1 00:00:03,747 --> 00:00:05,213 Leonard... 2 00:00:05,215 --> 00:00:06,715 J'ai de terribles nouvelles. 3 00:00:06,717 --> 00:00:07,582 Qu'est ce qu'il se passe ? 4 00:00:07,584 --> 00:00:09,050 Avant que je te le dise, 5 00:00:09,052 --> 00:00:11,519 peut-être devrais-je amortir le choc. 6 00:00:11,521 --> 00:00:15,824 Ton visage est plaisamment symétrique. 7 00:00:15,826 --> 00:00:18,026 Dis-moi. 8 00:00:18,028 --> 00:00:20,161 Une équipe suédoise de physiciens 9 00:00:20,163 --> 00:00:23,031 essaie de nous doubler pour notre expérience de vortex superfluide. 10 00:00:23,033 --> 00:00:25,133 C'est pas terrible ça. 11 00:00:25,135 --> 00:00:26,801 "Pas terrible" ? 12 00:00:26,803 --> 00:00:28,603 Pourquoi n'es-tu pas plus énervé ? 13 00:00:28,605 --> 00:00:30,205 Ai-je trop amorti le choc ? 14 00:00:30,207 --> 00:00:34,643 Parce que ça là, c'est plus comme une peinture de Picasso. 15 00:00:34,645 --> 00:00:37,012 Qu'est ce qu'on va faire ? 16 00:00:37,014 --> 00:00:38,513 Faire l'expérience immédiatement. 17 00:00:38,515 --> 00:00:40,415 J'adorerai, mais on a besoin d'hélium liquide 18 00:00:40,417 --> 00:00:42,951 et notre commande arrivera dans un mois. 19 00:00:42,953 --> 00:00:45,020 Un mois ? Quoi ? Tu rigoles ? 20 00:00:45,022 --> 00:00:47,889 Ça aurait été une bonne idée si tu avais amorti le choc. 21 00:00:47,891 --> 00:00:51,326 Ce t-shirt fait ressortir le bleu de tes yeux. 22 00:00:51,328 --> 00:00:53,728 Merci. N'est-tu pas mignon. 23 00:00:53,730 --> 00:00:55,764 Allons voir si l'université 24 00:00:55,766 --> 00:00:57,999 a de l'hélium en stock. 25 00:00:58,001 --> 00:01:01,403 Tu savais que j'ai failli ne pas mettre ce t-shirt aujourd'hui ? 26 00:01:02,572 --> 00:01:04,439 Barry, on a un problème. 27 00:01:04,441 --> 00:01:07,208 On a besoin d'hélium liquide. Le département en a ? 28 00:01:07,210 --> 00:01:08,576 Désolé, on est à court. 29 00:01:08,578 --> 00:01:11,212 J'ai besoin du reste pour mon étude sur l'excitation quantique. 30 00:01:11,214 --> 00:01:13,381 Mais tu n'en as pas besoin de beaucoup pour ça. 31 00:01:13,383 --> 00:01:14,749 C'est vrai, mais si ça réussit, 32 00:01:14,751 --> 00:01:17,385 j'organise une fête avec des ballons. 33 00:01:17,387 --> 00:01:19,387 Allez, Barry, il y a une équipe suédoise 34 00:01:19,389 --> 00:01:21,022 qui va faire notre expérience avant nous. 35 00:01:21,024 --> 00:01:22,190 Tu ne peux pas nous en donner un peu ? 36 00:01:22,192 --> 00:01:24,893 Soyez honnête. Si on inversait les rôles, 37 00:01:24,895 --> 00:01:27,062 est-ce que vous feriez ça pour moi ? 38 00:01:27,064 --> 00:01:29,564 - Oui. - Aucune chance. 39 00:01:29,566 --> 00:01:31,299 Qu'est ce que tu fais ? 40 00:01:31,301 --> 00:01:33,068 Il a dit d'être honnête donc je le suis. 41 00:01:33,070 --> 00:01:35,503 Ta mère ne te l'as jamais appris ? C'est la meilleure chose à faire. 42 00:01:35,505 --> 00:01:37,305 Alors, qu'est ce que tu en dis ? 43 00:01:37,307 --> 00:01:38,406 Aucune chance, non. 44 00:01:40,510 --> 00:01:43,978 Il aurait pu amortir le choc. 45 00:02:04,312 --> 00:02:08,312 The Big Bang Theory 9x06 46 00:02:08,337 --> 00:02:13,337 The Helium Insufficiency Diffusé le 26 octobre 2015 47 00:02:13,362 --> 00:02:14,828 Pourquoi vous avez besoin de Kripke ? 48 00:02:14,830 --> 00:02:16,964 Et un un magasin d'articles de fête pour l'hélium ? 49 00:02:16,966 --> 00:02:20,100 On devrait aller dans tous les magasins de Californie. 50 00:02:20,102 --> 00:02:23,470 On dirait toi pour le Cinco de Mayo. 51 00:02:23,472 --> 00:02:26,640 Les gens parlaient encore de cette fête 52 00:02:26,642 --> 00:02:29,409 le siete de Mayo. 53 00:02:30,980 --> 00:02:32,179 Si cette équipe suédoise nous devance, 54 00:02:32,181 --> 00:02:33,347 je n'apprécierai jamais plus 55 00:02:33,349 --> 00:02:34,881 quoi que ce soit de ce pays. 56 00:02:34,883 --> 00:02:36,783 Ce qui est terrible car 57 00:02:36,785 --> 00:02:41,121 les boulettes de viande suédoises sont livrées avec mes cure-dents préférés. 58 00:02:41,123 --> 00:02:44,524 Si vous avez tellement besoin d'hélium liquide, je connais un type 59 00:02:44,526 --> 00:02:47,060 qui peut vous en avoir, si vous ne posez pas trop de questions. 60 00:02:47,062 --> 00:02:48,228 Qui c'est ? Où il travaille ? 61 00:02:48,230 --> 00:02:49,629 Comment il obtient l'hélium ? 62 00:02:49,631 --> 00:02:51,465 Combien de questions est "trop de questions" ? 63 00:02:51,467 --> 00:02:53,266 C'est peut-être pas le type qu'il vous faut. 64 00:02:53,268 --> 00:02:56,236 Quatre questions. La réponse est quatre. 65 00:02:57,406 --> 00:02:58,605 Vous savez qui a eu 66 00:02:58,607 --> 00:03:00,107 un rendez-vous hier soir ? Stuart. 67 00:03:00,109 --> 00:03:01,274 Content pour lui. 68 00:03:01,276 --> 00:03:02,542 Je le pense aussi. 69 00:03:02,544 --> 00:03:07,014 Donc elle est quoi, SDF ? Elle le piège pour un crime ? 70 00:03:07,016 --> 00:03:09,816 Il utilise une application sur son téléphone. 71 00:03:09,818 --> 00:03:11,251 Oh, laquelle ? 72 00:03:11,253 --> 00:03:12,486 Amy devrait essayer. 73 00:03:12,488 --> 00:03:14,488 Je ne sais pas. 74 00:03:14,490 --> 00:03:16,056 Stuart, tu peux venir ici ? 75 00:03:16,058 --> 00:03:17,758 Il a essayé de me l'expliquer. 76 00:03:17,760 --> 00:03:19,493 Ça montre des photos de personnes proches, 77 00:03:19,495 --> 00:03:22,896 tu les fais défiler, on dirait un jeu. 78 00:03:22,898 --> 00:03:26,500 Et si tu perds la partie, tu dois sortir avec Stuart. 79 00:03:28,871 --> 00:03:29,870 Quoi de neuf ? 80 00:03:29,872 --> 00:03:32,105 Tu peux nous montrer cette app de rencontre ? 81 00:03:32,107 --> 00:03:33,740 Oui, bien sûr. 82 00:03:33,742 --> 00:03:36,576 Ce truc a changé ma vie. 83 00:03:36,578 --> 00:03:38,011 Combien de filles as-tu rencontré ? 84 00:03:38,013 --> 00:03:39,679 Deux. 85 00:03:40,616 --> 00:03:41,782 Je n'ai pas besoin de dire 86 00:03:41,784 --> 00:03:44,885 qu'il y a un chiffre entier entre 0 et 2. 87 00:03:44,887 --> 00:03:46,520 Alors, comment ça marche ? 88 00:03:46,522 --> 00:03:48,955 Et bien ça me montre 89 00:03:48,957 --> 00:03:51,258 toutes les filles célibataires dans un rayon de 5 km 90 00:03:51,260 --> 00:03:52,692 qui utilisent cette app. 91 00:03:52,694 --> 00:03:55,128 Si j'aime bien, je mets un pouce vers le haut. 92 00:03:55,130 --> 00:03:57,030 Sinon, pouce vers le bas. 93 00:03:57,032 --> 00:03:58,932 Et tu mets le pouce vers le bas dans quel cas ? 94 00:03:58,934 --> 00:04:03,437 Le jour où ça arrivera, je te le dirai. 95 00:04:04,606 --> 00:04:08,275 Je viens d'avoir des nouvelles du type pour l'hélium liquide. 96 00:04:08,277 --> 00:04:10,077 Qu'est ce qu'il dit ? 97 00:04:10,079 --> 00:04:12,813 Il a ce qu'il nous faut et il peut nous rencontrer ce soir. 98 00:04:12,815 --> 00:04:15,148 Oh, vraiment ? 99 00:04:15,150 --> 00:04:17,551 Tu sais que je n'aime pas acheter des choses le soir. 100 00:04:18,754 --> 00:04:20,087 Le 7 janvier 2009. 101 00:04:20,089 --> 00:04:22,456 Je suis allé au supermarché à 23h30 pour récupérer 102 00:04:22,458 --> 00:04:24,591 des Kellogs pour le lendemain et qu'est ce que j'ai vu ? 103 00:04:24,593 --> 00:04:26,126 L'homme qui remet des paquets de céréales sur l'étagère. 104 00:04:26,128 --> 00:04:27,627 Exactement. Et qu'est ce qu'il a fait ? 105 00:04:27,629 --> 00:04:31,631 Il t'a passé la boite directement et t'a appelé Tendu. 106 00:04:33,602 --> 00:04:36,303 C'est comme si c'était hier. 107 00:04:36,305 --> 00:04:38,572 Tu veux de l'hélium liquide ou non ? 108 00:04:38,574 --> 00:04:39,739 Bien sûr que j'en veux. 109 00:04:39,741 --> 00:04:41,675 Je ne veux pas que les suédois nous doublent. 110 00:04:41,677 --> 00:04:43,477 Alors je vais lui dire que c'est bon. 111 00:04:43,479 --> 00:04:46,646 Leonard, attends. Ce n'est pas du tout éthique. 112 00:04:46,648 --> 00:04:48,381 On contourne un petit peu les règles, c'est tout. 113 00:04:48,383 --> 00:04:50,484 On nous a accordé de l'argent pour cette expérience, 114 00:04:50,486 --> 00:04:53,186 donc on va le dépenser sur l'hélium dont on a besoin. 115 00:04:53,188 --> 00:04:54,654 Ce n'est pas comme le docteur Goldfarb 116 00:04:54,656 --> 00:04:56,756 qui a dit qu'il avait acheté un microscope électronique 117 00:04:56,758 --> 00:04:58,058 alors qu'il gardait 118 00:04:58,060 --> 00:05:01,795 une fille russe dans un appartement. 119 00:05:01,797 --> 00:05:06,399 Elle l'aidait avec ses recherches ? 120 00:05:08,504 --> 00:05:09,903 Oui. 121 00:05:10,906 --> 00:05:12,239 Alors, on fait ça ? 122 00:05:12,241 --> 00:05:14,274 Ok, mais d'où vient l'hélium ? 123 00:05:14,276 --> 00:05:16,009 Tu te souviens ? Pas trop de questions. 124 00:05:16,011 --> 00:05:18,512 Mais c'est une violation des règles de l'université. 125 00:05:18,514 --> 00:05:20,347 Un petit peu, mais... 126 00:05:20,349 --> 00:05:21,948 si je peux citer Einstein, 127 00:05:21,950 --> 00:05:24,084 "La recherche scientifique nous demande 128 00:05:24,086 --> 00:05:26,887 d'ignorer les règles créées par l'homme" 129 00:05:28,724 --> 00:05:29,990 Ok, fais-le. 130 00:05:29,992 --> 00:05:31,358 Dis lui qu'on est bon. 131 00:05:33,028 --> 00:05:35,295 Fait. 132 00:05:35,297 --> 00:05:37,297 Je n'arrive pas à trouver cette citation sur internet. 133 00:05:37,299 --> 00:05:39,432 Tu viens de l'inventer ? 134 00:05:41,803 --> 00:05:43,203 Avant que je réponde, 135 00:05:43,205 --> 00:05:46,373 laisse moi te dire que ta peau n'a jamais été aussi belle. 136 00:05:48,911 --> 00:05:51,311 N'est-ce ps un délice. 137 00:05:53,916 --> 00:05:56,183 Je ne suis pas sûr de ce que je pense de ça. 138 00:05:56,185 --> 00:05:57,717 Laisse-le mettre l'app sur ton téléphone. 139 00:05:57,719 --> 00:05:59,519 Oui, Stuart a eu 2 rendez-vous avec ça. 140 00:05:59,521 --> 00:06:03,323 Un des deux se serait terminé par du sexe si elle n'avait pas dit non. 141 00:06:04,593 --> 00:06:06,359 Ok, voilà. 142 00:06:06,361 --> 00:06:07,794 Laisse-moi voir. 143 00:06:07,796 --> 00:06:09,563 Non, non, 144 00:06:09,565 --> 00:06:11,464 non... 145 00:06:11,466 --> 00:06:12,832 Oh, il est mignon ! 146 00:06:12,834 --> 00:06:14,434 Un tatouage d'une larme, 147 00:06:14,436 --> 00:06:17,504 ça ne veut pas dire qu'il a tué quelqu'un ? 148 00:06:17,506 --> 00:06:20,373 Et il est triste pour ça. 149 00:06:22,744 --> 00:06:24,945 Je croyais que tu rentrerais tard. 150 00:06:24,947 --> 00:06:26,313 Si tu voulais que je rentre plus tard, 151 00:06:26,315 --> 00:06:28,815 tu aurais du me donner plus d'argent de poche. 152 00:06:29,785 --> 00:06:30,917 Qu'est-ce que vous faites ? 153 00:06:30,919 --> 00:06:32,085 On a mis Amy sur une app de rencontres, 154 00:06:32,087 --> 00:06:33,320 et on regarde qui il y a dessus. 155 00:06:33,322 --> 00:06:35,088 C'est marrant ! Fais moi voir. 156 00:06:35,090 --> 00:06:37,123 Non... 157 00:06:37,125 --> 00:06:39,993 non, clairement non. 158 00:06:39,995 --> 00:06:42,128 C'était quoi le problème avec lui ? 159 00:06:42,130 --> 00:06:43,496 Il est indien. 160 00:06:43,498 --> 00:06:45,699 On en a déjà un comme ça. 161 00:06:47,135 --> 00:06:48,702 On devrait trouver un joli latino. 162 00:06:48,704 --> 00:06:51,304 Ça nous complèterait vraiment. 163 00:06:51,306 --> 00:06:52,539 Je veux essayer. 164 00:06:52,541 --> 00:06:54,474 Pardon, je peux avoir mon téléphone ? 165 00:06:54,476 --> 00:06:55,709 Attends, j'essaie de te trouver 166 00:06:55,711 --> 00:06:57,210 le prochain grand amour de ta vie. 167 00:06:57,212 --> 00:06:58,979 Le père de tes enfants. 168 00:06:58,981 --> 00:07:00,814 Oui ou non pour le blanc avec des dreadlocks ? 169 00:07:10,692 --> 00:07:12,926 Ca doit être lui. 170 00:07:12,928 --> 00:07:14,761 Oh, évidemment. 171 00:07:14,763 --> 00:07:17,097 Un fourgon blanc sans signe distinctif. 172 00:07:17,099 --> 00:07:19,199 Tu en as peut-être déjà entendu parlé via la phrase : 173 00:07:19,201 --> 00:07:23,703 "Leurs corps ont été retrouvés dans un fourgon blanc sans signe distinctif" 174 00:07:31,013 --> 00:07:32,078 Quoi de neuf ? 175 00:07:32,080 --> 00:07:33,113 Je suis Leonard. 176 00:07:33,115 --> 00:07:34,514 - Et voici mon ami... - Je suis Skippy. 177 00:07:34,516 --> 00:07:36,216 Skippy Cavanaugh. 178 00:07:36,218 --> 00:07:38,418 Génial. 179 00:07:38,420 --> 00:07:39,552 Vous avez l'argent ? 180 00:07:39,554 --> 00:07:40,787 Oui, juste là. 181 00:07:40,789 --> 00:07:42,289 Stop ! Attends, attends. 182 00:07:42,291 --> 00:07:43,723 Comment peut-on savoir que vous n'allez pas 183 00:07:43,725 --> 00:07:45,558 prendre l'argent et partir ? 184 00:07:45,560 --> 00:07:48,295 Qu'est-ce que tu fais Skippy ? 185 00:07:48,297 --> 00:07:50,897 Exactement ce que la télé des années 70 nous ont appris. 186 00:07:50,899 --> 00:07:54,534 Vous nous donnez l'hélium d'abord. 187 00:07:54,536 --> 00:07:56,403 Et comment puis-je savoir que vous n'allez pas 188 00:07:56,405 --> 00:07:57,737 partir sans me payer ? 189 00:07:57,739 --> 00:07:59,739 Je ne suis apparement pas le seul 190 00:07:59,741 --> 00:08:01,741 à regarder des drames policiers des années 70. 191 00:08:02,577 --> 00:08:03,977 Vous pouvez nous faire confiance. 192 00:08:03,979 --> 00:08:06,079 Nous sommes des scientifiques respectés. 193 00:08:06,081 --> 00:08:07,447 Il l'est en tout cas. 194 00:08:07,449 --> 00:08:09,316 Moi, je suis un planificateur de marriage 195 00:08:09,318 --> 00:08:11,918 qui n'arrive pas à trouver l'amour. 196 00:08:13,355 --> 00:08:15,522 C'est ironique, mais ce que je veux dire 197 00:08:15,524 --> 00:08:17,057 c'est qu'on ne peut pas vous faire confiance. 198 00:08:17,059 --> 00:08:20,293 Vous êtes un personnage vague dans un parking. 199 00:08:20,295 --> 00:08:21,761 Oui, mais de mon point de vue, 200 00:08:21,763 --> 00:08:23,263 c'est ce que vous êtes vous. 201 00:08:23,265 --> 00:08:26,533 Je ne l'avais jamais vu de cette manière. 202 00:08:26,535 --> 00:08:30,036 Le point de référence va se transférer vers vous, hein ? 203 00:08:31,206 --> 00:08:33,106 Mon ami n'a tout de même pas tort sur l'argent. 204 00:08:33,108 --> 00:08:35,475 Je ne me sens pas à l'aise de vous le donner comme ça. 205 00:08:35,477 --> 00:08:37,777 Pas d'argent, pas d'hélium. 206 00:08:37,779 --> 00:08:41,181 On dirait que nous sommes sur un "pat". 207 00:08:41,183 --> 00:08:42,816 Techniquement, non. 208 00:08:42,818 --> 00:08:44,851 Aux échecs, un pat fait référence à une situation 209 00:08:44,853 --> 00:08:46,886 dans laquelle il n'y a aucun coup possible. 210 00:08:46,888 --> 00:08:48,988 Vous avez plein de coups possibles. 211 00:08:48,990 --> 00:08:51,391 Vous pouvez nous tabasser et voler l'argent. 212 00:08:52,361 --> 00:08:54,661 Vous pouvez nous tuer, vous savez. 213 00:08:54,663 --> 00:08:58,798 Vraiment, vous êtes juste limité par votre imagination. 214 00:09:01,370 --> 00:09:03,069 Toutes ces années, j'utilisais "pat", 215 00:09:03,071 --> 00:09:05,138 alors que j'aurais du utiliser "impasse". 216 00:09:05,140 --> 00:09:07,674 Je me sens idiot. 217 00:09:09,911 --> 00:09:12,445 Je ne pense pas que ça importe que ce soit un pat 218 00:09:12,447 --> 00:09:14,814 ou une impasse ou une impasse mexicaine. 219 00:09:14,816 --> 00:09:16,049 Qu'est ce qu'on va faire ici ? 220 00:09:16,051 --> 00:09:17,784 Comment ça pourrait être une impasse mexicaine ? 221 00:09:17,786 --> 00:09:20,453 Tout le monde sait qu'on a besoin de trois camps pour ça. 222 00:09:20,455 --> 00:09:21,988 Pas nécessairement. 223 00:09:21,990 --> 00:09:24,391 Beaucoup argumentent que l'essence d'une impasse mexicaine 224 00:09:24,393 --> 00:09:26,659 est que personne ne peut sortir du conflit 225 00:09:26,661 --> 00:09:28,762 sans encourir des dommages. 226 00:09:28,764 --> 00:09:31,498 Je ne suis pas. 227 00:09:31,500 --> 00:09:33,266 Laissez moi vous donner un exemple. 228 00:09:33,268 --> 00:09:35,835 Plus tôt aujourd'hui, 229 00:09:35,837 --> 00:09:37,670 j'ai décodé les en-têtes de votre email, 230 00:09:37,672 --> 00:09:39,906 et je sais que votre nom est Kenneth Fitzgerald. 231 00:09:39,908 --> 00:09:42,609 A partir de ça, j'ai pu découvrir où vous habitiez et où vous travaillez. 232 00:09:42,611 --> 00:09:45,011 Maintenant, pour faire une impasse mexicaine, 233 00:09:45,013 --> 00:09:46,780 je dirai un truc du style, 234 00:09:46,782 --> 00:09:50,383 "Vous me donnez l'hélium ou je vous dénonce aux autorités" 235 00:09:50,385 --> 00:09:51,818 C'est une menace ? 236 00:09:51,820 --> 00:09:54,154 Oui, exactement. Vous voyez, vous comprenez. 237 00:09:54,156 --> 00:09:56,923 Oui et bien je sais où vous travaillez, ok ? 238 00:09:56,925 --> 00:09:58,725 Si vous me la faites de travers, je vous dénonce, 239 00:09:58,727 --> 00:10:00,627 puis je vous botte le cul. 240 00:10:00,629 --> 00:10:03,530 Parfait ! Maintenant on est vraiment dans une impasse mexicaine. 241 00:10:05,400 --> 00:10:07,167 Est-ce que c'est une de ces fois 242 00:10:07,169 --> 00:10:10,336 où j'ai gagné la bataille mais perdu la guerre ? 243 00:10:10,338 --> 00:10:13,640 J'en ai bien peur Skippy. 244 00:10:13,642 --> 00:10:16,376 Je t'ai dit qu'on ne devrait pas acheter des trucs le soir. 245 00:10:24,927 --> 00:10:26,961 Ok, calmons-nous. 246 00:10:26,963 --> 00:10:28,662 Personne ne veut dénoncer qui que ce soit. 247 00:10:28,664 --> 00:10:30,030 Non j'aime pas ça, je m'en vais. 248 00:10:30,032 --> 00:10:31,799 Non, attendez, ne partez pas. 249 00:10:31,801 --> 00:10:33,067 Laissez-moi vous expliquer. 250 00:10:33,069 --> 00:10:35,102 Nous sommes physiciens, et on essaie de prouver 251 00:10:35,104 --> 00:10:37,838 une hypothèse sur laquelle on travaille depuis plus d'un an. 252 00:10:37,840 --> 00:10:41,208 Vraiment ? C'est quoi l'hypothèse ? 253 00:10:41,210 --> 00:10:43,143 L'espace-temps peut être interprété comme 254 00:10:43,145 --> 00:10:45,613 la surface d'un superfluide à n-dimension. 255 00:10:45,615 --> 00:10:47,281 Ça pourrait, ça pourrait. 256 00:10:47,283 --> 00:10:49,049 Continuez. 257 00:10:50,853 --> 00:10:53,420 Mais maintenant, une équipe suédoise a lu notre article 258 00:10:53,422 --> 00:10:55,923 et ils essaient de nous doubler. 259 00:10:56,859 --> 00:10:58,158 On a vraiment besoin de cette hélium. 260 00:10:58,160 --> 00:10:59,460 Désolé d'avoir menti sur le fait 261 00:10:59,462 --> 00:11:01,862 d'être un planificateur de mariage qui n'arrive pas à trouver l'amour. 262 00:11:01,864 --> 00:11:04,898 Même si je suis actuellement célibataire donc si vous connaissez quelqu'un. 263 00:11:06,002 --> 00:11:07,835 Voici l'argent. On peut faire cette échange ? 264 00:11:11,574 --> 00:11:13,674 C'est une honte ces scientifiques qui vous volent. 265 00:11:13,676 --> 00:11:15,542 Je m'attendais à un plus haut standard éthique 266 00:11:15,544 --> 00:11:17,444 de nos amis de Suède. 267 00:11:19,115 --> 00:11:21,148 C'est en réalité assez commun dans notre domaine. 268 00:11:21,150 --> 00:11:22,750 Pas grand chose qu'on puisse faire. 269 00:11:22,752 --> 00:11:24,251 Pour une somme d'argent correcte, 270 00:11:24,253 --> 00:11:25,452 si vous savez où ils habitent, 271 00:11:25,454 --> 00:11:26,854 on peut faire plein de choses. 272 00:11:26,856 --> 00:11:28,822 T'entends ça Léonard ? 273 00:11:28,824 --> 00:11:31,458 Il y a plein de choses qu'on peut faire. 274 00:11:32,395 --> 00:11:35,362 Vous avez une carte ? 275 00:11:36,532 --> 00:11:38,866 Ok, c'est bon. 276 00:11:38,868 --> 00:11:40,067 Maintenant tout le monde peut voir. 277 00:11:41,203 --> 00:11:43,570 Qu'est ce qu'on pense du Mike qui louche ? 278 00:11:45,107 --> 00:11:48,809 Tu sais qu'il ne regardera pas d'autres filles. 279 00:11:51,847 --> 00:11:54,782 Sauf si elles sont assises sur le bout de son nez. 280 00:11:55,551 --> 00:11:57,685 Ok. Pouce vers le bas. 281 00:11:57,687 --> 00:11:59,253 Suivant. 282 00:11:59,255 --> 00:12:01,255 Regardez ses petites dents. 283 00:12:01,257 --> 00:12:03,490 Il ressemble à un homme-dauphin. 284 00:12:04,593 --> 00:12:07,394 Attendez, s'il est bon au lit, elle pourra lui lancer un poisson. 285 00:12:08,798 --> 00:12:10,197 Je t'aime, Amy. 286 00:12:16,138 --> 00:12:18,405 Je commence à me sentir coupable. 287 00:12:18,407 --> 00:12:20,641 On n'est pas un peu méchants ? 288 00:12:21,977 --> 00:12:23,877 C'est juste. 289 00:12:23,879 --> 00:12:26,647 On ne se moquerait pas comme ça s'ils étaient en face de nous. 290 00:12:27,483 --> 00:12:29,850 Regardez, c'est Stuart ! 291 00:12:32,321 --> 00:12:35,089 Tu devrais peut-être quitter la pièce. 292 00:12:39,128 --> 00:12:42,329 Par là, oncle Harvey. 293 00:12:47,069 --> 00:12:49,069 Tu peux arrêter maintenant ? 294 00:12:49,071 --> 00:12:52,372 J'essaie de ne pas attirer l'attention. 295 00:12:52,374 --> 00:12:55,442 Et incliner son chapeau devant la femme de ménage ne l'a pas attirée ? 296 00:12:55,444 --> 00:12:59,012 Elle a dit "Buenas noches". Qu'est-ce que j'étais supposé faire ? 297 00:12:59,014 --> 00:13:00,981 Allez, commençons l'expérience. 298 00:13:00,983 --> 00:13:02,916 On devrait se mettre d'accord sur l'histoire 299 00:13:02,918 --> 00:13:04,284 au cas où on se ferait attraper. 300 00:13:04,286 --> 00:13:06,053 On va pas se faire attraper. 301 00:13:06,055 --> 00:13:07,154 Tu ne peux pas être sûr de ça. 302 00:13:07,156 --> 00:13:09,189 Et si le dealer d'hélium nous dénonce ? 303 00:13:09,191 --> 00:13:11,325 Et si Kripke nous demande comment on l'a obtenu ? 304 00:13:11,327 --> 00:13:13,227 Et si l'université vérifie mon arbre généalogique 305 00:13:13,229 --> 00:13:15,829 et découvre que je n'ai pas d'oncle Harvey ? 306 00:13:15,831 --> 00:13:19,133 Le dealer s'en fiche, Kripke n'a aucune autorité sur nous, 307 00:13:19,135 --> 00:13:21,001 et le fait que tu sois de la même famille qu'un conteneur en métal 308 00:13:21,003 --> 00:13:24,004 expliquerait beaucoup. 309 00:13:24,006 --> 00:13:27,374 Aide moi à brancher ça. 310 00:13:27,376 --> 00:13:28,575 Quoi ? 311 00:13:28,577 --> 00:13:30,677 Tu as vu le sticker ? Qu'est ce qu'il y a ? 312 00:13:30,679 --> 00:13:33,280 C'est en parti arraché, mais sur ce qu'il reste on lit: 313 00:13:33,282 --> 00:13:36,083 "Propriété de :" et la lettre "U". 314 00:13:36,085 --> 00:13:37,918 C'est probablement l'Université de Californie. 315 00:13:37,920 --> 00:13:40,487 Oui, mais ça peut être : "Propriété de l'US Government" 316 00:13:40,489 --> 00:13:43,223 Il y a une réserve nationale d'hélium à Amarillo, Texas. 317 00:13:43,225 --> 00:13:44,658 Si ça a été volé de là-bas, 318 00:13:44,660 --> 00:13:46,660 on est complice d'un crime fédéral. 319 00:13:46,662 --> 00:13:48,162 Ne concluons pas si rapidement. 320 00:13:48,164 --> 00:13:49,730 Beaucoup de choses commencent par "U". 321 00:13:49,732 --> 00:13:50,764 C'est vrai. 322 00:13:50,766 --> 00:13:52,833 Il y a l'US Air Force, 323 00:13:52,835 --> 00:13:55,302 l'US Department of Defense, l'US Navy, 324 00:13:55,304 --> 00:13:57,638 Une peine de prison pour toi et moi. 325 00:13:57,640 --> 00:14:00,140 On peut faire l'expérience comme prévu 326 00:14:00,142 --> 00:14:01,909 et battre l'équipe suédoise, 327 00:14:01,911 --> 00:14:04,144 ou on peut dire au revoir à nos rêves parce qu'on avait 328 00:14:04,146 --> 00:14:06,313 trop peur de briser quelques règles. 329 00:14:14,790 --> 00:14:16,690 Tout le monde se rappelle des règles ? 330 00:14:16,692 --> 00:14:19,126 S'il est torse-nu, une gorgée. 331 00:14:19,128 --> 00:14:20,961 S'il pose avec un animal, 2 gorgées. 332 00:14:20,963 --> 00:14:23,997 Animal et torse-nu, Cul sec, comme si c'était votre job. 333 00:14:25,334 --> 00:14:27,568 Et, allez ! 334 00:14:31,207 --> 00:14:33,907 J'ai le même sous-vêtement ! 335 00:14:35,144 --> 00:14:36,210 Cul sec ! 336 00:14:38,080 --> 00:14:40,447 Amy, tu as un SMS. 337 00:14:40,449 --> 00:14:42,115 Oh, donne moi ça. 338 00:14:42,117 --> 00:14:43,917 "J'ai passé un bon moment hier soir" 339 00:14:43,919 --> 00:14:45,319 Non, arrêtez de lire ça. 340 00:14:45,321 --> 00:14:46,553 C'est qui Dave ? 341 00:14:46,555 --> 00:14:47,721 Tu avais un rendez-vous hier soir ? 342 00:14:47,723 --> 00:14:48,655 Tu vois quelqu'un ? 343 00:14:48,657 --> 00:14:49,656 Non, c'est pas comme ça. 344 00:14:50,759 --> 00:14:53,493 "Et j'adorerais ressortir avec toi" ? 345 00:14:54,530 --> 00:14:56,263 Je n'arrive pas à y croire. 346 00:14:56,265 --> 00:14:58,365 Ok, c'est comme ça. 347 00:15:00,569 --> 00:15:03,003 Merci d'être revenu. 348 00:15:03,005 --> 00:15:04,371 Normalement je ne l'aurais pas fait, 349 00:15:04,373 --> 00:15:06,506 mais ma fille fait une soirée pyjama 350 00:15:06,508 --> 00:15:09,810 et il y a trop de cris et de Katy Perry à supporter. 351 00:15:09,812 --> 00:15:13,213 Bref, si vous pouviez nous redonner notre argent, 352 00:15:13,215 --> 00:15:15,616 vous pouvez avoir votre hélium et on s'en ira. 353 00:15:15,618 --> 00:15:17,484 Il y a un problème avec ? 354 00:15:17,486 --> 00:15:19,887 Non rien, on a juste changé d'avis. 355 00:15:19,889 --> 00:15:21,855 Il a des lunettes et je suis Monsieur-je-sais-tout, 356 00:15:21,857 --> 00:15:24,324 nous ne sommes pas fait pour la prison. 357 00:15:24,326 --> 00:15:25,859 Oui, je comprends. 358 00:15:25,861 --> 00:15:27,661 Vous êtes des types bien, donc je... 359 00:15:27,663 --> 00:15:29,396 je vais vous reprendre l'hélium. 360 00:15:29,398 --> 00:15:30,397 Merci. 361 00:15:30,399 --> 00:15:32,666 Mais vous n'aurez pas votre argent. 362 00:15:32,668 --> 00:15:35,936 Vous profitez de nous ? 363 00:15:35,938 --> 00:15:39,273 On a clarifié une nomenclature ensemble. 364 00:15:39,275 --> 00:15:41,675 J'apprécie les digressions sémantiques 365 00:15:41,677 --> 00:15:45,479 comme n'importe qui, mais ça c'est du business. 366 00:15:45,481 --> 00:15:47,381 Vous savez quoi ? 367 00:15:47,383 --> 00:15:48,615 C'est bon. Gardez l'argent. 368 00:15:48,617 --> 00:15:50,550 On veut juste en finir avec ça. 369 00:15:50,552 --> 00:15:52,586 Pas de problème, mais je vais devoir vous charger 370 00:15:52,588 --> 00:15:55,422 un petit frais de re-stockage d'hélium. 371 00:15:55,424 --> 00:15:56,957 Je ne comprends pas. 372 00:15:56,959 --> 00:15:58,158 Il veut plus d'argent. 373 00:15:58,160 --> 00:16:00,994 J'espère que ce n'est pas plus de 1000 dollars, 374 00:16:00,996 --> 00:16:02,696 c'est tout ce que j'ai sur moi. 375 00:16:04,433 --> 00:16:08,001 C'est exactement ce prix. 376 00:16:08,003 --> 00:16:09,403 Enfin, 377 00:16:09,405 --> 00:16:11,438 quelque chose qui va dans notre sens. 378 00:16:15,110 --> 00:16:16,643 Je ne peux pas croire que tu vois quelqu'un 379 00:16:16,645 --> 00:16:17,778 et qu'on ne le sache pas. 380 00:16:17,780 --> 00:16:19,713 Oui, pourquoi tu nous le dirais pas ? 381 00:16:19,715 --> 00:16:21,148 C'est nouveau et bizarre 382 00:16:21,150 --> 00:16:23,417 et j'essaie de comprendre tout ça. 383 00:16:23,419 --> 00:16:24,484 Et je savais que si je vous disais 384 00:16:24,486 --> 00:16:26,086 que je vois quelques personnes, 385 00:16:26,088 --> 00:16:28,155 vous seriez surexcitées. 386 00:16:28,157 --> 00:16:29,056 Quelques personnes ? 387 00:16:29,058 --> 00:16:31,091 Quoi ? Amy ! Amy ! 388 00:16:32,027 --> 00:16:34,594 Peut-on au moins savoir comment ça se passe ? 389 00:16:34,596 --> 00:16:35,996 Ça se passe bien. 390 00:16:35,998 --> 00:16:38,332 C'est surtout boire un café avec des gens. 391 00:16:38,334 --> 00:16:41,301 Quoi...? 392 00:16:41,303 --> 00:16:42,703 Je pensais qu'on allait… 393 00:16:42,705 --> 00:16:44,671 Laissez tomber. 394 00:16:45,507 --> 00:16:47,007 Je pensais que tu n'étais pas prête 395 00:16:47,009 --> 00:16:48,475 à voir d'autres gens. 396 00:16:48,477 --> 00:16:50,344 Je n'ai pas beaucoup d'expérience, 397 00:16:50,346 --> 00:16:52,212 donc j'ai décidé que ce serait une bonne chose 398 00:16:52,214 --> 00:16:53,847 de sortir un peu avec des gens. 399 00:16:53,849 --> 00:16:55,716 Bien, c'est bien pour toi. 400 00:16:55,718 --> 00:16:57,651 Merci. 401 00:16:57,653 --> 00:16:59,553 Et t'es sortie avec combien de mecs ? 402 00:16:59,555 --> 00:17:00,721 S'il vous plait, faites que ce soit moins de 2. 403 00:17:00,723 --> 00:17:02,589 - Trois. - Mince. 404 00:17:05,060 --> 00:17:08,495 Les Suédois pourraient nous battre 405 00:17:08,497 --> 00:17:12,032 mais au moins, on ne se fera pas cogner la tête par un gang en prison. 406 00:17:13,769 --> 00:17:18,071 Ernest Goes to Jail est le seul film sur les prisons que tu as vu ? 407 00:17:18,073 --> 00:17:20,874 Il m'a effrayé, Léonard. 408 00:17:22,644 --> 00:17:24,878 J'ai réfléchi un peu. 409 00:17:24,880 --> 00:17:26,580 J'ai été mesquin. 410 00:17:26,582 --> 00:17:28,615 Vous pouvez avoir mon hélium. 411 00:17:29,084 --> 00:17:30,784 Merci, Barry. 412 00:17:30,786 --> 00:17:33,754 Mais vous devez ajouter mon nom sur votre papier. 413 00:17:34,757 --> 00:17:36,123 C'est absurde. 414 00:17:36,125 --> 00:17:37,457 Ça me semble équitable. 415 00:17:37,459 --> 00:17:39,059 Vous ne pouvez pas le faire sans moi. 416 00:17:40,062 --> 00:17:41,094 Tu nous donnes une minute ? 417 00:17:41,096 --> 00:17:42,229 Prenez votre temps. 418 00:17:42,231 --> 00:17:45,465 Je vais marcher à reculons pour donner un effet dramatique. 419 00:17:51,974 --> 00:17:54,408 Je n'aime pas être extorqué comme ça. 420 00:17:54,410 --> 00:17:56,276 Surtout par lui. 421 00:17:56,278 --> 00:17:59,346 Moi non plus, mais quel autre choix avons-nous ? 422 00:17:59,348 --> 00:18:02,416 Je vous promets que c'est la dernière fois. 423 00:18:12,298 --> 00:18:14,332 C'est écrit juste là sur Wikipédia. 424 00:18:14,334 --> 00:18:16,768 "Une impasse mexicaine est un face-à-face entre 425 00:18:16,770 --> 00:18:18,036 au moins 3 camps." 426 00:18:18,038 --> 00:18:20,104 Comment peux-tu croire Wikipedia 427 00:18:20,106 --> 00:18:23,942 s'ils utilisent "face-à-face" en parlant de 3 camps ? 428 00:18:25,010 --> 00:18:27,345 Ils auraient du utiliser "bataille" c'est ça ? 429 00:18:29,348 --> 00:18:33,418 Ou "confrontation" plutôt. 430 00:18:33,420 --> 00:18:35,186 Très bien, ça suffit les bavardages. 431 00:18:35,188 --> 00:18:38,056 On va regarder Ernest Goes to Jail ou pas ? 432 00:18:38,058 --> 00:18:39,457 Absolument. 433 00:18:39,459 --> 00:18:41,593 Mais ne soyez pas étonné si le film 434 00:18:41,595 --> 00:18:45,168 – vous remet sur le droit chemin. – Je suis ouvert au changement.