 {\an8}khi thấy người quen ở nơi công cộng. 90 00:03:48,478 --> 00:03:51,064 {\an8}Các lệnh cấm đến gần của anh lại nghĩ khác. 91 00:03:54,108 --> 00:03:56,110 {\an8}Sheldon, chào một người bạn 92 00:03:56,194 --> 00:03:57,695 và theo người nổi tiếng vào nhà vệ sinh 93 00:03:57,779 --> 00:03:59,197 {\an8}là hai chuyện khác nhau. 94 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 {\an8}Đến quan tòa còn không giúp anh hiểu được 95 00:04:02,200 --> 00:04:03,368 thì anh không nghĩ em có thể. 96 00:04:06,496 --> 00:04:07,872 - Chào anh, Bert. - Xin chào. 97 00:04:07,956 --> 00:04:08,915 Chào hai người. 98 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Sao hai người lại ở đây? 99 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 - Chúng tôi hẹn hò đi ăn. - Tuyệt đấy. 100 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 Tôi cũng có hẹn ở đây. 101 00:04:13,419 --> 00:04:15,213 Thật à? Chúng tôi có biết cô ấy không? 102 00:04:15,755 --> 00:04:18,007 Chắc là không. Tôi gặp cô ấy trên G-Harmony. 103 00:04:18,466 --> 00:04:21,261 Đó là trang hẹn hò cho các nhà địa chất. 104 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 Thật đó hả? 105 00:04:24,264 --> 00:04:25,598 Ừ. Khẩu hiệu của họ là 106 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 “Chúng tôi là chuyên gia hẹn hò 107 00:04:27,016 --> 00:04:28,893 và dĩ nhiên không phải với Carbon-14". 108 00:04:31,938 --> 00:04:32,939 Chúc buổi tối vui vẻ. 109 00:04:33,773 --> 00:04:34,983 Cảm ơn. Hai người cũng vậy nhé. 110 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Nếu em nghĩ vừa rồi vui hơn là nói chuyện 111 00:04:38,278 --> 00:04:39,779 với Zachary Quinto qua cửa phòng vệ sinh 112 00:04:39,862 --> 00:04:41,030 thì em điên rồi. 113 00:04:43,700 --> 00:04:44,659 Bọn tớ có thể qua bên đấy 114 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 để các cậu khỏi phải đưa con bé đến đây. 115 00:04:46,327 --> 00:04:47,620 Không sao mà. Ra khỏi nhà cũng tốt. 116 00:04:47,704 --> 00:04:49,330 Đi xe cũng giúp con bé ngủ luôn. 117 00:04:49,956 --> 00:04:51,666 Chiêu này từng có tác dụng với Sheldon. 118 00:04:53,042 --> 00:04:54,419 Cho đến khi có ai đó bỏ quên anh ấy 119 00:04:54,502 --> 00:04:55,420 ở bãi đậu xe nhà thuốc 120 00:04:55,503 --> 00:04:56,421 làm anh ấy sợ phát khiếp. 121 00:04:56,504 --> 00:04:57,797 Vậy ai là người quên hé cửa sổ? 122 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 Xin chào! 123 00:05:01,009 --> 00:05:03,052 Chào. Có người mới sắm đồ ở Gucci kìa. 124 00:05:03,136 --> 00:05:04,971 Tôi thấy mấy thứ cho Halley 125 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 nên không cưỡng lại được. 126 00:05:06,389 --> 00:05:07,348 Anh thật tốt bụng. 127 00:05:07,432 --> 00:05:10,685 Áo choàng nhung không tay. 128 00:05:12,979 --> 00:05:14,981 Giờ chúng ta có hai cái rồi. 129 00:05:17,191 --> 00:05:19,944 - Hàng đắt tiền phải không? - Đúng vậy. 130 00:05:20,028 --> 00:05:21,070 Nhưng đó là tiền của bố tôi 131 00:05:21,154 --> 00:05:22,322 và tôi đang giận ông ấy. 132 00:05:23,614 --> 00:05:24,574 Bố con mày sao vậy? 133 00:05:24,657 --> 00:05:26,075 Và nếu anh thực sự muốn trả thù ông ấy, 134 00:05:26,159 --> 00:05:27,368 tôi mặc đồ Chanel đẹp lắm đấy. 135 00:05:28,494 --> 00:05:30,121 Hóa ra ông ấy chẳng quan tâm 136 00:05:30,204 --> 00:05:31,497 tôi độc thân hay có vợ. 137 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 Ông ấy bỏ rơi tôi rồi. 138 00:05:33,791 --> 00:05:34,876 Chắc không phải đâu. 139 00:05:35,001 --> 00:05:36,169 Đúng vậy đấy. Bố tôi đã dừng 140 00:05:36,252 --> 00:05:38,046 việc tìm vợ Ấn cho tôi rồi. 141 00:05:38,171 --> 00:05:40,339 Mày toàn phàn nàn lúc ổng làm vậy còn gì? 142 00:05:40,506 --> 00:05:42,633 Leonard, anh ấy đang buồn. Để anh ấy yên. 143 00:05:44,010 --> 00:05:45,011 Cảm ơn, Penny. 144 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Tôi đi giày cỡ 38, bốt là 39. 145 00:05:50,767 --> 00:05:51,851 MSN Search, 146 00:05:52,185 --> 00:05:53,394 AltaVista, 147 00:05:55,396 --> 00:05:57,815 và... Ask Jeeves. 148 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Còn em? 149 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 Xin lỗi, em không có danh sách các trang tìm kiếm 150 00:06:01,444 --> 00:06:02,945 không còn tồn tại mà em nhớ đâu. 151 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 Có vẻ tôi bị cho leo cây rồi. 152 00:06:07,200 --> 00:06:08,159 Tôi đi về đây. 153 00:06:08,409 --> 00:06:10,703 Anh có muốn chờ thêm vài phút nữa không? 154 00:06:10,995 --> 00:06:14,082 Không, G-Harmony khuyên là sau 2 tiếng, 155 00:06:14,165 --> 00:06:16,626 thì đến lúc bỏ mồi thôi. 156 00:06:18,669 --> 00:06:19,670 Tôi rất tiếc. 157 00:06:19,962 --> 00:06:22,256 Bert, anh ngồi cùng chúng tôi đi. 158 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Anh không phiền thật à? 159 00:06:24,592 --> 00:06:26,010 Không hề. Amy? 160 00:06:26,177 --> 00:06:27,136 Em ổn mà. 161 00:06:27,220 --> 00:06:29,388 Cảm ơn. Để tôi đi lấy ghế. 162 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Sheldon, anh tốt bụng quá. 163 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Anh suy ra từ nét mặt 164 00:06:35,353 --> 00:06:37,396 và ngôn ngữ cơ thể rằng hắn đang buồn. 165 00:06:38,314 --> 00:06:40,691 Phần bị leo cây không gợi cho anh cái gì à? 166 00:06:42,735 --> 00:06:44,987 Em muốn anh vừa nhìn vừa phải nghe hắn à? 167 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 Bố tao nghĩ lý do tao không có bạn gái 168 00:06:50,660 --> 00:06:51,953 là vì tao được chiều chuộng quá. 169 00:06:58,000 --> 00:07:00,711 Xin lỗi, nó đang đợi ai đó phản đối à? 170 00:07:02,088 --> 00:07:03,548 Chỉ vì ông ấy giúp tao 171 00:07:03,631 --> 00:07:05,758 đâu có nghĩa tao được chiều chuộng. 172 00:07:05,842 --> 00:07:07,552 Chính xác là bố anh trả cho anh những gì? 173 00:07:09,887 --> 00:07:11,389 Được rồi, tôi sẽ nói 174 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 nhưng đừng phán xét gì tôi đấy. 175 00:07:12,807 --> 00:07:16,352 Ổng trả tiền xe, tiền nhà và thẻ tín dụng. 176 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 Tao cố rồi nhưng vẫn phải phán xét thôi. 177 00:07:23,943 --> 00:07:24,944 Có thể bố mày đúng đấy. 178 00:07:25,278 --> 00:07:27,363 Phụ nữ thích đàn ông có thể tự nuôi mình. 179 00:07:27,572 --> 00:07:29,657 Bernadette kiếm được nhiều hơn Howard mà. 180 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Có thể nói cô ấy nuôi nó. 181 00:07:32,577 --> 00:07:34,120 Có thể bố anh đúng đấy. 182 00:07:38,374 --> 00:07:40,585 Câu hỏi hay đấy. Để xem nào. 183 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 Infoseek, 184 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 WebCrawler, 185 00:07:44,881 --> 00:07:46,174 À HotBot nữa. 186 00:07:47,008 --> 00:07:49,051 Được rồi, chủ đề nào khác cũng được mà. 187 00:07:51,304 --> 00:07:53,389 Vậy hai người gặp nhau thế nào? 188 00:07:53,473 --> 00:07:55,057 Thật ra chúng tôi gặp nhau trên mạng. 189 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Cuộc hẹn đầu tiên là ở quán cafe. 190 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Và cô ấy đã đến, không như bạn hẹn của anh. 191 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 Anh ấy trông lại buồn rồi. 192 00:08:05,902 --> 00:08:07,403 Tôi thực sự ghen tị với hai người đấy. 193 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 Ngoài việc làm tình một năm một lần, 194 00:08:10,364 --> 00:08:11,699 thì hai người là một đôi hoàn hảo. 195 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Anh biết chuyện này à? 196 00:08:16,704 --> 00:08:19,332 Ừ. Cả trường đều biết. 197 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 Anh có biết chuyện này không? 198 00:08:21,876 --> 00:08:25,546 Không. Anh chỉ kể với Leonard, Howard, Raj, 199 00:08:25,630 --> 00:08:28,674 Kripke, Giáo sư Wu, Giáo sư Klein, 200 00:08:29,509 --> 00:08:31,844 và cô cấp dưỡng ở căng tin. 201 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Làm sao những người khác phát hiện ra 202 00:08:33,679 --> 00:08:35,181 thì anh bó tay. 203 00:08:41,187 --> 00:08:42,813 Sao em không nói gì với anh? 204 00:08:42,897 --> 00:08:44,357 Vì em đang giận anh. 205 00:08:44,440 --> 00:08:47,026 Bây giờ anh hối hận vì đã hỏi. 206 00:08:47,735 --> 00:08:49,779 Sheldon, chuyện đó nhục nhã lắm. 207 00:08:49,904 --> 00:08:51,155 Nhờ anh mà giờ đồng nghiệp em 208 00:08:51,239 --> 00:08:52,823 tám về chuyện giường chiếu của mình. 209 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 Có gì để mà tám? 210 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 Lâu lắm chúng ta mới làm một tí mà. 211 00:08:58,120 --> 00:08:59,997 Thế nên họ mới tám! 212 00:09:04,085 --> 00:09:06,462 Em tính không nói chuyện với anh nữa hả? 213 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 Nếu không trả lời vì em không nói với anh, 214 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 có lẽ em nên ra hiệu gì chứ. 215 00:09:18,307 --> 00:09:19,308 Cái đó cũng được! 216 00:09:22,520 --> 00:09:24,397 Mày không cần tiền của bố mày. 217 00:09:24,480 --> 00:09:25,898 Mày có thể sống bằng lương của mày. 218 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 Đúng rồi. Bọn tao làm cùng chỗ với mày, 219 00:09:28,276 --> 00:09:29,986 - bọn tao vẫn ổn mà. - Thôi cho xin. 220 00:09:30,069 --> 00:09:31,028 Nhìn vào gương đi. 221 00:09:31,112 --> 00:09:33,072 Chúng mày trông già hơn tao mười tuổi. 222 00:09:35,408 --> 00:09:37,285 Chúng ta có thể giải quyết chuyện này. 223 00:09:37,410 --> 00:09:38,536 Hãy xem các chi phí nào. 224 00:09:38,619 --> 00:09:39,829 Tiền thuê nhà của anh bao nhiêu? 225 00:09:39,912 --> 00:09:41,080 Tôi không muốn nói. 226 00:09:42,790 --> 00:09:43,791 Đắt lắm à? 227 00:09:44,375 --> 00:09:45,334 Tôi không muốn nói 228 00:09:45,418 --> 00:09:46,794 vì tôi không biết bao nhiêu tiền. 229 00:09:48,504 --> 00:09:49,463 Anh không biết? 230 00:09:49,547 --> 00:09:50,464 Bố tôi trả mà! 231 00:09:50,548 --> 00:09:52,049 Cô có biết tiền thuê nhà của mình không? 232 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 -Có. -Vậy thì nhân đôi lên, 233 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 vì nhà tôi đẹp hơn chỗ này nhiều. 234 00:09:57,888 --> 00:09:59,682 Mày biết xe mày tốn bao nhiêu không? 235 00:09:59,890 --> 00:10:00,891 Thực ra là không. 236 00:10:01,100 --> 00:10:02,768 Bao nhiêu tiền vào đồ ăn? 237 00:10:03,311 --> 00:10:05,313 Người giúp việc đi mua đồ mà. 238 00:10:07,398 --> 00:10:09,191 Chúa ơi, anh đúng là được chiều thật. 239 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Tôi được chiều chuộng á? 240 00:10:10,735 --> 00:10:13,404 Con cô có cái áo choàng giá $300 kìa. 241 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 Em đi ngủ đây. 242 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Đợi đã. 243 00:10:23,789 --> 00:10:25,082 Đây là lần đầu tiên mình cãi nhau 244 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 kể từ lúc sống chung. 245 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Thì sao? 246 00:10:28,294 --> 00:10:29,795 Anh không rành về các quy tắc. 247 00:10:30,171 --> 00:10:31,130 TV bảo rằng 248 00:10:31,213 --> 00:10:33,132 đàn ông nên ngủ ngoài sofa 249 00:10:33,215 --> 00:10:34,842 nhưng trong hai đứa thì rõ ràng 250 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 em vừa sofa hơn. 251 00:10:37,094 --> 00:10:38,846 Em không ngủ ở sofa đâu 252 00:10:38,929 --> 00:10:40,848 vì anh không biết chuyện nào nên giữ kín. 253 00:10:41,474 --> 00:10:42,642 Thật không công bằng. 254 00:10:43,267 --> 00:10:44,226 Em bàn luận các vấn đề 255 00:10:44,310 --> 00:10:46,187 về chuyện quan hệ của mình với Penny. 256 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Cái đấy khác! 257 00:10:47,772 --> 00:10:50,524 Cô ấy là bạn thân, không phải cô cấp dưỡng 258 00:10:50,608 --> 00:10:52,151 người cắt viền bánh mỳ kẹp cho anh! 259 00:10:53,152 --> 00:10:54,153 Cô ấy có tên đấy. 260 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 Anh không biết là gì, 261 00:10:56,030 --> 00:10:58,032 nhưng có lần anh lỡ lời gọi cô ấy là “Mẹ”. 262 00:11:01,911 --> 00:11:04,205 Có vẻ mày cần một chỗ ở rẻ hơn. 263 00:11:04,789 --> 00:11:06,457 Lúc tới đây, cậu không có nhiều tiền. 264 00:11:06,540 --> 00:11:07,625 Làm sao cậu sống được? 265 00:11:07,875 --> 00:11:09,877 Thỉnh thoảng cậu có thể ăn miễn phí 266 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 và bắt Wifi chùa từ hàng xóm. 267 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 Chỉ nhớ là có thể cậu phải cưới 268 00:11:15,383 --> 00:11:16,550 một người trong số họ mà thôi. 269 00:11:17,802 --> 00:11:19,512 Hai người để Stuart sống chung mà. 270 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 Thêm Raj thì sao? 271 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 Mày làm gì thế? Tao... 272 00:11:24,892 --> 00:11:28,229 Tao mang em bé đến, rồi cả bia ngoại nữa. 273 00:11:28,312 --> 00:11:29,271 Sao mày vẫn ghét tao vậy? 274 00:11:30,773 --> 00:11:32,691 Tao tưởng chúng ta là bạn thân? 275 00:11:32,775 --> 00:11:33,692 Có mà! 276 00:11:33,776 --> 00:11:34,777 Vì vậy tao mới buồn 277 00:11:34,902 --> 00:11:36,904 khi bạn thân sắp vô gia cư rồi. 278 00:11:39,281 --> 00:11:40,241 Tôi xin lỗi, Raj. 279 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Chúng tôi thực sự hết chỗ rồi. 280 00:11:42,034 --> 00:11:43,077 Còn nhà xe thì sao? 281 00:11:43,160 --> 00:11:44,620 Còn anh ngừng giúp đi thì sao? 282 00:11:47,665 --> 00:11:49,750 Tao không sống ở nhà xe đâu! 283 00:11:49,875 --> 00:11:52,294 Sao chúng ta lại nói về chỗ của tao 284 00:11:52,378 --> 00:11:55,714 khi phòng cũ của Sheldon vẫn còn trống kìa? 285 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Ý hay đấy. 286 00:12:00,970 --> 00:12:01,971 Raj, 287 00:12:02,388 --> 00:12:03,514 nếu anh cần một chỗ để ở, 288 00:12:03,597 --> 00:12:05,558 tất nhiên anh được chào đón rồi. 289 00:12:06,350 --> 00:12:07,309 Cảm ơn, 290 00:12:07,393 --> 00:12:09,437 nhưng nếu tôi cứ dựa dẫm vào bạn bè, 291 00:12:09,770 --> 00:12:12,314 thà tôi tiếp tục phụ thuộc vào bố còn hơn. 292 00:12:12,565 --> 00:12:14,942 Được rồi, nếu anh muốn vậy. 293 00:12:15,025 --> 00:12:15,985 - Phù. - Ừ. 294 00:12:19,405 --> 00:12:21,198 Amy? Amy? 295 00:12:21,991 --> 00:12:24,201 - Amy? - Gì vậy? 296 00:12:25,494 --> 00:12:26,829 Giọng điệu không thân thiện lắm, 297 00:12:26,912 --> 00:12:27,872 nhưng thôi kệ vậy. 298 00:12:30,583 --> 00:12:31,584 Cái gì đây? 299 00:12:32,501 --> 00:12:35,254 Anh đang vẽ bản đồ chủ đề nói chuyện cơ bản 300 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 và với những người phù hợp. 301 00:12:38,507 --> 00:12:41,719 Những vòng tròn là “Vùng riêng tư". 302 00:12:42,178 --> 00:12:43,137 Đừng tra cứu cụm từ đó 303 00:12:43,220 --> 00:12:44,305 trừ khi em muốn xem ảnh 304 00:12:44,388 --> 00:12:46,056 bộ phận sinh dục của người khác. 305 00:12:47,183 --> 00:12:49,727 Vòng tròn này chỉ chứa anh và em, 306 00:12:49,810 --> 00:12:52,521 đại diện những điều chỉ chúng ta mới biết. 307 00:12:52,605 --> 00:12:54,773 Như chuyện thân mật, 308 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 thói quen dùng phòng tắm. 309 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 Nói ra mới thấy, 310 00:12:58,694 --> 00:13:00,571 có lẽ anh cần thêm bác sĩ Fink vào đây. 311 00:13:02,698 --> 00:13:03,657 Anh thực sự lo về việc 312 00:13:03,741 --> 00:13:05,826 Stephen Hawking có thể biết bí mật của ta? 313 00:13:06,285 --> 00:13:08,078 Không, đưa ông ấy vào danh sách bạn bè 314 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 khiến anh thấy vui quá. 315 00:13:10,873 --> 00:13:13,542 Em rất vui vì anh đã làm chuyện này. 316 00:13:15,211 --> 00:13:17,171 Anh xin lỗi vì đã làm em mất mặt. 317 00:13:17,671 --> 00:13:18,881 Và anh cũng hiểu ra rằng 318 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 có những chuyện là bí mật của riêng hai ta, 319 00:13:21,550 --> 00:13:23,719 nếu có những nốt đỏ và sưng tấy 320 00:13:23,802 --> 00:13:24,762 thì có bác sĩ Fink nữa. 321 00:13:28,599 --> 00:13:30,392 Chấm nhỏ ở giữa là gì thế? 322 00:13:30,809 --> 00:13:33,521 Những chuyện anh không chia sẻ với ai. 323 00:13:33,938 --> 00:13:36,941 Thú vị đấy. Anh có bí mật chưa kể với em à? 324 00:13:38,067 --> 00:13:39,068 Dĩ nhiên là có. 325 00:13:39,777 --> 00:13:40,903 Em nghe một cái được không? 326 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 Không, chúng là của riêng anh. 327 00:13:43,864 --> 00:13:45,783 Tại sao vậy? Chuyện đó hư lắm à? 328 00:13:48,452 --> 00:13:49,453 Một chút. 329 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Đi mà... 330 00:13:53,165 --> 00:13:54,166 Được rồi. 331 00:13:55,376 --> 00:13:56,377 Hai năm trước... 332 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 anh đã có bằng lái xe. 333 00:14:02,967 --> 00:14:03,968 Cái gì? 334 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 Sao anh không nói với ai hết? 335 00:14:08,639 --> 00:14:11,308 Anh thích được chở đi, 336 00:14:11,392 --> 00:14:13,435 làm anh cảm thấy mình quan trọng. 337 00:14:14,061 --> 00:14:16,522 Tức là đáng ra em không cần 338 00:14:16,605 --> 00:14:17,523 dậy từ bốn giờ sáng 339 00:14:17,606 --> 00:14:21,318 chở anh xuyên sa mạc đến bảo tàng xe lửa? 340 00:14:21,402 --> 00:14:22,403 Đúng vậy. 341 00:14:22,862 --> 00:14:24,154 Nhưng hãy nhớ rằng, 342 00:14:25,072 --> 00:14:27,533 lần đó anh thấy mình cực kỳ quan trọng. 343 00:14:33,455 --> 00:14:34,456 Cái gì? 344 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 Chào bố. 345 00:14:37,293 --> 00:14:38,460 Chúng ta cần nói chuyện. 346 00:14:38,544 --> 00:14:39,503 Được thôi. 347 00:14:39,628 --> 00:14:41,380 Con quyết định rồi. 348 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 Con sẽ không nhận tiền của bố nữa. 349 00:14:43,632 --> 00:14:46,176 Con là đàn ông, con sẽ tự lo cho mình. 350 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Tuyệt vời ông mặt trời! 351 00:14:47,636 --> 00:14:48,596 Đúng vậy! 352 00:14:48,679 --> 00:14:51,473 Bố không thể nói con được cưng chiều nữa! 353 00:14:51,557 --> 00:14:53,017 Ta rất tự hào về con. 354 00:14:53,100 --> 00:14:54,018 Con đang giận bố 355 00:14:54,101 --> 00:14:57,187 còn bố thì vui sướng và hả dạ. 356 00:14:58,939 --> 00:14:59,899 Ta xin lỗi. 357 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 Ôi không. Con trai lớn của tôi 358 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 không còn xài tiền tôi nữa. 359 00:15:03,193 --> 00:15:05,279 Tôi là một ông bố thất bại! 360 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Đúng vậy đấy. 361 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 Bố hãy tự dằn vặt mình đi! 362 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 Nhưng con vẫn yêu bố lắm, 363 00:15:12,661 --> 00:15:14,622 đừng gạch tên con ra khỏi di chúc nhé. 364 00:15:19,251 --> 00:15:20,210 Tự mang đồ ăn trưa à. 365 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Tốt đấy. 366 00:15:21,295 --> 00:15:23,047 Tao đang thực hiện một cuộc cách mạng. 367 00:15:23,130 --> 00:15:25,591 Sáng nay, tao đã sa thải người dắt chó. 368 00:15:26,050 --> 00:15:28,010 Nhỡ con chó cần đi nặng thì sao? 369 00:15:28,093 --> 00:15:29,595 Tao cho nó uống thuốc cầm tiêu chảy rồi. 370 00:15:29,678 --> 00:15:30,638 Đấy là việc của ngày mai. 371 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Xin lỗi. Xin mọi người chú ý giùm tôi. 372 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 Tôi mới biết rằng mối quan hệ cá nhân 373 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 của tôi và Amy Farrah Fowler 374 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 đã trở thành chủ đề bàn tán ở đây. 375 00:15:43,901 --> 00:15:46,195 Và tôi thấy các bạn thật đáng xấu hổ. 376 00:15:48,072 --> 00:15:49,615 Chúng ta là những nhà khoa học. 377 00:15:49,698 --> 00:15:51,158 Chúng ta nên tập trung vào 378 00:15:51,241 --> 00:15:53,452 sự phát triển của tri thức nhân loại, 379 00:15:53,535 --> 00:15:56,580 không phải đời sống cá nhân của người khác. 380 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 Anh ta nói đúng đấy. 381 00:15:59,041 --> 00:16:01,210 Tôi xin lỗi vì đã làm như vậy. 382 00:16:01,961 --> 00:16:02,920 Cảm ơn anh, Bert. 383 00:16:03,003 --> 00:16:05,756 Anh là người tốt. Cô gái cho anh leo cây 384 00:16:05,839 --> 00:16:08,467 và sỉ nhục anh tối qua đã phí một cơ hội. 385 00:16:10,469 --> 00:16:13,514 Nói vậy cũng không làm tôi trông khá hơn. 386 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Tôi xin lỗi. 387 00:16:15,015 --> 00:16:17,226 Đính chính: Cô gái đó 388 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 không chỉ có một đêm mãnh liệt cùng Bert, 389 00:16:21,271 --> 00:16:22,690 cô ấy còn bo cho Bert 1$ 390 00:16:22,773 --> 00:16:24,525 vì hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ. 391 00:16:27,569 --> 00:16:29,989 - Khá hơn chưa? - Không hẳn. 392 00:16:31,323 --> 00:16:32,616 Được rồi, tóm lại là: 393 00:16:32,700 --> 00:16:34,326 tập trung vào khoa học, 394 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 đừng có dính mũi vào chuyện của người khác 395 00:16:36,954 --> 00:16:40,457 và nếu muốn thỏa mãn, hãy gọi cho Bert. 396 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Cái gì khiến mày vậy? 397 00:16:48,382 --> 00:16:51,260 Đêm qua, Amy giận tao 398 00:16:51,385 --> 00:16:53,429 vì tao đã ngu ngốc tiết lộ 399 00:16:53,512 --> 00:16:55,514 một vài chuyện bí mật của bọn tao. 400 00:16:55,597 --> 00:16:56,682 Cái đó thông cảm được. 401 00:16:56,974 --> 00:16:57,975 Giờ thì tao biết. 402 00:16:58,517 --> 00:17:00,602 Lúc đầu, tao tưởng cô ấy cáu 403 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 vì đau bụng kinh... 404 00:17:04,273 --> 00:17:06,859 nhưng hóa ra, cô ấy thấy xấu hổ thật. 405 00:17:32,426 --> 00:17:34,928 Thông dịch: Thao