1 00:00:04,047 --> 00:00:05,147 Leonard... 2 00:00:05,299 --> 00:00:07,676 - brutte notizie. - Che succede? 3 00:00:08,048 --> 00:00:11,262 Prima di dirtelo, forse dovrei indorare la pillola. 4 00:00:11,817 --> 00:00:14,654 La tua faccia è piacevolmente simmetrica. 5 00:00:16,668 --> 00:00:17,895 Dimmelo e basta. 6 00:00:18,004 --> 00:00:22,904 Dei fisici svedesi stanno cercando di batterci nell'esperimento del vortice del superfluido. 7 00:00:23,650 --> 00:00:26,726 - Beh, che bassezza. - "Che bassezza"? 8 00:00:27,275 --> 00:00:30,164 Perché non sei arrabbiato? Ho indorato troppo la pillola? 9 00:00:30,230 --> 00:00:31,330 Perché... 10 00:00:31,433 --> 00:00:33,895 questo lato è più simile a un quadro di Picasso. 11 00:00:35,656 --> 00:00:38,249 - Cosa facciamo? - Eseguiamo subito l'esperimento. 12 00:00:38,269 --> 00:00:42,817 Mi piacerebbe, ma ci manca l'elio liquido, e la nostra scorta arriverà tra un mese. 13 00:00:42,966 --> 00:00:45,045 Un mese? Che? Stai scherzando? 14 00:00:45,102 --> 00:00:47,238 Sarebbe stato un ottimo momento per indorare la pillola. 15 00:00:48,660 --> 00:00:50,647 Quella maglietta fa risaltare il blu dei tuoi occhi. 16 00:00:51,476 --> 00:00:53,135 Grazie. Che tesoro! 17 00:00:54,705 --> 00:00:57,943 Andiamo a vedere se l'università ha delle riserve di elio. 18 00:00:58,028 --> 00:01:00,390 Sai che stavo quasi per non mettermela, oggi? 19 00:01:02,922 --> 00:01:05,381 Ehi, Barry, siamo nei guai. Ci serve dell'elio liquido. 20 00:01:05,413 --> 00:01:08,248 - Il dipartimento può darcene un po'? - Mi spiace, ne siamo a covto. 21 00:01:08,268 --> 00:01:11,233 E quello che abbiamo mi sevve pev lo studio sull'eccitazione quantistica. 22 00:01:11,410 --> 00:01:13,241 Ma per quello non te ne servirà molto. 23 00:01:13,451 --> 00:01:16,537 Vevo, ma se andvà a buon fine, davò una festa coi palloncini. 24 00:01:17,603 --> 00:01:21,080 Dai, Barry, un team di svedesi sta cercando di fare il nostro esperimento prima di noi. 25 00:01:21,100 --> 00:01:22,451 Puoi lasciarcene un po'? 26 00:01:22,844 --> 00:01:26,932 Siate sinceri: a vuoli invevtiti, lo faveste pev me? 27 00:01:27,003 --> 00:01:28,538 - Sì. - Assolutamente no. 28 00:01:29,939 --> 00:01:32,718 - Ma che fai? - Ha detto "siate sinceri", e così ho fatto. 29 00:01:32,797 --> 00:01:35,063 Tua madre non te l'ha insegnato? E' la miglior politica. 30 00:01:36,024 --> 00:01:38,579 - Allora, che ne dici? - Col cavolo, no. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,441 Avrebbe potuto indorare la pillola. 32 00:01:44,209 --> 00:01:47,247 The Big Bang Theory 9x06 The Helium Insufficiency 33 00:01:48,792 --> 00:01:52,041 Traduzione e synch: Meryjo, Parzylla, Guendalina95 34 00:01:57,189 --> 00:01:59,240 Revisione: Mlle Kurtz 35 00:02:03,337 --> 00:02:05,831 www.subsfactory.it 36 00:02:13,410 --> 00:02:16,587 A che vi serve Kripke? Perché non andate a comprare l'elio da Party City? 37 00:02:17,343 --> 00:02:19,718 Dovremmo andare da ogni Party City della California. 38 00:02:19,857 --> 00:02:21,700 Sembri tu al Cinco de Mayo. 39 00:02:24,013 --> 00:02:28,477 Ehi, la gente ancora parlava di quella festa il "siete de Mayo". 40 00:02:30,276 --> 00:02:34,926 Leonard, se quel team svedese ci batte, non potrò più apprezzare nulla di quel Paese. 41 00:02:35,366 --> 00:02:39,407 Peccato: delle polpette servite con gli stuzzicadenti, le loro sono le migliori. 42 00:02:40,709 --> 00:02:44,052 Se avete così tanto bisogno di elio liquido, conosco un tizio... 43 00:02:44,072 --> 00:02:46,691 che può procurarvelo, se non fate troppe domande. 44 00:02:46,779 --> 00:02:48,413 - Chi è? Come se lo procura? - Che lavoro fa? 45 00:02:48,433 --> 00:02:50,088 Quante domande sono troppe? 46 00:02:51,867 --> 00:02:53,059 Forse non fa per voi. 47 00:02:53,135 --> 00:02:54,810 Quattro domande. La risposta è quattro. 48 00:02:57,486 --> 00:03:00,170 Ehi, sai chi aveva un appuntamento, ieri sera? Stuart. 49 00:03:00,558 --> 00:03:02,558 - Buon per lui. - Ho pensato la stessa cosa. 50 00:03:02,670 --> 00:03:06,089 Allora, è, che so, una senzatetto o vuole incastrarlo per un crimine? 51 00:03:07,513 --> 00:03:10,043 Sta usando una specie di app di incontri che ha sul telefono. 52 00:03:10,245 --> 00:03:12,244 Quale? Magari possiamo convincere Amy a provarla. 53 00:03:12,264 --> 00:03:13,496 Non lo so. 54 00:03:13,557 --> 00:03:15,703 Stuart, puoi venire un attimo qui? 55 00:03:15,894 --> 00:03:17,656 Ha provato a spiegarmelo. 56 00:03:17,680 --> 00:03:20,187 Ti mostra le foto delle persone nelle vicinanze... 57 00:03:20,259 --> 00:03:22,747 le sfogli... sembra un po' un gioco. 58 00:03:23,577 --> 00:03:25,871 E se perdi, devi uscire con Stuart. 59 00:03:28,923 --> 00:03:31,513 - Che succede? - Puoi farci vedere quell'app di incontri? 60 00:03:31,714 --> 00:03:33,268 Oh, sì, certo. 61 00:03:33,667 --> 00:03:35,892 Questa roba mi ha cambiato la vita. 62 00:03:35,997 --> 00:03:38,484 - Cavolo. Quante ragazze hai conosciuto? - Due. 63 00:03:40,247 --> 00:03:43,879 Forse non c'è bisogno di dire che c'è un intero numero tra quello e zero. 64 00:03:44,740 --> 00:03:46,160 Beh, allora, come funziona? 65 00:03:46,656 --> 00:03:47,656 Beh... 66 00:03:48,023 --> 00:03:52,375 mi fa vedere le donne single che usano l'applicazione in un raggio di 8 km. 67 00:03:52,436 --> 00:03:56,444 Se mi piacciono, metto "mi piace". Altrimenti, metto "non mi piace". 68 00:03:56,774 --> 00:03:58,940 E perché dovresti mettere "non mi piace" a una ragazza? 69 00:03:59,180 --> 00:04:01,346 Quando succederà, ve lo dirò. 70 00:04:05,810 --> 00:04:08,214 Ehi. Mi ha appena risposto il tizio dell'elio liquido. 71 00:04:08,704 --> 00:04:09,804 Che dice? 72 00:04:09,874 --> 00:04:12,406 Ha quello che ci serve e possiamo vederci stasera. 73 00:04:12,876 --> 00:04:13,976 Davvero? 74 00:04:14,773 --> 00:04:16,964 Sa che non mi piace fare acquisti di sera. 75 00:04:18,455 --> 00:04:20,263 7 gennaio 2009. 76 00:04:20,283 --> 00:04:24,222 Andai da Ralph alle 23:30 a prendere i Cracklin' Oat Bran per colazione e cosa vidi? 77 00:04:24,286 --> 00:04:27,280 - Il tizio che stava rifornendo lo scaffale. - Esatto. E cos'ha fatto? 78 00:04:27,321 --> 00:04:30,368 Ti ha dato direttamente il pacco e ti ha chiamato "spilungone". 79 00:04:33,291 --> 00:04:34,808 E' come se fosse successo ieri. 80 00:04:36,586 --> 00:04:38,172 Lo vuoi l'elio liquido o no? 81 00:04:38,491 --> 00:04:41,289 Certo che sì. Non voglio che gli svedesi ci battano. 82 00:04:41,309 --> 00:04:42,844 Allora gli dico che ci stiamo. 83 00:04:43,519 --> 00:04:45,777 Leonard, aspetta. E' altamente immorale. 84 00:04:45,927 --> 00:04:48,356 Stiamo solo facendo uno strappo alla regola. 85 00:04:48,376 --> 00:04:50,933 Abbiamo una sovvenzione per condurre l'esperimento, quindi... 86 00:04:50,953 --> 00:04:52,706 spenderemo quei soldi per l'elio che ci serve. 87 00:04:52,830 --> 00:04:56,678 Non è come quando il dottor Goldfarb disse di aver acquistato un microscopio elettronico 88 00:04:56,698 --> 00:05:00,209 mentre in realtà teneva una ragazza russa in un appartamento a Van Nuys. 89 00:05:03,279 --> 00:05:05,378 Lo stava aiutando con la ricerca? 90 00:05:08,094 --> 00:05:09,194 Certo. 91 00:05:10,687 --> 00:05:12,124 Allora, lo facciamo o no? 92 00:05:12,317 --> 00:05:15,596 - Okay, ma dove si procura l'elio? - Ricordi? Non fare troppe domande? 93 00:05:15,651 --> 00:05:19,227 - Ma viola il codice universitario. - Un po', ma... 94 00:05:19,904 --> 00:05:21,824 se posso citare Einstein... 95 00:05:22,033 --> 00:05:26,636 "L'interesse della scienza ci chiede d'ignorare le regole stabilite dagli uomini". 96 00:05:29,306 --> 00:05:31,152 D'accordo, vai. Digli che ci stiamo. 97 00:05:34,278 --> 00:05:35,378 Fatto. 98 00:05:35,749 --> 00:05:38,582 Non riesco a trovare quella citazione su Internet. Te la sei inventata? 99 00:05:41,888 --> 00:05:45,148 Prima di rispondere, posso dirti che la tua pelle non è mai stata così bella. 100 00:05:48,728 --> 00:05:50,390 Sei dolcissimo! 101 00:05:53,891 --> 00:05:55,570 Non so se mi piace l'idea. 102 00:05:55,754 --> 00:05:59,300 - Su, fagli installare l'app sul telefono. - Sì, Stuart ha rimediato due appuntamenti. 103 00:05:59,441 --> 00:06:02,679 Uno dei quali si sarebbe concluso col sesso, se lei non avesse detto di no. 104 00:06:05,030 --> 00:06:07,016 - Okay, ecco fatto. - Bene, fammi vedere. 105 00:06:07,789 --> 00:06:09,783 No... no... 106 00:06:10,189 --> 00:06:12,618 no... ecco, lui è carino! 107 00:06:12,884 --> 00:06:16,884 Il tatuaggio a forma di lacrima non significa che ha ucciso qualcuno? 108 00:06:18,177 --> 00:06:19,982 E per questo è triste. 109 00:06:21,327 --> 00:06:22,452 - Ciao. - Ciao. 110 00:06:22,472 --> 00:06:24,701 - Ciao. - Ehi, credevo che avresti fatto tardi. 111 00:06:24,721 --> 00:06:28,171 Se volevi che stessi fuori di più, potevi darmi più soldi. 112 00:06:29,284 --> 00:06:30,497 Che fate? 113 00:06:30,517 --> 00:06:32,989 Iscriviamo Amy su un'app di incontri e vediamo cosa c'è. 114 00:06:33,009 --> 00:06:35,064 Bello! Fatemi vedere. 115 00:06:36,167 --> 00:06:37,448 No... 116 00:06:37,804 --> 00:06:40,522 no... decisamente no. 117 00:06:41,111 --> 00:06:44,843 - Cosa aveva quello che non andava? - E' indiano. Ne abbiamo già uno. 118 00:06:46,330 --> 00:06:49,898 Dovremmo trovare un bel latino. Così saremmo al completo. 119 00:06:51,074 --> 00:06:53,661 - Voglio provare io. - Scusate, posso riavere il mio telefono? 120 00:06:53,681 --> 00:06:56,006 Aspetta, ti sto cercando l'amore della tua vita. 121 00:06:56,026 --> 00:06:57,763 Il futuro padre dei tuoi figli. 122 00:06:57,783 --> 00:07:00,870 Allora, sì o no sul bianco coi rasta? 123 00:07:11,219 --> 00:07:12,608 Dev'essere lui. 124 00:07:12,916 --> 00:07:16,924 Ma certo. Un furgone bianco e anonimo. 125 00:07:17,088 --> 00:07:18,737 Lo stesso della frase 126 00:07:18,757 --> 00:07:22,422 "I corpi sono stati trovati in un furgone bianco e anonimo". 127 00:07:29,669 --> 00:07:30,669 Salve. 128 00:07:30,759 --> 00:07:32,733 - E allora? - Io sono Leonard. 129 00:07:32,753 --> 00:07:36,003 - Questo è il mio amico... - Skippy. Skippy Cavanaugh. 130 00:07:37,466 --> 00:07:39,077 Bene. Avete i soldi? 131 00:07:39,097 --> 00:07:41,647 - Sì, sono qui. - Aspetta un attimo, un attimo. 132 00:07:42,202 --> 00:07:44,966 Come sappiamo che non sparirai con i soldi? 133 00:07:45,719 --> 00:07:47,035 Che fai, Skippy? 134 00:07:48,516 --> 00:07:51,762 Proprio quello che ci hanno insegnato i telefilm polizieschi anni '70. 135 00:07:52,320 --> 00:07:54,339 Dacci prima l'elio. 136 00:07:54,505 --> 00:07:57,442 E come so che non sparirete senza pagarmi? 137 00:07:58,759 --> 00:08:02,014 Mi sa che non sono l'unico a guardare i polizieschi anni '70. 138 00:08:02,546 --> 00:08:05,640 Senti, puoi fidarti di noi. Siamo scienziati di tutto rispetto. 139 00:08:05,660 --> 00:08:07,197 Lui sì. 140 00:08:07,217 --> 00:08:10,799 Io invece sono un organizzatore di matrimoni che non riesce a trovare l'amore. 141 00:08:13,023 --> 00:08:14,919 E' ironico, ma il punto è che... 142 00:08:15,789 --> 00:08:20,136 non possiamo fidarci di te. Sei un losco figuro in un parcheggio sotterraneo. 143 00:08:20,156 --> 00:08:23,656 Sì, beh, dal mio punto di vista, lo siete anche voi per me. 144 00:08:23,997 --> 00:08:25,797 Beh, non ci avevo pensato. 145 00:08:26,494 --> 00:08:29,112 Certo che il contesto ti frega a volte, vero? 146 00:08:30,661 --> 00:08:35,648 Il mio amico non ha tutti i torti riguardo i soldi, non mi sento sicuro a darteli così. 147 00:08:36,098 --> 00:08:37,898 Niente soldi, niente elio. 148 00:08:38,094 --> 00:08:40,652 A quanto pare siamo a un punto di stallo. 149 00:08:40,826 --> 00:08:42,607 Tecnicamente no. 150 00:08:42,635 --> 00:08:46,759 Negli scacchi, lo stallo avviene quando non ci sono più mosse da fare. 151 00:08:46,779 --> 00:08:48,689 Tu hai un sacco di mosse che puoi fare. 152 00:08:48,709 --> 00:08:50,949 Puoi picchiarci e rubarci i soldi. 153 00:08:52,124 --> 00:08:53,929 Puoi ucciderci. 154 00:08:54,855 --> 00:08:57,808 Vedi, sei limitato solo dalla tua immaginazione. 155 00:09:01,165 --> 00:09:04,574 In tutti questi anni ho usato "stallo" invece di dire "punto morto". 156 00:09:05,474 --> 00:09:06,698 Che stupido. 157 00:09:09,897 --> 00:09:12,637 Non credo importi che sia "stallo" 158 00:09:12,657 --> 00:09:15,707 o "punto morto" o "stallo alla messicana". Come la risolviamo? 159 00:09:15,727 --> 00:09:17,684 Aspetta, perché stallo alla messicana? 160 00:09:17,704 --> 00:09:19,795 Lo sanno tutti che ci vogliono tre parti. 161 00:09:20,147 --> 00:09:21,620 Non necessariamente. 162 00:09:21,640 --> 00:09:24,946 Secondo molti, nello stallo alla messicana 163 00:09:24,966 --> 00:09:28,547 nessuno può sottrarsi al conflitto senza subire danni. 164 00:09:29,259 --> 00:09:30,483 Non ti seguo. 165 00:09:31,967 --> 00:09:33,517 Ti faccio un esempio. 166 00:09:33,807 --> 00:09:39,645 Oggi ho decodificato gli header della tua mail e so che ti chiami Kenneth Fitzgerald. 167 00:09:39,665 --> 00:09:42,424 Da lì, sono risalito a dove abiti e dove lavori. 168 00:09:42,444 --> 00:09:46,264 Ora, per creare uno stallo alla messicana, direi qualcosa del tipo: 169 00:09:46,284 --> 00:09:49,770 "Dacci l'elio o ti consegniamo alle autorità." 170 00:09:50,268 --> 00:09:53,099 - E' una minaccia? - Esattamente. Visto, hai capito. 171 00:09:54,844 --> 00:09:58,406 Beh, io so dove lavorate voi. E se mi create problemi, vi denuncio. 172 00:09:58,426 --> 00:10:00,544 Poi vi scaravento col culo per terra. 173 00:10:00,564 --> 00:10:04,164 Perfetto. Ora è uno stallo alla messicana a tutti gli effetti. 174 00:10:06,117 --> 00:10:09,217 E' una di quelle volte in cui ho vinto la battaglia ma ho perso la guerra? 175 00:10:11,099 --> 00:10:12,567 Temo di sì, Skippy. 176 00:10:14,009 --> 00:10:16,010 L'avevo detto che non dovevamo fare acquisti di notte. 177 00:10:24,853 --> 00:10:26,751 Va bene, calmiamoci un attimo. 178 00:10:26,771 --> 00:10:28,309 Nessuno denuncia nessuno. 179 00:10:28,329 --> 00:10:31,123 - No, non mi piace, io me ne vado. - No, no, no, aspetta. 180 00:10:31,143 --> 00:10:32,613 Fammi spiegare. 181 00:10:32,889 --> 00:10:35,442 Siamo fisici, e stiamo cercando di dimostrare un'ipotesi 182 00:10:35,462 --> 00:10:37,598 su cui stiamo lavorando da oltre un anno. 183 00:10:37,748 --> 00:10:40,008 Davvero? Che ipotesi? 184 00:10:41,135 --> 00:10:45,150 Lo spazio-tempo può essere interpretato come superficie di un superfluido n-dimensionale. 185 00:10:45,994 --> 00:10:47,806 Può essere. Può essere. Continua. 186 00:10:50,659 --> 00:10:53,381 Ma ora un gruppo di svedesi ha letto il nostro articolo 187 00:10:53,401 --> 00:10:55,729 e sta cercando di rubarci la scoperta. 188 00:10:56,154 --> 00:10:57,748 L'elio ci serve veramente. 189 00:10:57,768 --> 00:11:01,320 Non volevo dire di essere un organizzatore di matrimoni che non trova l'amore. 190 00:11:01,581 --> 00:11:04,010 Anche se attualmente sono single, se conosci qualcuno. 191 00:11:05,872 --> 00:11:07,445 Ecco i soldi. Lo facciamo? 192 00:11:08,676 --> 00:11:09,705 D'accordo. 193 00:11:10,854 --> 00:11:13,581 Peccato che quegli scienziati vi vogliano fregare. 194 00:11:13,688 --> 00:11:16,919 Mi aspettavo degli standard etici più alti dai nostri amici svedesi. 195 00:11:19,416 --> 00:11:22,581 In realtà succede spesso nel nostro campo. Non possiamo farci granché. 196 00:11:23,160 --> 00:11:26,841 Beh, se avete i soldi e sapete dove abitano, possiamo fare molto, invece. 197 00:11:27,700 --> 00:11:30,480 Sentito, Leonard? Possiamo fare molto. 198 00:11:32,194 --> 00:11:33,738 Hai un biglietto da visita? 199 00:11:36,339 --> 00:11:40,116 Ecco qua. Ora possono vedere tutti. 200 00:11:40,136 --> 00:11:42,928 Allora. Che dite di Mike lo strabico? 201 00:11:45,921 --> 00:11:48,092 Sapresti che non guarderebbe altre ragazze. 202 00:11:51,772 --> 00:11:53,990 A meno che non si siedano sul suo naso. 203 00:11:55,918 --> 00:11:58,711 Okay, okay, okay. Bocciato. Il prossimo. 204 00:12:00,071 --> 00:12:03,187 Guardate questo che denti minuscoli. Sembra un uomo-delfino. 205 00:12:04,187 --> 00:12:06,743 Scusa, se è bravo a letto, può tirargli un pesce. 206 00:12:08,898 --> 00:12:10,238 Ti amo, Amy. 207 00:12:16,489 --> 00:12:20,122 Sentite, inizio a sentirmi in colpa. Non siamo un po' troppo cattivi? 208 00:12:21,853 --> 00:12:23,319 Hai ragione. 209 00:12:23,719 --> 00:12:26,422 Non prenderemmo nessuno in giro così, se fossimo faccia a faccia. 210 00:12:27,627 --> 00:12:29,197 Guardate, è Stuart! 211 00:12:32,698 --> 00:12:34,484 Ti conviene uscire. 212 00:12:39,450 --> 00:12:42,032 Da questa parte, zio Harvey. 213 00:12:47,165 --> 00:12:48,726 La smetti con questa storia? 214 00:12:48,750 --> 00:12:50,915 Sto cercando di non attirare l'attenzione. 215 00:12:52,311 --> 00:12:55,060 Fargli levare il cappello alla donna delle pulizie non attira l'attenzione? 216 00:12:55,462 --> 00:12:57,823 Ha detto "buenas noches", cos'avrei dovuto fare? 217 00:12:59,121 --> 00:13:00,771 Iniziamo l'esperimento. 218 00:13:00,809 --> 00:13:03,594 Leonard, dovremmo concordare una versione della storia, in caso ci beccassero. 219 00:13:03,649 --> 00:13:06,484 - Non ci beccheranno. - Beh, non puoi esserne sicuro. 220 00:13:06,664 --> 00:13:09,021 E se il rivenditore di elio facesse la spia? 221 00:13:09,118 --> 00:13:10,853 E se Kripke ci chiedesse dove lo abbiamo preso? 222 00:13:10,887 --> 00:13:13,077 E se l'università controllasse il mio albero genealogico e 223 00:13:13,097 --> 00:13:15,117 scoprisse che non ho uno zio che si chiama Harvey? 224 00:13:16,351 --> 00:13:19,281 Al rivenditore non importa, Kripke non ha nessuna autorità su di noi, 225 00:13:19,301 --> 00:13:22,443 e la tua parentela con un contenitore di metallo spiegherebbe molto. 226 00:13:24,101 --> 00:13:25,356 Aiutami a collegarlo. 227 00:13:27,819 --> 00:13:29,705 - Che c'è? - Beh, hai visto questo adesivo? 228 00:13:29,725 --> 00:13:31,585 - Cosa dice? - E' parzialmente strappato, 229 00:13:31,605 --> 00:13:35,355 ma la parte restante dice "proprietà..." e la lettera D. 230 00:13:35,429 --> 00:13:37,581 Sarà probabilmente "della USC" o "della UCLA". 231 00:13:38,007 --> 00:13:40,121 Sì, ma se fosse "del governo degli Stati Uniti"? 232 00:13:40,300 --> 00:13:42,976 C'è una riserva nazionale di elio ad Amarillo, in Texas. 233 00:13:43,007 --> 00:13:46,419 Se fosse stato rubato da lì, saremmo complici di un reato federale. 234 00:13:46,763 --> 00:13:49,657 Non saltiamo alle conclusioni, può essere qualsiasi cosa. 235 00:13:49,848 --> 00:13:50,880 E' vero. 236 00:13:51,213 --> 00:13:52,513 Può essere "dell'aviazione", 237 00:13:52,533 --> 00:13:54,927 "del dipartimento della difesa", "della marina", 238 00:13:55,115 --> 00:13:56,833 "di me e te che andiamo in prigione"... 239 00:13:57,742 --> 00:14:01,652 Senti, possiamo fare l'esperimento come programmato e fare nera l'altra squadra, 240 00:14:01,678 --> 00:14:05,904 o possiamo dire addio ai nostri sogni perché abbiamo paura di infrangere qualche regola. 241 00:14:10,460 --> 00:14:11,460 Signora. 242 00:14:14,775 --> 00:14:18,358 Okay, ricordate tutti le regole? Se è a petto nudo, un sorso. 243 00:14:18,895 --> 00:14:20,728 Posa con un animale, due sorsi. 244 00:14:21,195 --> 00:14:23,736 Animale e petto nudo, bevete come se lo faceste di mestiere. 245 00:14:25,435 --> 00:14:27,028 E... via! 246 00:14:31,250 --> 00:14:33,312 Ho le stesse mutande! 247 00:14:35,311 --> 00:14:36,311 Beviamo! 248 00:14:38,856 --> 00:14:41,444 - Amy, hai ricevuto un messaggio. - Oh, dammelo. 249 00:14:41,478 --> 00:14:45,036 - " Mi sono divertito tantissimo ieri sera." - No, no, non leggete. 250 00:14:45,088 --> 00:14:46,320 - Chi è Dave? - Io... 251 00:14:46,366 --> 00:14:48,324 Sei andata a un appuntamento ieri sera? Ti vedi qualcuno? 252 00:14:48,367 --> 00:14:49,934 No, non è come pensate. 253 00:14:51,192 --> 00:14:53,420 "E mi piacerebbe uscire di nuovo con te"? 254 00:14:53,567 --> 00:14:55,737 - Amy! Non posso crederci. Oh, Dio. - Che c'è? 255 00:14:56,047 --> 00:14:57,653 Okay, è come pensate. 256 00:15:00,942 --> 00:15:03,811 - Grazie per essere tornato. - Sì, beh, normalmente non lo farei, 257 00:15:04,111 --> 00:15:06,622 ma mia figlia ha dato un pigiama party, e c'è una quantità limitata 258 00:15:06,642 --> 00:15:08,761 di urletti e Katy Perry che si può tollerare. 259 00:15:11,146 --> 00:15:15,320 Comunque, se ci restituisci i nostri soldi, ti ridiamo l'elio e andiamo via. 260 00:15:15,340 --> 00:15:17,206 Sì, beh, ha qualcosa che non va? 261 00:15:17,234 --> 00:15:19,480 No, niente. Abbiamo solo... cambiato idea. 262 00:15:19,790 --> 00:15:22,788 Lui ha gli occhiali e io sono un so-tutto-io, non siamo tipi da prigione. 263 00:15:24,471 --> 00:15:25,499 Sì, vi capisco. 264 00:15:25,519 --> 00:15:27,319 Beh, siete dei bravi ragazzi, quindi... 265 00:15:27,577 --> 00:15:29,023 mi riprenderò l'elio. 266 00:15:29,043 --> 00:15:30,043 Grazie. 267 00:15:30,933 --> 00:15:32,438 Ma non vi restituirò i soldi. 268 00:15:33,442 --> 00:15:35,463 Ti stai approfittando di noi? 269 00:15:35,795 --> 00:15:37,933 Abbiamo parlato di terminologia assieme! 270 00:15:39,743 --> 00:15:43,143 Senti, mi piacciono le digressioni semantiche come a tutti quanti, ma... 271 00:15:43,207 --> 00:15:44,238 sono affari. 272 00:15:46,761 --> 00:15:47,905 Sai una cosa? Va bene. 273 00:15:47,925 --> 00:15:50,175 Tieni i soldi. Vogliamo solo farla finita con questa storia. 274 00:15:50,251 --> 00:15:53,881 Nessun problema, ma devo addebitavi una piccola tassa per riportarlo in magazzino. 275 00:15:55,808 --> 00:15:57,919 - Beh, non capisco. - Vuole altri soldi. 276 00:15:59,192 --> 00:16:02,676 Beh, sarà meglio che non siano più di mille dollari, è tutto ciò che ho con me. 277 00:16:05,013 --> 00:16:06,567 E' esattamente questo il prezzo. 278 00:16:08,422 --> 00:16:10,296 Finalmente ce ne va bene una. 279 00:16:15,089 --> 00:16:17,537 Non posso credere che stai uscendo con una persona senza avercelo detto. 280 00:16:17,654 --> 00:16:19,324 Infatti, perché non ce l'hai detto? 281 00:16:19,431 --> 00:16:23,022 Perché è tutto nuovo, strano e sto ancora cercando di capire la situazione. 282 00:16:23,469 --> 00:16:26,427 E sapevo che se vi avessi detto che sto uscendo con delle persone 283 00:16:26,447 --> 00:16:28,438 - vi sareste eccitati troppo. - "Delle persone"? 284 00:16:28,458 --> 00:16:30,038 - Cosa? - Amy! 285 00:16:31,461 --> 00:16:34,563 Allora, ci è permesso chiedere come sta andando? 286 00:16:34,593 --> 00:16:35,905 Sta andando bene. 287 00:16:35,995 --> 00:16:39,358 - Più che altro sono uscita per dei caffè. - Cooosa? 288 00:16:41,283 --> 00:16:43,359 Pensavo che fossimo tutti... Non importa. 289 00:16:45,733 --> 00:16:48,192 Pensavo che non fossi pronta a uscire. 290 00:16:48,245 --> 00:16:50,288 Beh, non ho molta esperienza con gli appuntamenti, 291 00:16:50,308 --> 00:16:52,458 quindi ho deciso che mi avrebbe fatto bene 292 00:16:52,478 --> 00:16:53,652 uscire un po'. 293 00:16:54,125 --> 00:16:55,495 Beh, buon per te. 294 00:16:55,811 --> 00:16:56,811 Grazie. 295 00:16:57,535 --> 00:16:59,334 E con quanti uomini sei uscita? 296 00:16:59,381 --> 00:17:00,547 Ti prego, non più di due. 297 00:17:00,571 --> 00:17:01,861 - Tre. - Dannazione. 298 00:17:05,460 --> 00:17:08,316 Beh, gli svedesi potranno anche batterci, 299 00:17:08,336 --> 00:17:11,301 ma almeno non finiremo in carcere come in "Ernest Goes to Jail". 300 00:17:13,882 --> 00:17:16,853 "Ernest Goes to Jail" è l'unico film che hai visto sull'argomento? 301 00:17:18,232 --> 00:17:19,955 Mi ha spaventato molto, Leonard. 302 00:17:22,417 --> 00:17:24,656 Ehi, stavo pensando... 303 00:17:24,760 --> 00:17:26,339 che sono stato meschino. 304 00:17:26,500 --> 00:17:28,149 Potete pvendevvi il mio elio. 305 00:17:29,011 --> 00:17:30,385 Grazie, Barry. 306 00:17:30,508 --> 00:17:33,476 Ma dovvete aggiungeve il mio nome alla vicevca. 307 00:17:34,339 --> 00:17:35,705 E' assurdo. 308 00:17:35,996 --> 00:17:38,413 Non lo so, mi sembva giusto. Non potete favlo senza di me. 309 00:17:39,810 --> 00:17:41,843 - Puoi darci un minuto? - Pvendetevi il tempo che vi sevve. 310 00:17:41,863 --> 00:17:44,572 Camminevò all'indietvo pev dave l'effetto dvammatico. 311 00:17:52,170 --> 00:17:54,132 Non mi piace essere minacciato così. 312 00:17:54,163 --> 00:17:55,841 Specialmente da lui. 313 00:17:55,861 --> 00:17:58,467 Neanche a me, ma che altra scelta abbiamo? 314 00:17:59,409 --> 00:18:01,538 Giuro che è l'ultima volta. 315 00:18:12,734 --> 00:18:14,204 Wikipedia dice così. 316 00:18:14,248 --> 00:18:17,869 "Lo stallo alla messicana è un confronto tra almeno tre parti, ambedue armate." 317 00:18:18,581 --> 00:18:22,990 Come puoi fidarti di Wikipedia, se dicono "ambedue" per riferirsi a tre parti? 318 00:18:24,910 --> 00:18:26,555 Dovrebbero dire "tutte", vero? 319 00:18:29,490 --> 00:18:32,837 O "tutte e tre", per amor di completezza. 320 00:18:34,034 --> 00:18:37,105 Okay, basta con le chiacchiere. Guardiamo "Ernest Goes to Jail" o no? 321 00:18:38,405 --> 00:18:42,718 Assolutamente, ma non essere sorpreso se il film ti riporta sulla retta via. 322 00:18:44,021 --> 00:18:45,359 Sono aperto al cambiamento. 323 00:18:46,333 --> 00:18:48,550 www.subsfactory.it