1
00:00:03,840 --> 00:00:05,599
Hvordan går det med din kæreste?
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,599
- Jeg slog op med hende.
- Hvorfor?
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,111
Hun sagde, hun ikke ville se mig mere,
og det fandt jeg fornærmende.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,479
Jeg troede, det gik godt. Hvad skete der?
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,999
Det ved jeg ikke.
Hun gav slet ikke en grund.
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,759
Det kan vi finde ud af.
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,237
Hvorfor afviser kvinder Raj?
8
00:00:23,680 --> 00:00:25,719
Behøver vi lege den leg?
9
00:00:25,720 --> 00:00:27,752
Kan ikke lide lege, det er én grund.
10
00:00:29,520 --> 00:00:31,959
- Ignorer ham.
- Ja, jeg er ked af bruddet.
11
00:00:31,960 --> 00:00:33,319
Det er okay, jeg har det fint.
12
00:00:33,320 --> 00:00:34,559
Selvfølgelig.
13
00:00:34,560 --> 00:00:37,119
Ikke hvert medlem af en art
finder en mage.
14
00:00:37,120 --> 00:00:40,996
Sir Isaac Newton døde som jomfru,
se bare, hvad han bidrog med.
15
00:00:42,360 --> 00:00:44,159
Jeg er ikke jomfru, Sheldon.
16
00:00:44,160 --> 00:00:46,955
Er du nu pludselig bedre end Isaac Newton?
17
00:00:48,400 --> 00:00:50,461
Ikke så sært, kvinder ikke kan lide dig.
18
00:00:51,720 --> 00:00:53,079
Du er ikke særlig sød.
19
00:00:53,080 --> 00:00:54,679
Hvad? Han sagde, han havde det fint.
20
00:00:54,680 --> 00:00:57,156
Nogle gange siger folk noget,
de ikke mener.
21
00:00:57,160 --> 00:00:58,799
Det er et paradoks.
22
00:00:58,800 --> 00:01:00,439
Hvis man mente, hvad man sagde,
23
00:01:00,440 --> 00:01:03,245
betyder det, man måske ikke har ment det,
man lige sagde.
24
00:01:03,600 --> 00:01:07,191
Pas på, jeg så det på Star Trek.
Der kommer snart røg ud af hans ører.
25
00:01:09,160 --> 00:01:10,999
- Hej.
- Hej, drenge. Hvordan går det?
26
00:01:11,000 --> 00:01:13,039
Jeg troede, vi havde en hyggelig snak,
27
00:01:13,040 --> 00:01:15,559
men jeg var åbenbart fornærmende.
28
00:01:15,560 --> 00:01:17,274
Så det normale?
29
00:01:18,280 --> 00:01:19,736
Sheldon, hvad har du gjort?
30
00:01:19,880 --> 00:01:24,239
Vi talte om Rajs nylige brud,
og jeg var åbenbart ikke hensynsfuld nok.
31
00:01:24,240 --> 00:01:25,919
Det er okay, jeg har det fint.
32
00:01:25,920 --> 00:01:27,520
Nej... Fald ikke for den.
33
00:01:27,520 --> 00:01:29,519
Han får én til at sammenligne ham
med en død jomfru,
34
00:01:29,520 --> 00:01:31,154
og pludselig er man skurken.
35
00:01:32,800 --> 00:01:34,559
Da jeg sagde, jeg havde det fint,
36
00:01:34,560 --> 00:01:36,714
mente jeg,
jeg ikke ville tale mere om det.
37
00:01:36,920 --> 00:01:38,479
Hvorfor sagde du så ikke det?
38
00:01:38,480 --> 00:01:39,919
Sådan gør folk ikke.
39
00:01:39,920 --> 00:01:42,959
Jeg vil hellere,
at folk siger præcist, hvad de tænker.
40
00:01:42,960 --> 00:01:46,232
Nej, det gør du ikke. Slet ikke.
Jeg kan ikke sige "ikke" nok.
41
00:01:47,480 --> 00:01:49,359
Det ville være nemmere.
42
00:01:49,360 --> 00:01:51,239
I aner ikke, hvordan det er
43
00:01:51,240 --> 00:01:54,079
at kæmpe med
at genkende følelsesmæssige signaler.
44
00:01:54,080 --> 00:01:56,715
- Det må være meget frustrerende.
- Tak.
45
00:01:56,720 --> 00:01:58,039
Og en smule trist.
46
00:01:58,040 --> 00:02:00,072
Nu praler du bare.
47
00:02:02,000 --> 00:02:03,839
Jeg har lige læst, at et team på MIT
48
00:02:03,840 --> 00:02:06,919
har udviklet et apparat,
der hjælper folk med at aflæse følelser.
49
00:02:06,920 --> 00:02:10,192
Tror du, vi kan få dem til
at omprogrammere Sheldon? Fedt.
50
00:02:11,440 --> 00:02:14,314
Det skulle være korrekt i
85 procent af tilfældene.
51
00:02:14,320 --> 00:02:15,919
Det finder jeg svært at tro på.
52
00:02:15,920 --> 00:02:19,359
At en flok akavede videnskabsfolk
uden sociale evner
53
00:02:19,360 --> 00:02:21,279
udvikler en maskine, der gør det for dem?
54
00:02:21,280 --> 00:02:22,690
Glem det, jeg tror på det.
55
00:02:23,840 --> 00:02:26,559
Hvis det er på MIT,
kan jeg ringe lidt rundt.
56
00:02:26,560 --> 00:02:28,388
Vi kan få en prototype til Sheldon.
57
00:02:28,960 --> 00:02:30,594
Hvad synes du?
58
00:02:30,720 --> 00:02:33,759
En maskine, der aflæser følelser,
er fascinerende.
59
00:02:33,760 --> 00:02:36,612
Den kunne hjælpe mig til
at blive en mere hensynsfuld ven.
60
00:02:36,680 --> 00:02:38,119
Det ville være alle tiders.
61
00:02:38,120 --> 00:02:42,280
Den kunne hjælpe mig med at identificere
mine fjender, deres frygt og så...
62
00:02:43,240 --> 00:02:45,673
Så ville jeg bruge den frygt
til at udslette dem.
63
00:02:48,120 --> 00:02:49,754
Jeg kan bedre lide den første.
64
00:03:17,320 --> 00:03:18,639
Nu Sheldon er på den anden side,
65
00:03:18,640 --> 00:03:20,959
hvad vil I så gøre med hans værelse?
66
00:03:20,960 --> 00:03:23,994
Måske bliver det et bibliotek
eller et spillerum.
67
00:03:24,040 --> 00:03:25,879
I kunne gøre det til et togrum.
68
00:03:25,880 --> 00:03:27,359
Jeg kan ikke lide tog, det kan du.
69
00:03:27,360 --> 00:03:29,995
Ja, og Amy siger,
jeg ikke må få et togrum.
70
00:03:31,600 --> 00:03:34,999
Sheldon, jeg har hørt tilbage fra MIT
om følelsesaflæseren.
71
00:03:35,000 --> 00:03:37,237
De sender en prototype, du kan betateste.
72
00:03:37,480 --> 00:03:38,879
Fantastisk.
73
00:03:38,880 --> 00:03:42,118
Men jeg ved ikke, hvordan jeg har det med
at være forsøgsdyr.
74
00:03:42,120 --> 00:03:44,835
Det kan du finde ud af,
når du har maskinen.
75
00:03:46,320 --> 00:03:49,991
Måske kan jeg bruge den til at forstå,
hvorfor kvinder slår op med mig.
76
00:03:50,000 --> 00:03:51,559
Det kræver ikke en maskine.
77
00:03:51,560 --> 00:03:53,479
Send et spørgeskema til dine ekskærester
78
00:03:53,480 --> 00:03:55,680
og sig,
de kan vinde en præmie ved at svare.
79
00:03:56,880 --> 00:03:58,290
Det er ikke en dårlig idé.
80
00:03:58,400 --> 00:04:01,319
Måske kunne jeg endda samle dem som en...
81
00:04:01,320 --> 00:04:03,479
En fokusgruppe, for at finde ud af,
hvad der er galt med mig.
82
00:04:03,480 --> 00:04:06,279
Nej, Raj, det er en elendig idé.
83
00:04:06,280 --> 00:04:07,675
Ja, det var en joke.
84
00:04:08,160 --> 00:04:09,589
Seriøst?
85
00:04:09,600 --> 00:04:11,399
Et godt råd, jokes er tit bedre,
86
00:04:11,400 --> 00:04:14,252
når man afslutter dem med
"wockawocka" eller "ha-cha-cha."
87
00:04:17,760 --> 00:04:20,316
Det tv, jeg vil have,
passer i spillerummet,
88
00:04:20,320 --> 00:04:23,399
og med gardinerne trukket fra,
kan jeg se det fra arbejdet.
89
00:04:25,200 --> 00:04:26,719
Kan du vente med værelset?
90
00:04:26,720 --> 00:04:28,759
Min bror kommer på besøg om et par uger.
91
00:04:28,760 --> 00:04:31,111
Okay. Hvad sker der med din bror?
92
00:04:31,200 --> 00:04:33,819
Min far spurgte,
om jeg kan skaffe ham en jobsamtale.
93
00:04:34,200 --> 00:04:35,559
Er det en god idé?
94
00:04:35,560 --> 00:04:39,197
Tror du, de vil overveje en,
der var i fængsel for at sælge stoffer?
95
00:04:39,200 --> 00:04:41,479
Tja, jeg sælger lægemidler.
96
00:04:41,480 --> 00:04:44,332
Hvilket bare er et ord for stoffer,
der er svært at stave.
97
00:04:46,000 --> 00:04:47,634
Han vil nok være glad for
98
00:04:47,640 --> 00:04:50,560
at transportere varerne i en mappe
og ikke i sin tarm.
99
00:04:53,360 --> 00:04:55,002
Hvor længe tror du, han bliver?
100
00:04:55,040 --> 00:04:59,120
Jeg er ikke sikker. Måske et par dage.
Medmindre han får jobbet. Hvem ved så?
101
00:04:59,720 --> 00:05:01,639
"Hvem ved?" Hvor spændende.
102
00:05:01,640 --> 00:05:04,594
Jeg kan vågne hver morgen og se,
om han stadig er her.
103
00:05:05,720 --> 00:05:07,359
Det er ikke et problem, vel?
104
00:05:07,360 --> 00:05:09,313
Selvfølgelig ikke. Han er din bror.
105
00:05:09,400 --> 00:05:11,432
Okay, tak. Du er den bedste.
106
00:05:11,640 --> 00:05:15,390
Husk på det, når det nye tv
falder af væggen og dræber os begge.
107
00:05:18,680 --> 00:05:19,950
Den er ret fed.
108
00:05:19,960 --> 00:05:22,559
Den fortolker følelser
med et trådløst signal
109
00:05:22,560 --> 00:05:25,559
ved at analysere forandringer
i vejrtrækning og hjerterytme.
110
00:05:25,760 --> 00:05:28,119
- Det er fantastisk, en maskine kan det.
- Ja.
111
00:05:28,120 --> 00:05:29,879
Når robotterne kommer,
112
00:05:29,880 --> 00:05:32,754
vil de vide,
jeg har været på deres side hele tiden.
113
00:05:34,000 --> 00:05:36,119
Displayet er synkroniseret
til din telefon.
114
00:05:36,120 --> 00:05:38,471
- Prøv.
- Okay.
115
00:05:38,480 --> 00:05:41,919
Jeg ser på nogle billeder for at fremkalde
en følelsesmæssig reaktion,
116
00:05:41,920 --> 00:05:44,199
så ser vi,
om maskinen korrekt kan genkende dem.
117
00:05:44,200 --> 00:05:46,719
Den kan genkende glæde,
tristhed, vrede og spænding.
118
00:05:46,720 --> 00:05:50,130
Ikke andre ting, man føler,
som: "Hvad har jeg dog gjort med mit liv?"
119
00:05:54,200 --> 00:05:56,790
Okay, jeg ser på det første billede.
120
00:05:57,560 --> 00:06:00,958
Du er... Glad?
121
00:06:01,280 --> 00:06:03,358
Ja. Jeg ser på hvalpe.
122
00:06:04,440 --> 00:06:07,633
Okay. Du ignorerer vist deres små,
spidse tænder, men fint.
123
00:06:08,880 --> 00:06:10,594
- Prøv et andet.
- Okay.
124
00:06:11,760 --> 00:06:13,314
Hvad siger den, jeg føler?
125
00:06:14,080 --> 00:06:15,879
- Du er trist.
- Ja,
126
00:06:15,880 --> 00:06:17,755
jeg ser på et billede af min bedste.
127
00:06:17,880 --> 00:06:20,679
Det giver mening.
Hun er død, og du savner hende.
128
00:06:20,680 --> 00:06:21,839
Ja.
129
00:06:21,840 --> 00:06:24,552
Og du er nervøs for,
om kalkunpludder er i din fremtid.
130
00:06:28,600 --> 00:06:31,395
Nu siger den, du er vred. Bestem dig.
131
00:06:35,800 --> 00:06:39,516
Okay, Emily, det lyder godt. Vi ses.
132
00:06:39,960 --> 00:06:41,639
Var det din ekskæreste, Emily?
133
00:06:41,640 --> 00:06:44,679
Ja. Jeg samler alle mine ekskærester
for at tale om,
134
00:06:44,680 --> 00:06:47,873
hvorfor de slog op,
og hvordan jeg kan blive en bedre kæreste.
135
00:06:48,320 --> 00:06:50,839
Åh gud, gør du det virkelig?
Hvad er der galt med dig?
136
00:06:50,840 --> 00:06:52,474
Det finder vi ud af.
137
00:06:54,680 --> 00:06:56,199
Hvorfor gør du det, Raj?
138
00:06:56,200 --> 00:06:58,960
Jeg vil have informationer
for at forbedre mig selv.
139
00:06:59,000 --> 00:07:00,679
Du får ikke informationer,
140
00:07:00,680 --> 00:07:03,679
men bare kritik, der sårer dine følelser.
141
00:07:03,680 --> 00:07:06,395
Bare rolig, jeg er en voksen mand.
Jeg er tykhudet.
142
00:07:06,680 --> 00:07:09,031
- Du er så dum.
- Hey!
143
00:07:13,000 --> 00:07:14,839
Vil du lige se på min brors CV?
144
00:07:14,840 --> 00:07:16,359
Jeg vil hjælpe ham med det.
145
00:07:16,360 --> 00:07:17,566
Ja da.
146
00:07:20,040 --> 00:07:22,630
Har han virkelig
arbejdet for narkopolitiet?
147
00:07:22,840 --> 00:07:25,509
Han vidste det ikke,
før han fik håndjern på, men ja.
148
00:07:27,320 --> 00:07:29,876
Hej, Leonard, hvis du er glad og ved det,
149
00:07:29,880 --> 00:07:33,756
behøver du ikke klappe i hænderne,
for jeg har en følelsesdetektor.
150
00:07:35,040 --> 00:07:37,319
- Hvordan går det?
- Overraskende godt.
151
00:07:37,320 --> 00:07:38,839
Jeg er glad på dine vegne.
152
00:07:38,840 --> 00:07:40,269
Vent.
153
00:07:41,160 --> 00:07:43,317
Det er du. Hvor er du sød.
154
00:07:44,880 --> 00:07:46,279
Hvad er det? Arbejder du på dit CV?
155
00:07:46,280 --> 00:07:49,075
Det er min brors.
Jeg hjælper ham med at finde et job.
156
00:07:49,720 --> 00:07:51,479
Og det gør Leonard vred.
157
00:07:53,440 --> 00:07:54,599
Nej, det gør ej.
158
00:07:54,600 --> 00:07:57,599
Kom nu, Leonard. Jeg genkender
et vredt ansigt, når jeg ser det.
159
00:07:57,600 --> 00:07:59,987
Det er en rød fyr med
rynket pande på telefonen.
160
00:08:01,320 --> 00:08:03,519
Hvad? Er du virkelig vred over,
at Randall kommer?
161
00:08:03,520 --> 00:08:05,552
- Nej!
- Jo.
162
00:08:05,920 --> 00:08:08,476
- Jeg sagde nej.
- I er nærmest tvillinger.
163
00:08:09,920 --> 00:08:12,191
Leonard, hvis du er vred, så sig det.
164
00:08:13,400 --> 00:08:17,759
Fint, du inviterede din narkodealer-bror
til at bo hos os i en ukendt periode,
165
00:08:17,760 --> 00:08:19,399
og du spurgte ikke mig om det først.
166
00:08:19,400 --> 00:08:22,079
Han er min bror, jeg vidste ikke,
jeg skulle have lov.
167
00:08:22,080 --> 00:08:24,158
Nu er hun også vred.
168
00:08:24,920 --> 00:08:26,600
Den her virker som smurt.
169
00:08:32,240 --> 00:08:33,959
Jeg siger ikke, du skal spørge om lov,
170
00:08:33,960 --> 00:08:36,919
men du kunne have talt med mig,
før du sagde, det var i orden.
171
00:08:36,920 --> 00:08:38,952
Som du talte med mig om dit spillerum?
172
00:08:39,000 --> 00:08:42,716
Vores spillerum!
Jeg ville sætte et duftlys derind.
173
00:08:43,760 --> 00:08:45,189
Han er stadig vred.
174
00:08:45,600 --> 00:08:47,382
Glæd dig ikke over deres skænderi.
175
00:08:48,480 --> 00:08:49,875
Dig først.
176
00:08:51,320 --> 00:08:54,119
Hvorfor sagde du ikke noget,
da jeg først spurgte dig?
177
00:08:54,120 --> 00:08:56,279
Fordi jeg ikke ville lyde som en idiot.
178
00:08:56,280 --> 00:08:57,439
Du lyder som en nu.
179
00:08:57,440 --> 00:09:00,119
Hvorfor er det et problem,
at min bror kommer på besøg?
180
00:09:00,120 --> 00:09:02,119
Skaffer du ham et job,
bliver han for evigt.
181
00:09:02,120 --> 00:09:03,719
Han ville finde sit eget sted.
182
00:09:03,720 --> 00:09:06,199
- Har han nogensinde haft det?
- Ja!
183
00:09:06,200 --> 00:09:08,915
Havde han et metaltoilet
ved siden af sengen?
184
00:09:10,320 --> 00:09:11,719
Det tæller stadig!
185
00:09:11,720 --> 00:09:15,277
Hvorfor er det noget andet,
at du tvinger mig til at bo med Sheldon?
186
00:09:15,520 --> 00:09:18,713
Hey! Jeg delte mine Cheerios
med honning og nødder med dig.
187
00:09:20,560 --> 00:09:22,993
Du gav mig en regning
i slutningen af hver måned.
188
00:09:25,200 --> 00:09:26,399
Bland dig udenom.
189
00:09:26,400 --> 00:09:28,228
Du og din maskine startede det her.
190
00:09:28,560 --> 00:09:32,071
Du er heldig,
denne følelsesmaskine ikke har følelser.
191
00:09:33,160 --> 00:09:35,319
- Kom, Sheldon.
- Hellere end gerne.
192
00:09:35,320 --> 00:09:36,519
Kan vi storme ud?
193
00:09:36,520 --> 00:09:39,599
Jeg tror, det mister effekt,
hvis vi taler om det.
194
00:09:39,720 --> 00:09:41,502
Fint, jeg giver dem bare fingeren.
195
00:09:46,360 --> 00:09:51,351
Først vil jeg takke jer for at komme.
196
00:09:51,640 --> 00:09:55,038
Howard er her for at tolke for Emily
og for at tage noter.
197
00:09:57,560 --> 00:09:59,717
Nej, han mener ikke, det er dumt.
198
00:10:00,800 --> 00:10:03,679
Forresten. I hedder begge Emily,
199
00:10:03,680 --> 00:10:06,319
så vi kalder dig "rødhårede Emily,"
200
00:10:06,320 --> 00:10:10,036
og dig "rødhårede Emily junior."
201
00:10:14,840 --> 00:10:16,854
Du gik ud med ham, det gjorde jeg ikke.
202
00:10:18,400 --> 00:10:20,910
Lad os komme i gang.
203
00:10:21,400 --> 00:10:23,319
Vi tager en runde,
204
00:10:23,320 --> 00:10:26,319
I siger jeres navne,
og hvorfor I slog op med mig.
205
00:10:26,320 --> 00:10:27,590
Vil du starte?
206
00:10:28,320 --> 00:10:29,795
Okay.
207
00:10:30,560 --> 00:10:35,879
Jeg er Lucy, og jeg slog op med Raj,
fordi jeg har slem socialangst,
208
00:10:35,880 --> 00:10:38,993
og han tvang mig konstant
ud i ubehagelige situationer.
209
00:10:40,440 --> 00:10:41,835
Som den her?
210
00:10:42,280 --> 00:10:43,550
Ja.
211
00:10:43,720 --> 00:10:47,839
Det gjorde jeg. Jeg er ikke altid
hensynsfuld med andres grænser.
212
00:10:47,840 --> 00:10:49,279
Howard, skriver du det ned?
213
00:10:49,280 --> 00:10:51,278
"Fjols." Sådan.
214
00:10:52,080 --> 00:10:53,316
Næste?
215
00:10:54,320 --> 00:10:55,874
Okay.
216
00:10:56,480 --> 00:10:57,750
Jeg hedder Claire.
217
00:10:57,760 --> 00:11:01,749
Og jeg slog vel op med dig,
fordi du var meget omklamrende.
218
00:11:02,360 --> 00:11:04,079
Og du var meget forfængelig.
219
00:11:04,080 --> 00:11:06,239
Al den tid du brugte
på at plukke øjenbryn...
220
00:11:06,240 --> 00:11:08,591
Okay, ny regel, alle siger kun én ting.
221
00:11:10,040 --> 00:11:11,246
Næste?
222
00:11:12,080 --> 00:11:13,759
Jeg har det ikke godt med
223
00:11:13,760 --> 00:11:16,286
at fortælle detaljer om vores forhold
foran Howard.
224
00:11:16,920 --> 00:11:18,079
Han er her som min støtte,
225
00:11:18,080 --> 00:11:20,112
så du kan bare sige det foran ham.
226
00:11:20,360 --> 00:11:23,155
Okay. Når vi gik i seng sammen...
227
00:11:23,160 --> 00:11:24,794
Howard, smut.
228
00:11:26,640 --> 00:11:28,115
Aldrig i livet.
229
00:11:28,600 --> 00:11:31,793
Så du sagde, at Raj var dårlig i sengen.
230
00:11:35,440 --> 00:11:37,359
Sheldon, der er mad.
231
00:11:37,720 --> 00:11:38,959
Jeg har lavet oksefarsbrød.
232
00:11:38,960 --> 00:11:42,710
For jeg ved, du ikke er vild
med uspecificeret farsbrød.
233
00:11:43,800 --> 00:11:45,006
Sheldon?
234
00:11:49,880 --> 00:11:52,436
- Er du okay?
- Ikke rigtig.
235
00:11:52,840 --> 00:11:54,076
Hvad er der galt?
236
00:11:54,160 --> 00:11:56,128
Gid, jeg aldrig havde prøvet maskinen.
237
00:11:56,640 --> 00:11:58,959
Jeg ved,
jeg sagde det samme efter massagestolen,
238
00:11:58,960 --> 00:12:00,674
men denne gang mener jeg det.
239
00:12:01,920 --> 00:12:04,214
Jeg er ked af,
at Leonard og Penny sårede dig.
240
00:12:05,160 --> 00:12:07,477
Det er ikke bare det. Det er mig.
241
00:12:08,160 --> 00:12:11,719
Jeg har altid vidst, jeg havde svært
ved at genkende andres følelser,
242
00:12:11,720 --> 00:12:13,991
men den maskine gjorde det så virkeligt.
243
00:12:15,160 --> 00:12:17,829
Alle har noget, de har brug for hjælp med.
244
00:12:17,840 --> 00:12:20,279
Som mig, jeg kan ikke se uden briller.
245
00:12:20,280 --> 00:12:21,755
Lige nu er du bare...
246
00:12:21,760 --> 00:12:24,680
En nuttet lyserød klat
med en barnlig grøn klat.
247
00:12:26,280 --> 00:12:29,075
Jeg troede, jeg blev bedre til det,
men åbenbart ikke.
248
00:12:30,320 --> 00:12:32,079
Jo, du gør.
249
00:12:32,400 --> 00:12:35,879
Der har været dage, hvor jeg har
været nedtrykt, hvor du kunne se det.
250
00:12:35,880 --> 00:12:38,159
Ja, men det var nemt.
251
00:12:38,160 --> 00:12:39,589
Du er ret sølle.
252
00:12:42,840 --> 00:12:45,635
Det skulle jeg ikke have sagt.
Jeg er bare nedtrykt.
253
00:12:46,480 --> 00:12:47,875
Se, lige der.
254
00:12:48,000 --> 00:12:49,679
Du vidste, du havde såret mig.
255
00:12:49,680 --> 00:12:54,272
Og jeg er stolt af dig af årsager,
der må have noget at gøre med min far.
256
00:12:56,400 --> 00:12:59,513
Og hvis du ikke kan lide den maskine,
så skil dig af med den.
257
00:13:00,560 --> 00:13:02,752
For jeg elsker dig, præcis som du er.
258
00:13:11,160 --> 00:13:12,942
Jeg har det på samme måde med dig.
259
00:13:15,160 --> 00:13:17,238
Tag dine briller på igen, du ser sær ud.
260
00:13:22,280 --> 00:13:26,039
"Du var skøn, men åh gud,
261
00:13:26,040 --> 00:13:28,197
"du var så styret af dine forældre."
262
00:13:28,200 --> 00:13:31,919
Ja, det plejede at drive mig til vanvid.
Han er lidt af en mors dreng.
263
00:13:31,920 --> 00:13:34,077
- Lidt?
- Okay, så er det nok.
264
00:13:34,920 --> 00:13:36,600
Skriv "kærlig søn."
265
00:13:38,560 --> 00:13:39,766
Må jeg sige noget?
266
00:13:41,000 --> 00:13:42,439
At gå ud med Raj
267
00:13:42,440 --> 00:13:45,079
var en af de bedste ting,
der nogensinde er sket for mig.
268
00:13:45,080 --> 00:13:46,680
Ja, jeg tager dig tilbage.
269
00:13:50,240 --> 00:13:51,510
Lad mig tale færdigt.
270
00:13:52,160 --> 00:13:54,556
Jeg havde brug for den oplevelse
271
00:13:54,560 --> 00:13:57,480
for at finde ud af,
hvad jeg ikke vil have i en mand.
272
00:13:58,360 --> 00:14:01,120
Det er hårdt at høre,
men jeg tager dig tilbage.
273
00:14:02,360 --> 00:14:04,599
Det samme skete for mig.
274
00:14:04,600 --> 00:14:08,680
Da jeg havde slået op med Raj,
mødte jeg Gary, som er fantastisk.
275
00:14:08,880 --> 00:14:10,759
Staves Gary med et "R" eller to?
276
00:14:10,760 --> 00:14:12,838
Hold op med at skrive!
277
00:14:13,440 --> 00:14:17,793
Så har I alle
fået bedre forhold efter mig?
278
00:14:17,840 --> 00:14:19,279
- Ja.
- Uden tvivl.
279
00:14:19,280 --> 00:14:20,834
Lidt før, faktisk.
280
00:14:26,480 --> 00:14:28,956
Lad ham ikke slippe væk.
281
00:14:29,000 --> 00:14:30,714
Vent. Hvad sagde hun?
282
00:14:30,760 --> 00:14:33,873
At hun byttede dig ud
med en som Bruce Wayne.
283
00:14:36,200 --> 00:14:38,392
Måske skulle vi stoppe det her.
284
00:14:38,960 --> 00:14:40,599
Vent lidt.
285
00:14:40,600 --> 00:14:43,039
Jeg vil bare sige til alle,
286
00:14:43,040 --> 00:14:47,678
at den her mand går langt
for at forbedre sig selv.
287
00:14:48,240 --> 00:14:53,919
Selv med risikoen for at blive ydmyget.
Og jeg synes, han er modig.
288
00:14:53,920 --> 00:14:55,190
Tak, Howard.
289
00:14:55,520 --> 00:14:58,519
Jeg er ærlig talt overrasket over,
at I ikke endte sammen.
290
00:15:02,040 --> 00:15:03,559
Tja, som jer piger,
291
00:15:03,560 --> 00:15:05,993
måtte jeg plages med ham
for at finde Bernadette.
292
00:15:12,800 --> 00:15:15,515
- Ja?
- Vi skylder dig en undskyldning.
293
00:15:16,200 --> 00:15:20,713
Det er i orden. I skulle bruge en kuffert,
jeg var her ikke, og I lånte en.
294
00:15:21,280 --> 00:15:23,631
Det var seks år siden.
Jeg taler om i aften.
295
00:15:25,920 --> 00:15:27,952
Jeg troede, vi tog dem i rækkefølge.
296
00:15:30,320 --> 00:15:31,759
Vi blev rigtig vrede på hinanden,
297
00:15:31,760 --> 00:15:33,309
og du blev blandet ind i det.
298
00:15:33,680 --> 00:15:35,279
Og jeg er ked af det med kufferten.
299
00:15:35,280 --> 00:15:36,479
Det bør du også være.
300
00:15:36,480 --> 00:15:39,099
Dine sokker var stadig i den.
Jeg måtte smide den ud.
301
00:15:40,040 --> 00:15:43,039
Men jeg går ud fra,
I har løst jeres konflikt?
302
00:15:43,200 --> 00:15:45,679
- Vi er venner igen.
- Penny ringer til sin far og siger,
303
00:15:45,680 --> 00:15:47,319
at Randall ikke kan komme.
304
00:15:47,320 --> 00:15:49,009
Jeg håber ikke, han bliver vred.
305
00:15:49,480 --> 00:15:51,634
Du er hans datter,
han forbliver ikke vred.
306
00:15:51,840 --> 00:15:53,079
Han bliver ikke vred på mig.
307
00:15:53,080 --> 00:15:56,079
Det er jo dig, der ikke vil have,
at min bror kommer. Så...
308
00:15:57,080 --> 00:15:59,079
Så du kaster mig bare for løverne?
309
00:15:59,080 --> 00:16:02,876
Jeg kaster dig så hårdt,
at jeg måske vinder en bamse.
310
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
Det lyder, som om I bliver vrede igen.
311
00:16:09,120 --> 00:16:10,879
- Det gør vi også.
- Ja!
312
00:16:10,880 --> 00:16:13,595
Jeg har ikke brug for en følelsesmaskine,
jeg er en!
313
00:16:17,960 --> 00:16:20,072
Tak, de damer, det var sjovt!
314
00:16:20,080 --> 00:16:23,239
Lad os snart holde en ny
bizar og akavet aften.
315
00:16:25,160 --> 00:16:27,829
Det var spild af tid.
Jeg er en kæmpe idiot.
316
00:16:27,880 --> 00:16:30,499
Vær nu ikke for hård ved dig selv.
Derfor er jeg her.
317
00:16:31,440 --> 00:16:33,919
Måske vil jeg være fri
i stedet for at begrænse mig.
318
00:16:33,920 --> 00:16:36,589
Ja. Friheden var her. Den sagde nej.
319
00:16:39,200 --> 00:16:40,436
Helt ærlig.
320
00:16:41,160 --> 00:16:43,359
Okay, hør her, vi laver en aftale.
321
00:16:43,360 --> 00:16:45,599
Hvis du stadig er single
om tredive år fra nu,
322
00:16:45,600 --> 00:16:47,894
og hvis det ikke går
mellem Bernadette og mig,
323
00:16:48,400 --> 00:16:50,432
så finder vi sammen.
324
00:16:51,360 --> 00:16:53,799
Tak for tilbuddet,
men hvis det ikke går mellem jer,
325
00:16:53,800 --> 00:16:55,396
er jeg over hende som en grib.
326
00:16:56,720 --> 00:16:58,593
For sent. Stuart har sagt helle.
327
00:16:59,480 --> 00:17:01,399
Men i teorien,
328
00:17:01,680 --> 00:17:04,759
hvis vi havde et homoseksuelt forhold,
329
00:17:04,760 --> 00:17:07,794
hvordan ville vi få fortælle folk om det?
Trykke meddelelser?
330
00:17:08,960 --> 00:17:10,719
Det ved jeg ikke. Gør det nogen forskel?
331
00:17:10,720 --> 00:17:13,640
Jeg vil sikre mig,
vi inviteres med til paraderne.
332
00:17:14,800 --> 00:17:15,959
De ser sjove ud.
333
00:17:15,960 --> 00:17:17,199
Ja. Men
334
00:17:17,200 --> 00:17:20,837
hvis du vil marchere i en nettop,
så hold dig fra dip.
335
00:17:22,120 --> 00:17:23,839
Hvorfor satte du den så frem?
336
00:17:23,840 --> 00:17:26,971
Til pigerne. De slog op,
jeg er ligeglad med, om de bliver fede.
337
00:17:28,520 --> 00:17:29,839
Jeg bliver ikke fed.
338
00:17:29,840 --> 00:17:32,953
Vil du vædde? Du motionerer aldrig.
339
00:17:33,480 --> 00:17:35,956
Fint. Jeg motionerer lige nu.
340
00:17:36,360 --> 00:17:37,835
Én.
341
00:17:38,920 --> 00:17:40,520
To.
342
00:17:41,920 --> 00:17:43,918
Det er forresten armøvelser.
343
00:17:43,920 --> 00:17:46,599
Meget modent. Spis sådan der,
og du får et hjerteanfald.
344
00:17:46,600 --> 00:17:48,678
Hvad, hvis jeg spiser sådan her?
345
00:17:53,200 --> 00:17:55,119
Hvor er du barnlig!
346
00:17:55,120 --> 00:17:57,710
Sådan taler man ikke
til sin fremtidige mand!
347
00:17:57,720 --> 00:18:00,719
Jeg var hypotetisk.
Jeg ville aldrig gifte mig med dig.
348
00:18:00,720 --> 00:18:02,919
Når du ser ringen, jeg vælger,
smelter dit hjerte.
349
00:18:02,920 --> 00:18:04,126
Sikkert.
350
00:18:04,560 --> 00:18:05,719
Vent, er det rødguld?
351
00:18:05,720 --> 00:18:08,153
Nej, sig det ikke.
Det skal være en overraskelse.
352
00:18:15,000 --> 00:18:16,839
Sendte du maskinen tilbage?
353
00:18:16,840 --> 00:18:19,959
Ja. Jeg ved end ikke,
hvor præcis den var.
354
00:18:19,960 --> 00:18:23,073
Jeg tog den til togforretningen.
Den sagde, alle var nedtrykte.
355
00:18:25,800 --> 00:18:27,753
Jeg fik endelig Halley til at sove.
356
00:18:27,800 --> 00:18:30,679
Jeg har læst en undersøgelse,
der viser, at nye mødre bedre
357
00:18:30,680 --> 00:18:33,599
- fornemmer følelser i op til to år.
- Det er rigtigt.
358
00:18:33,600 --> 00:18:35,879
Graviditet forårsager
psykologiske forandringer
359
00:18:35,880 --> 00:18:37,514
som fører til øget empati.
360
00:18:37,960 --> 00:18:40,152
Nu skal vi bare have Sheldon bollet tyk.
361
00:18:42,200 --> 00:18:44,726
Det kan vi ikke,
han blev steriliseret på kennelen.
362
00:18:46,520 --> 00:18:50,270
Bernadette, lad os afprøve teorien.
Hvad tror du, jeg føler lige nu?
363
00:18:50,680 --> 00:18:54,719
Lad os se. At du er bedre end os,
har lidt ondt af os,
364
00:18:54,720 --> 00:18:57,879
og at du mest af alt er glad for,
du ikke er os.
365
00:19:00,720 --> 00:19:02,967
Fyld hende bare op med babyer,
hun er dygtig.
366
00:19:32,240 --> 00:19:33,439
Oversættelse: Christian Vinther
367
00:19:33,440 --> 00:19:34,646
Danish