1 00:00:02,293 --> 00:00:04,421 Tao đang cho tốc độ 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,089 dòng điện thẩm thấu về không 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,008 trong kênh dẫn vi lưu. 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,301 Làm tốt lắm, Howard. 5 00:00:10,468 --> 00:00:12,178 Vợ tao cao mét rưỡi 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,430 và được thoả mãn trên giường 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,141 rõ ràng là tao hiểu rõ về mấy cái be bé. 8 00:00:16,224 --> 00:00:17,392 Tốt cho mày, 9 00:00:17,475 --> 00:00:19,019 đang tiếp cận công nghệ mới tối tân nhất 10 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 mà vẫn bình phẩm không đứng đắn 11 00:00:21,062 --> 00:00:22,439 về mẹ của con mày. 12 00:00:23,648 --> 00:00:26,651 {\an8}Mới là những thứ tao nói thành lời thôi đấy 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 Chúng mày ngừng lại đi. 14 00:00:29,070 --> 00:00:31,239 - Sao thế? - Tao đang xem phép toán... 15 00:00:31,406 --> 00:00:33,408 và tao nghĩ mình có thể làm cái máy này 16 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 nhỏ hơn 8% đến 10%. 17 00:00:36,161 --> 00:00:38,621 {\an8}Tuyệt, nhưng Không Quân đã duyệt 18 00:00:38,705 --> 00:00:40,123 thông số kỹ thuật này rồi. cứ làm thôi. 19 00:00:40,206 --> 00:00:41,833 Ừ, nó không cần nhỏ hơn đâu. 20 00:00:41,916 --> 00:00:43,042 Tụi mày thật đáng hổ thẹn. 21 00:00:44,419 --> 00:00:46,171 {\an8}Nếu những người gây giống chó poodle 22 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}cũng có thái độ như vậy thì sao? 23 00:00:47,964 --> 00:00:49,007 Tao cho bọn mày biết. 24 00:00:49,090 --> 00:00:50,842 {\an8}Ta sẽ có poodle cỡ standard và mini, 25 00:00:50,925 --> 00:00:52,677 {\an8}không có cỡ toy hay teacup. 26 00:00:53,386 --> 00:00:55,805 {\an8}Mấy giống này chả được ghi nhận chính thức, 27 00:00:55,889 --> 00:00:58,308 {\an8}do mấy ông chính trị gia thiếu lập trường. 28 00:00:58,516 --> 00:01:00,602 {\an8}Mày thôi nói về poodle được không? 29 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 {\an8}Được thôi. Kẹo thanh. 30 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 {\an8}Mày thích ăn thanh cỡ trẻ em không? 31 00:01:04,773 --> 00:01:06,024 Mà tao biết mày có thích nhé. 32 00:01:06,483 --> 00:01:08,610 {\an8}Sheldon, mình không cần làm nó nhỏ hơn. 33 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 {\an8}Việc của mày xong rồi. Về nhà đi. 34 00:01:10,403 --> 00:01:11,863 Tao không muốn về nhà. 35 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 Vậy mày đi dạo đi. 36 00:01:13,698 --> 00:01:16,409 - Rồi sao? - Cứ đi tiếp thôi. 37 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 Ít nhất cũng yên tĩnh lúc nó đi vệ sinh. 38 00:01:45,772 --> 00:01:46,856 Tao biết mà. 39 00:01:47,023 --> 00:01:50,652 Nên tao cứ đổ đầy ly nước lúc nó không nhìn 40 00:01:51,611 --> 00:01:52,695 Mày đùa à. 41 00:01:52,862 --> 00:01:55,990 Dù đang có chết khô, tao thấy cũng đáng. 42 00:01:57,367 --> 00:02:01,579 Tao có cách cho nó đi luôn đấy. 43 00:02:01,746 --> 00:02:03,498 Tao giữ cái này mấy năm rồi, 44 00:02:03,581 --> 00:02:05,500 có lẽ giờ đã đến lúc dùng. 45 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 {\an8}Mình khoá cửa cũng được mà, 46 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 {\an8}mày không cần phải giết nó đâu. 47 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 {\an8}Mày không giết nó được đâu, 48 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 {\an8}nó sẽ hồi sinh tại lần lưu cuối thôi. 49 00:02:14,759 --> 00:02:18,221 {\an8}Chà, tao đi vệ sinh sáu lần rồi đấy. 50 00:02:18,388 --> 00:02:20,723 Miễn là không phải viêm đường tiết niệu, 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 thì đây là kỷ lục cá nhân mới của tao. 52 00:02:23,351 --> 00:02:25,979 Bạn yêu, tao có quà cho mày này. 53 00:02:26,146 --> 00:02:28,231 - Thật hả? - Ừ, mở ra đi. 54 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 {\an8}“Xin chúc mừng. 55 00:02:33,236 --> 00:02:36,281 {\an8}Người có tên trên giấy chứng nhận này được 56 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 {\an8}mời tới trải nghiệm tàu hoả siêu cấp... 57 00:02:39,784 --> 00:02:41,995 {\an8}tại hệ thống đường sắt Bắc Nevada. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,455 {\an8}Bạn đang ở trên van tiết lưu. 59 00:02:44,622 --> 00:02:46,708 {\an8}Bạn là một kỹ sư. 60 00:02:46,875 --> 00:02:50,503 {\an8}Bạn đang điều khiển đầu máy xe lửa.” 61 00:02:53,339 --> 00:02:55,550 {\an8}Chuyện này không diễn ra thường xuyên đâu, 62 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 nhưng tao phải ôm mày một cái. 63 00:03:01,014 --> 00:03:04,309 {\an8}Thôi chết, tao lại phải đi tiểu rồi. 64 00:03:08,479 --> 00:03:10,440 {\an8}Chúng ta đến đâu rồi? 65 00:03:13,109 --> 00:03:14,652 Phần nghề nghiệp của Howie, 66 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 tớ có nên điền phi hành gia vào không? 67 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 {\an8}Anh ấy tự nói thế trong điếu văn cho mẹ mà, 68 00:03:18,781 --> 00:03:20,033 {\an8}sao không nhỉ? 69 00:03:20,742 --> 00:03:22,076 {\an8}Không thể tin nổi cậu đang viết đơn 70 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 {\an8}nhập học mẫu giáo cho đứa trẻ mới sinh. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,080 {\an8}Mẫu giáo Caltech có danh sách đợi dài lắm. 72 00:03:26,247 --> 00:03:28,833 {\an8}Nhiều người đăng ký khi còn mang bầu cơ. 73 00:03:29,000 --> 00:03:31,377 {\an8}Không phải tôi. Tôi còn bỏ lớp sinh sản 74 00:03:31,461 --> 00:03:33,379 {\an8}để xem Zootopia, nên thôi nhé. 75 00:03:34,297 --> 00:03:35,465 Tôi chỉ muốn giúp thôi mà. 76 00:03:35,798 --> 00:03:37,717 {\an8}Xin lỗi. Howie đi làm lại rồi 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,052 {\an8}và có nhiều việc quá. 78 00:03:39,135 --> 00:03:40,678 Có việc gì bọn tớ giúp được không? 79 00:03:40,845 --> 00:03:41,804 {\an8}Có chứ. 80 00:03:41,888 --> 00:03:44,224 {\an8}Mở một quỹ đại học, mua bảo hiểm nhân thọ... 81 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 và trong phòng giặt có một núi đồ bẩn kìa. 82 00:03:46,476 --> 00:03:48,436 Giặt hoặc đốt đi, tuỳ cậu. 83 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 - Tớ quay lại ngay. - Không, không... 84 00:03:53,233 --> 00:03:55,735 - Để tôi lo cho. - Cảm ơn anh. 85 00:03:55,902 --> 00:03:57,153 Khi tôi đi, cô có thể nghĩ về việc 86 00:03:57,237 --> 00:03:58,446 cô xấu tính với tôi thế nào. 87 00:03:59,989 --> 00:04:01,407 Cậu biết mình cần gì không? 88 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 Một đêm tránh xa tất cả những chuyện này. 89 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 Đến nơi mà cậu có thể thư giãn và 90 00:04:05,828 --> 00:04:09,540 Để tớ tắt cái này đi. 91 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Tốt hơn nhiều rồi. 92 00:04:16,130 --> 00:04:17,590 Bàn kế hoạch cho tối nay đi. 93 00:04:17,674 --> 00:04:18,508 Cho cậu giải lao chút. 94 00:04:18,591 --> 00:04:20,260 Chúng ta có thể đi nhảy. 95 00:04:20,343 --> 00:04:21,761 Nghe hay đấy. 96 00:04:22,053 --> 00:04:25,056 Cả tuần này cộng đồng nhạc cổ điển Pasadena 97 00:04:25,139 --> 00:04:26,432 đang tổ chức buổi hoà nhạc... 98 00:04:26,516 --> 00:04:29,060 với Dàn Hợp xướng Phục Hưng San Grabiel. 99 00:04:30,645 --> 00:04:33,231 Được, phải tìm thứ nào hay ho hơn nó. 100 00:04:33,314 --> 00:04:36,859 Chúc may mắn. Người ta nói vậy 600 năm rồi. 101 00:04:41,739 --> 00:04:43,449 Anh về sớm thế. 102 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Em sẽ không tin được đâu. 103 00:04:45,034 --> 00:04:47,120 Leonard cho anh món quà tuyệt nhất trần đời 104 00:04:47,203 --> 00:04:49,122 Một chuyến đi đến đường ray cổ 105 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 và anh được vận hành đầu máy xe lửa thật. 106 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Anh ấy cuối cùng đã dùng nó rồi, 107 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 anh đã làm gì vậy? 108 00:04:57,797 --> 00:04:59,924 Chịu. Anh chỉ biết là 109 00:05:00,008 --> 00:05:03,052 anh sẽ làm việc ở đường ray cả ngày thôi. 110 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Em rất mừng cho anh. 111 00:05:05,930 --> 00:05:07,223 Không chỉ mỗi anh đâu. 112 00:05:07,390 --> 00:05:09,934 Đường ray cách sân bay gần nhất bốn tiếng 113 00:05:10,101 --> 00:05:11,561 và đoán xem ai sẽ chở anh đi nào. 114 00:05:11,644 --> 00:05:12,854 Em chịu. 115 00:05:13,062 --> 00:05:15,773 - Em đấy. - Không, em bó tay thật mà. 116 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Và đoán xem chúng ta sẽ ngủ ở đâu? 117 00:05:18,818 --> 00:05:20,153 Mình được chọn 118 00:05:20,236 --> 00:05:21,779 ở nhà gỗ giường tầng đường sắt trăm tuổi 119 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 hay toa làm việc của công nhân nhé. 120 00:05:23,781 --> 00:05:25,366 Nhược điểm của toa làm việc 121 00:05:25,450 --> 00:05:26,617 là không có nhà vệ sinh... 122 00:05:26,701 --> 00:05:27,869 còn nhược điểm của nhà gỗ là 123 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 nó không phải toa làm việc. 124 00:05:31,122 --> 00:05:34,334 Ngày đầu tiên anh được lái động cơ hơi nước 125 00:05:34,625 --> 00:05:36,794 Ngày thứ hai, động cơ diesel. 126 00:05:37,128 --> 00:05:40,214 Và nếu xung phong bảo dưỡng đường ray 127 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 và làm việc giấy tờ... 128 00:05:41,215 --> 00:05:43,718 họ sẽ cho anh ở lại bao lâu cũng được. 129 00:05:43,801 --> 00:05:45,178 Có thể em sẽ muốn đóng theo đủ quần áo 130 00:05:45,261 --> 00:05:46,512 cho cả đời luôn đấy. 131 00:05:47,972 --> 00:05:50,433 Em đi vệ sinh được chưa? 132 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 Ôi nghe này 133 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 Anh sẽ phải làm bài kiểm tra 134 00:05:55,688 --> 00:05:58,357 theo quyển hướng dẫn 125 trang. 135 00:05:58,441 --> 00:06:00,735 Anh sẽ được học ký hiệu tay. 136 00:06:00,902 --> 00:06:06,324 Có tiến tới trước, đi lùi, hãm phanh... 137 00:06:06,407 --> 00:06:07,533 Em xong chưa? 138 00:06:07,617 --> 00:06:09,327 Em đang lỡ mất bao nhiêu cái hay đấy. 139 00:06:10,661 --> 00:06:12,580 Ôi, cái này hay thế. 140 00:06:14,290 --> 00:06:16,626 Có cả tá ngã tư đường ray 141 00:06:16,709 --> 00:06:17,919 mà em sẽ phải thổi còi. 142 00:06:18,044 --> 00:06:19,837 "Em" theo nghĩa bóng thôi, 143 00:06:19,921 --> 00:06:21,005 chứ không phải "em" thật đâu. 144 00:06:21,089 --> 00:06:22,590 Anh sẽ thổi còi. 145 00:06:23,716 --> 00:06:26,219 Amy, dậy thôi. Đến giờ đi làm rồi. 146 00:06:29,514 --> 00:06:31,724 Vụ xe lửa thành công hơn tao nghĩ. 147 00:06:31,808 --> 00:06:34,352 Nó đang ở nhà học quyển sổ tay kĩ sư. 148 00:06:35,853 --> 00:06:37,814 Không có nó, ở đây thật yên bình. 149 00:06:37,980 --> 00:06:39,690 Chuyến đi đó tốn bao nhiêu vậy? 150 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 Bốn ngàn đô, đáng giá từng xu luôn. 151 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 - Chào các cậu. - Chào Đại tá Williams. 152 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Tôi muốn xem hệ thống dẫn đường đến đâu rồi 153 00:06:48,074 --> 00:06:49,826 Chúng tôi tìm ra một giải pháp làm mát... 154 00:06:49,909 --> 00:06:52,995 cho phép ta thu nhỏ kích cỡ như mong muốn. 155 00:06:53,079 --> 00:06:57,125 Giải pháp làm mát này khá là ngầu. 156 00:06:57,792 --> 00:06:58,876 Đừng đùa như thế. 157 00:07:01,838 --> 00:07:03,840 - Cái gì đây? - Không có gì, 158 00:07:03,923 --> 00:07:04,841 chỉ là vài phép toán thừa. 159 00:07:04,924 --> 00:07:06,175 Đây là một hướng đi khác. 160 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Các cậu đang cố làm hệ thống nhỏ hơn à? 161 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 Đó chỉ là lý thuyết thôi. 162 00:07:11,305 --> 00:07:13,307 Chưa chắc đã thành công. 163 00:07:15,059 --> 00:07:16,477 Tôi muốn nó. 164 00:07:18,062 --> 00:07:19,230 Nhưng bọn tôi đã đạt được 165 00:07:19,313 --> 00:07:20,565 thông số kỹ thuật như thỏa thuận. 166 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 Làm nhỏ hơn sẽ phải mất vài tuần 167 00:07:23,025 --> 00:07:24,527 để tính toán lại. 168 00:07:24,735 --> 00:07:27,655 Bắt thằng nhóc mặc hai áo phông làm. 169 00:07:29,407 --> 00:07:33,578 Thưa ngài, chúng tôi đã nỗ lực 170 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 vào mẫu thử hiện tại. 171 00:07:35,413 --> 00:07:37,248 Đó thực sự là giải pháp tốt 172 00:07:37,331 --> 00:07:38,958 và quan trọng nhất, nó đã vận hành được 173 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 Ừ, tôi muốn cái này. 174 00:07:42,920 --> 00:07:44,547 Nhưng đó chỉ là giả thuyết, 175 00:07:44,630 --> 00:07:46,257 còn không phải một ý nghĩ hoàn chỉnh. 176 00:07:46,340 --> 00:07:47,800 Cả hai anh đều có lý. 177 00:07:47,967 --> 00:07:50,803 Cảm ơn vì đã trình bày rõ ràng. 178 00:07:50,970 --> 00:07:52,722 Làm cái này đi. 179 00:07:57,018 --> 00:07:58,060 Thằng nhóc mặc hai áo phông 180 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 lại chơi chúng ta rồi. 181 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 Nào, mọi người đã sẵn sàng quậy chưa? 182 00:08:04,901 --> 00:08:07,570 Áo ngực trong này không phải màu be đâu. 183 00:08:08,696 --> 00:08:11,365 Chúc các quý cô vui vẻ tối nay. 184 00:08:11,532 --> 00:08:13,951 Đừng lo về Halley. Chú Stuart sẽ lo. 185 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 Dưới sự giám sát cẩn thận 186 00:08:16,078 --> 00:08:17,079 của cha đỡ đầu con bé. 187 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Xin lỗi, tao không có ý xúc phạm mày đâu, 188 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Bố Già. 189 00:08:21,667 --> 00:08:23,377 Như tôi đã nói, các quý cô chơi vui vẻ nhé. 190 00:08:23,461 --> 00:08:24,295 Đương nhiên. 191 00:08:24,378 --> 00:08:25,922 Giày nhảy và máy hút sữa đã sẵn sàng. 192 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 Đi quẩy thôi. 193 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 Cậu mà hút sữa ở quán rượu, 194 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 cá là ta sẽ có đồ uống miễn phí. 195 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 Gọi tôi nếu có vấn đề gì nhé. 196 00:08:33,346 --> 00:08:34,931 Không, cô ấy bận rồi. Gọi Howard nhé 197 00:08:35,014 --> 00:08:38,309 - Được rồi. - Gọi cho tôi, đừng gọi Howard. 198 00:08:38,476 --> 00:08:40,186 Tôi sẽ không bao giờ gọi cho Howard đâu. 199 00:08:42,355 --> 00:08:44,732 Được rồi, thay vì tranh cãi cả đêm, 200 00:08:44,815 --> 00:08:46,400 hãy phân chia việc chăm sóc em bé. 201 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 Tốt. Tao sẽ cho con bé ăn ở phần trên, 202 00:08:49,237 --> 00:08:51,197 còn mày giải quyết những gì xảy ra ở dưới. 203 00:08:55,076 --> 00:08:56,160 Không thể tin được 204 00:08:56,244 --> 00:08:58,204 mình phải nhờ Sheldon quay lại giúp. 205 00:08:58,287 --> 00:09:00,748 Khóc đi. Tao tốn 4,000 đô để mua món quà 206 00:09:00,831 --> 00:09:02,833 chỉ tống khứ nó được một buổi chiều. 207 00:09:10,675 --> 00:09:12,760 - Cái khỉ gì đấy? - Tao không biết. 208 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Nhưng nếu nó reo "Nó còn sống!" 209 00:09:14,512 --> 00:09:16,472 thì cùng chuồn nhé. 210 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 Chào. Có gõ cửa tao cũng chẳng nghe thấy, 211 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 tao đang hàn cái động cơ đầu máy này. 212 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 Và nếu chúng mày không gõ cửa, 213 00:09:31,362 --> 00:09:32,822 sao không cố có chút phép tắc nhỉ? 214 00:09:34,532 --> 00:09:36,701 Mày làm thế nào mang được nó lên tận đây? 215 00:09:36,867 --> 00:09:38,119 Tao tự nói với mình: 216 00:09:38,202 --> 00:09:40,162 "Mình làm được, mình làm được". 217 00:09:41,789 --> 00:09:44,125 Và rồi tao không làm được, nên... 218 00:09:44,292 --> 00:09:45,543 tao thuê hai người đàn ông 219 00:09:45,626 --> 00:09:47,295 và bắt họ hứa sẽ không đến đây ăn trộm. 220 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 Sheldon, Đại tá muốn bọn tao làm 221 00:09:50,673 --> 00:09:52,049 hệ thống dẫn đường nhỏ hơn... 222 00:09:52,133 --> 00:09:53,801 và bọn tao không thể làm nếu thiếu mày. 223 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 Thú vị đấy. 224 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 Vậy là tao đã đúng. 225 00:09:57,597 --> 00:09:58,431 Mở cửa sổ đi mày ơi. 226 00:09:58,514 --> 00:10:00,224 Sắp có tí chảnh chọe ở đây. 227 00:10:02,351 --> 00:10:03,769 Tao rất muốn giúp chúng mày, 228 00:10:03,853 --> 00:10:05,646 nhưng tao đã phát hiện ra sự thỏa mãn.. 229 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 khi làm việc với động cơ xe lửa bằng tay 230 00:10:07,898 --> 00:10:09,984 tao nghĩ sẽ không quay về với lý thuyết nữa 231 00:10:10,943 --> 00:10:12,778 Giờ tao là một kĩ sư. 232 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 À quên, để cho rõ... 233 00:10:16,407 --> 00:10:17,533 một kĩ sư tàu hỏa nhé. 234 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 Không phải loại ngu ngốc như chúng mày. 235 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 Sheldon, mấy tuần nữa mày đi vẫn được mà, 236 00:10:29,337 --> 00:10:30,421 hãy giúp bọn tao. 237 00:10:30,546 --> 00:10:32,173 Xin lỗi, tao phải làm việc với động cơ này 238 00:10:32,256 --> 00:10:34,800 để khi đến ga tàu tao sẽ không bị ngố. 239 00:10:36,510 --> 00:10:38,220 Nó đang lo mình trông như thằng ngố. 240 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 Thật là quá sức mỉa mai. 241 00:10:42,391 --> 00:10:44,352 Mày biết mày sẽ không rời bỏ vật lý mà. 242 00:10:44,435 --> 00:10:45,436 Sao mày lại làm vậy? 243 00:10:45,978 --> 00:10:49,440 Leonard, thế giới vật lý lý thuyết 244 00:10:49,523 --> 00:10:50,775 không có điểm dừng, 245 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 quá nhiều thứ chưa thể chứng minh. 246 00:10:52,860 --> 00:10:55,071 Nhưng khi tao đọc quyển hướng dẫn đường ray 247 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 nó hữu hình và thỏa mãn... 248 00:10:58,491 --> 00:11:00,493 nó "cạch" một phát giúp tao ngộ ra. 249 00:11:00,576 --> 00:11:02,411 Sau đó nó "cách". 250 00:11:02,953 --> 00:11:06,165 Nó cạch, nó cách, cạch cách, cách cạch, 251 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 và rồi tao thế này đây! 252 00:11:12,088 --> 00:11:13,631 Cậu nhận được phản hồi nào 253 00:11:13,714 --> 00:11:14,882 từ trường mẫu giáo Caltech chưa? 254 00:11:14,965 --> 00:11:16,258 Vẫn chưa, nhưng bọn tớ 255 00:11:16,342 --> 00:11:18,636 sẽ đăng kí những trường khác để có lựa chọn 256 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Không nói về mẫu giáo nữa. 257 00:11:21,722 --> 00:11:22,848 Tối nay chỉ có vui vẻ thôi. 258 00:11:22,932 --> 00:11:25,017 Không ai vui khi bị mắng cả. 259 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 Là Raj đấy. 260 00:11:29,438 --> 00:11:30,606 Mọi việc ổn chứ? 261 00:11:30,773 --> 00:11:34,068 Đừng lo. Đều ổn. 262 00:11:34,235 --> 00:11:36,487 Cúp máy đi. Chúng ta không cần giúp đâu. 263 00:11:36,654 --> 00:11:38,197 Mày không phải giúp tao quyết định 264 00:11:38,280 --> 00:11:39,740 lúc nào chúng ta cần giúp đỡ. 265 00:11:40,950 --> 00:11:42,410 Raj, có chuyện gì vậy? 266 00:11:42,576 --> 00:11:46,330 Tôi vừa hâm sữa cho Halley, 267 00:11:46,414 --> 00:11:47,915 và tôi thấy nó hơi hôi... 268 00:11:48,332 --> 00:11:50,835 nên đã xem lại ngày cô ghi trên cái bình 269 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 và nó viết "Hlứ Bla". 270 00:11:53,295 --> 00:11:56,882 - Nó viết Thứ ba. - Đấy mà là chữ A à? 271 00:11:58,717 --> 00:12:01,178 Không sao đâu.Nhưng nếu anh lo lắng, 272 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 thì vẫn còn sữa trong tủ lạnh. 273 00:12:02,638 --> 00:12:05,891 Được rồi, cẩn tắc vô áy náy, 274 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 tôi sẽ rã đông một túi mới. 275 00:12:07,726 --> 00:12:09,603 Mày đang lãng phí sữa ngon đấy. 276 00:12:09,770 --> 00:12:11,814 - Vậy mày đi mà uống. - Chỉ là sữa thôi mà. 277 00:12:11,981 --> 00:12:13,524 Stuart, cấm anh uống sữa của tôi! 278 00:12:15,526 --> 00:12:16,777 Được rồi. 279 00:12:16,944 --> 00:12:18,487 Các anh có tự xử được việc này không? 280 00:12:18,654 --> 00:12:22,533 Dĩ nhiên là được. Chúc các cô vui vẻ. 281 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 Cô ấy bảo tao toàn quyền xử lý. 282 00:12:29,498 --> 00:12:30,833 Vậy chúng ta đổ đi à? 283 00:12:31,000 --> 00:12:32,835 Không thì cho vào cà phê của mày à? 284 00:12:33,002 --> 00:12:34,920 Tao cũng có uống cà phê đen đâu. 285 00:12:38,215 --> 00:12:42,011 Đây là tất cả những gì nó viết trên bảng. 286 00:12:42,094 --> 00:12:43,345 Tao chắc bọn mình có thể viết nốt. 287 00:12:43,429 --> 00:12:44,680 Để xem nào. 288 00:12:49,602 --> 00:12:50,853 Cứ tự nhiên lên tiếng, 289 00:12:50,936 --> 00:12:52,438 tao chỉ biết hắng giọng "hừm" thôi. 290 00:12:53,564 --> 00:12:55,399 Mình sẽ giải được thôi. 291 00:12:57,193 --> 00:12:59,278 Có khi nào cái bảng bị ngược không? 292 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 Bọn mình có thể tìm 293 00:13:02,823 --> 00:13:04,492 một nhà vật lý lý thuyết khác giúp đỡ. 294 00:13:04,575 --> 00:13:05,784 Dự án này tuyệt mật. 295 00:13:05,868 --> 00:13:07,620 Mình cho người khác biết là mình tiêu. 296 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Ít ra tao có ý tưởng đó và "hừm" 297 00:13:09,205 --> 00:13:10,581 mày vẫn chưa đề xuất được gì cả. 298 00:13:10,831 --> 00:13:12,958 Nghĩ tiếp đi. 299 00:13:15,461 --> 00:13:16,545 Tao biết rồi. 300 00:13:20,549 --> 00:13:22,134 Mày giải ra được thật hả? 301 00:13:22,635 --> 00:13:25,763 Không, nhưng khi mình cho Sheldon xem... 302 00:13:25,846 --> 00:13:26,931 thứ vô nghĩa này, 303 00:13:27,014 --> 00:13:29,183 nó sẽ phát điên lên và phải sửa lại. 304 00:13:31,393 --> 00:13:33,771 - Mày đúng là thiên tài. - Không phải bàn. 305 00:13:33,938 --> 00:13:35,314 Đó còn chẳng phải kí tự toán học, 306 00:13:35,397 --> 00:13:37,358 Chỉ là cọng tóc của Charlie Brown. 307 00:13:40,945 --> 00:13:43,697 Xin lỗi các cậu. Vũ trường này hay lắm, 308 00:13:43,781 --> 00:13:45,324 sao họ lại biến nó thành hiệu sách chứ? 309 00:13:45,407 --> 00:13:47,868 Cứ tưởng người ta dẹp hết hiệu sách đi rồi. 310 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 Giờ mới thấy Dàn hợp xướng Phục Hưng 311 00:13:50,496 --> 00:13:52,456 cũng không tệ hả? 312 00:13:54,667 --> 00:13:55,793 Alô? 313 00:13:55,960 --> 00:13:58,254 Không có gì đáng lo ngại cả. 314 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Con bé chỉ đang khóc một chút... 315 00:14:00,673 --> 00:14:02,424 tôi tự hỏi liệu cô có mẹo nào 316 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 để ru nó ngủ không? 317 00:14:03,842 --> 00:14:04,760 Con bé vẫn ngủ ngon 318 00:14:04,843 --> 00:14:06,595 cho tới khi mày chụp hình tự sướng với nó. 319 00:14:07,471 --> 00:14:10,015 Miệng nó thổi bong bóng dãi. Dễ cưng mà! 320 00:14:12,309 --> 00:14:13,477 Các anh có lo được không? 321 00:14:13,561 --> 00:14:14,603 Có cần tôi về không? 322 00:14:15,604 --> 00:14:18,107 Đợi chút. Con bé ngủ rồi. 323 00:14:18,190 --> 00:14:19,817 Được rồi, báo động giả. 324 00:14:19,900 --> 00:14:21,610 Mẹo nhỏ cho phụ huynh, 325 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 em bé đang ngủ ghét chụp hình có đèn chớp. 326 00:14:25,781 --> 00:14:27,741 - Mọi thứ ổn chứ? - Ừ. 327 00:14:27,908 --> 00:14:30,035 Có lẽ tớ đã để con gái sơ sinh của mình 328 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 ở nhà với Patrick và SpongeBob rồi. 329 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Này, có một sàn nhảy khác ở gần đây. 330 00:14:35,833 --> 00:14:38,878 Không rõ các cậu có thích nhạc Latinh không 331 00:14:39,044 --> 00:14:40,880 nhưng theo thời gian hoạt động 332 00:14:40,963 --> 00:14:42,131 thì họ còn mở cửa. 333 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Có lẽ chúng ta nên về thôi. 334 00:14:45,426 --> 00:14:47,553 Cậu chắc chứ? Họ mở cửa tới 2 giờ đấy. 335 00:14:48,554 --> 00:14:50,806 Bọn mình đều diện đồ đẹp. Sao lại phải về? 336 00:14:50,973 --> 00:14:52,766 Chỉ là tớ không có hứng nữa. 337 00:14:52,850 --> 00:14:54,268 Có chuyện gì vậy? 338 00:14:54,393 --> 00:14:56,854 Việc này bắt đầu giống một nỗ lực đáng buồn 339 00:14:56,937 --> 00:14:58,397 để tìm lại tuổi thanh xuân ấy. 340 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 Tớ không buồn. Tớ chỉ muốn nhậu xỉn 341 00:15:01,066 --> 00:15:02,776 và không phải mặc quần tập thể dục thôi. 342 00:15:03,986 --> 00:15:07,281 Tớ không buồn. Xem này. 343 00:15:09,325 --> 00:15:11,285 Chắc chỉ có tớ thấy buồn. 344 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 Cậu buồn chuyện gì? 345 00:15:13,287 --> 00:15:15,581 Có lẽ là vì cậu có em bé. 346 00:15:15,998 --> 00:15:17,416 Cậu buồn vì tớ có em bé á? 347 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 Không phải. Chỉ là... 348 00:15:19,209 --> 00:15:21,587 Tớ không nghĩ tớ sẽ có những cảm giác này. 349 00:15:21,921 --> 00:15:23,130 Cảm giác gì? 350 00:15:23,297 --> 00:15:24,465 Áp lực. 351 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Cậu ấy đang tìm trường mẫu giáo, 352 00:15:26,050 --> 00:15:27,885 có chiếc xe thùng, có quỹ hưu trí riêng. 353 00:15:28,010 --> 00:15:29,219 Trước khi cậu ấy nói về nó, 354 00:15:29,303 --> 00:15:30,804 tớ còn tưởng đó là tên giải đua xe. 355 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 Cậu tưởng những việc đó vui hả? 356 00:15:33,515 --> 00:15:35,142 Làm cha mẹ đáng sợ lắm. 357 00:15:35,559 --> 00:15:38,145 Tớ liên tục lo lắng, luôn luôn mệt mỏi... 358 00:15:38,312 --> 00:15:39,563 và trong vài phút tới, 359 00:15:39,647 --> 00:15:42,232 tớ sẽ tự hút sữa ngay bãi xe của nhà sách. 360 00:15:43,567 --> 00:15:45,027 Tớ hiểu mà, nhé? 361 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 Chỉ là Leonard và tớ cưới nhau hai năm rồi... 362 00:15:46,946 --> 00:15:48,197 và tụi tớ chẳng tiến triển gì hơn 363 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 so với hồi còn hẹn hò. 364 00:15:49,740 --> 00:15:51,325 Các cậu có nhiều thứ tuyệt mà. 365 00:15:51,408 --> 00:15:52,576 Có một công việc tốt. 366 00:15:53,285 --> 00:15:55,537 Ừ có lẽ tớ cũng kiếm được kha khá tiền. 367 00:15:55,704 --> 00:15:57,331 Nhiều hơn tớ ấy chứ. 368 00:15:57,498 --> 00:15:58,874 Có thể cậu chưa có nhà, 369 00:15:58,958 --> 00:16:00,084 nhưng căn hộ của cậu tuyệt mà. 370 00:16:00,167 --> 00:16:01,794 Lớn hơn căn của tớ. 371 00:16:01,919 --> 00:16:03,420 Leonard yêu cậu nhiều tới nỗi 372 00:16:03,504 --> 00:16:04,588 anh ấy cưới cậu hai lần. 373 00:16:04,672 --> 00:16:07,383 Tớ thậm chí còn chưa đính hôn lần nào. 374 00:16:07,466 --> 00:16:08,384 Tớ còn không biết 375 00:16:08,467 --> 00:16:09,969 Sheldon có nghĩ tới hôn nhân không. 376 00:16:10,094 --> 00:16:11,845 Tớ đâu trẻ mãi được. 377 00:16:12,012 --> 00:16:13,597 Nói thật, tới gần như nghĩ rằng tới lúc này 378 00:16:13,681 --> 00:16:14,723 có thể bọn tớ sẽ có... 379 00:16:14,932 --> 00:16:15,766 Cẩn thận. 380 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 Tiếng khóc có thể làm tớ tiết sữa đó. 381 00:16:19,103 --> 00:16:21,230 Xin lỗi. Tớ không kìm được. 382 00:16:22,064 --> 00:16:24,525 Ôi tớ khóc mất. 383 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 Thôi xong. 384 00:16:35,619 --> 00:16:38,914 Sheldon, hóa ra tụi tao chẳng cần mày. 385 00:16:39,081 --> 00:16:42,418 Đúng vậy. Tụi tao tự giải được rồi. 386 00:16:42,584 --> 00:16:44,753 Cũng chả khó khăn lắm. 387 00:16:44,920 --> 00:16:46,505 Tốt cho tụi mày thôi. 388 00:16:46,672 --> 00:16:48,716 Coi này, tao có vết dầu trên tay 389 00:16:48,799 --> 00:16:49,967 và tao thấy không sao luôn. 390 00:16:51,343 --> 00:16:53,137 Mày không định ngó lên bảng 391 00:16:53,220 --> 00:16:54,263 coi tụi tao đúng cỡ nào hả? 392 00:16:54,346 --> 00:16:56,140 Không. Tao đang bận sửa 393 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 cái bơm nhiên liệu này. 394 00:16:57,141 --> 00:16:58,892 Nó là cái ống góp. 395 00:17:00,227 --> 00:17:01,562 Ừ, tao nghĩ là nó được sửa rồi. 396 00:17:03,063 --> 00:17:05,024 Cứ nhìn lên bảng đi. 397 00:17:05,190 --> 00:17:09,194 - Sai rồi. - Ôi không. 398 00:17:10,946 --> 00:17:13,907 Phải làm khác đi thế nào đây nhỉ? 399 00:17:14,241 --> 00:17:17,119 Đầu tiên không thể dùng vec-tơ tương đối và 400 00:17:17,202 --> 00:17:19,496 phi tương đối trong cùng một phương trình. 401 00:17:19,580 --> 00:17:21,290 Bảo mày rồi mà. 402 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 Mày sửa giúp bọn tao được không? 403 00:17:25,461 --> 00:17:28,672 Được rồi, nhưng đây là lần cuối đấy. 404 00:17:44,229 --> 00:17:46,815 Có cố gắng đấy, lũ đần. 405 00:17:48,567 --> 00:17:49,651 Thôi mà, Sheldon. 406 00:17:49,735 --> 00:17:51,195 Mày không thể quay lưng với vật lý được. 407 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Chưa kể mày còn không biết 408 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 mình đang làm gì với thứ này nữa. 409 00:17:53,906 --> 00:17:55,282 Nhưng nếu mày thật sự muốn học cơ khí, 410 00:17:55,365 --> 00:17:56,784 tao có thể dạy mày bất cứ thứ gì. 411 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 Và thay vì đứng nhìn, 412 00:17:59,036 --> 00:18:01,413 mày có thể giúp tụi tao làm hệ thống nhỏ hơn. 413 00:18:01,497 --> 00:18:02,831 Với những kĩ năng mới này, 414 00:18:02,915 --> 00:18:04,500 mày có thể sửa bất kỳ mô hình xe lửa nào. 415 00:18:04,583 --> 00:18:06,085 Mày sẽ là vua của cửa hàng xe lửa. 416 00:18:07,044 --> 00:18:08,754 Xin lỗi nhé. Tao có bạn gái, 417 00:18:08,837 --> 00:18:10,798 tao vốn là vua cửa hàng xe lửa rồi. 418 00:18:13,300 --> 00:18:14,676 Vậy, ý mày sao đây? 419 00:18:15,177 --> 00:18:16,595 Tao còn lựa chọn nào khác? 420 00:18:16,678 --> 00:18:17,638 Tụi mày cần tao mà. 421 00:18:17,721 --> 00:18:20,140 Tao như cái tay quay của cái nhóm này vậy. 422 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 Cái đó là động cơ tua-bin. 423 00:18:22,684 --> 00:18:24,478 Dù sao thì nhìn nó có vẻ nặng. 424 00:18:24,561 --> 00:18:25,854 Tao cần tụi mày khiêng nó xuống lầu 425 00:18:25,938 --> 00:18:27,439 trước khi Amy về. 426 00:18:43,539 --> 00:18:46,333 Anh xin lỗi vì trong này nóng quá. 427 00:18:46,667 --> 00:18:48,669 Nóng thật. 428 00:18:55,217 --> 00:18:57,386 Anh có đổ một ít mồ hôi. 429 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 Em cũng vậy. 430 00:19:03,433 --> 00:19:05,227 Cho anh mượn chai nước của em nhé? 431 00:19:29,042 --> 00:19:30,127 Đèn xanh rồi kìa. 432 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 Em xin lỗi. 433 00:19:36,008 --> 00:19:37,801 GPS báo rằng mình sẽ tới đường ray 434 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 trong ba tiếng nữa. 435 00:19:39,136 --> 00:19:40,220 Em có thể đưa chúng ta tới đó 436 00:19:40,304 --> 00:19:42,306 trong vòng hai tiếng.