1
00:00:02,997 --> 00:00:04,130
Ræk mig sennepen.
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,600
Her.
3
00:00:05,701 --> 00:00:07,512
Vil du høre noget
sjovt om sennep?
4
00:00:07,536 --> 00:00:10,415
Er det at glucosinolaten,
som giver senneppen smag,
5
00:00:10,439 --> 00:00:11,783
er udviklet af de
korsblomstrende grøntsager
6
00:00:11,807 --> 00:00:13,940
som kemisk forsvar
mod kålorme?
7
00:00:14,443 --> 00:00:15,443
Ja.
8
00:00:17,445 --> 00:00:18,645
Ja, det var sjovt.
9
00:00:19,248 --> 00:00:20,248
Flot, Leonard.
10
00:00:21,383 --> 00:00:22,383
Hej.
11
00:00:22,918 --> 00:00:23,895
I kommer for tidligt.
12
00:00:23,919 --> 00:00:25,630
Filmen er først om en time.
13
00:00:25,654 --> 00:00:27,265
Vi skal ikke
i biografen.
14
00:00:27,289 --> 00:00:28,422
Vi kidnapper dig.
15
00:00:29,958 --> 00:00:31,158
Hvad snakker I om?
16
00:00:31,293 --> 00:00:33,071
I stak jo af og blev gift,
så vi fik aldrig
17
00:00:33,095 --> 00:00:34,495
holdt en polterabend,
18
00:00:34,529 --> 00:00:36,040
så vi har en varevogn
udenfor,
19
00:00:36,064 --> 00:00:37,264
og så kører vi dig
20
00:00:37,699 --> 00:00:39,677
på weekendtur
et ukendt sted.
21
00:00:39,701 --> 00:00:41,634
Det er en dårlig
kidnapning.
22
00:00:41,870 --> 00:00:43,014
Hvor er hætten over hovedet?
23
00:00:43,038 --> 00:00:44,249
Hvor er gaffa-tapen?
24
00:00:44,273 --> 00:00:45,340
Hvor er opkaldet
25
00:00:45,841 --> 00:00:47,552
hvor I forlanger
løsepenge
26
00:00:47,576 --> 00:00:49,053
og jeg forsøger at
opholde Jer,
27
00:00:49,077 --> 00:00:51,322
men I smækker på,
sekundet før jeg sporer Jer,
28
00:00:51,346 --> 00:00:54,879
og jeg siger, "Jeg er for
gammel til det her skidt"?
29
00:00:56,884 --> 00:00:58,017
Hvornår kører vi?
30
00:00:58,954 --> 00:00:59,864
Nu.
31
00:00:59,888 --> 00:01:01,232
Penny har pakket
for dig.
32
00:01:01,256 --> 00:01:02,256
33
00:01:02,824 --> 00:01:04,702
Vil du virkelig lade dem
proppe dig i en varevogn
34
00:01:04,726 --> 00:01:05,970
og køre til et ukendt sted
35
00:01:05,994 --> 00:01:06,994
en hel weekend?
36
00:01:07,462 --> 00:01:08,595
Du skal også med.
37
00:01:09,364 --> 00:01:11,364
Hvordan vil I få
mig til det?
38
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Slip mig!
39
00:01:13,035 --> 00:01:14,045
Det er til grin!
40
00:01:14,069 --> 00:01:15,580
I skulle have sat
tape over hans mund!
41
00:01:15,604 --> 00:01:16,604
Han bed mig!
42
00:01:18,940 --> 00:01:22,140
♪Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
43
00:01:22,577 --> 00:01:25,890
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
44
00:01:25,914 --> 00:01:27,525
♪ The Earth began to cool ♪
45
00:01:27,549 --> 00:01:30,061
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
46
00:01:30,085 --> 00:01:32,730
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
47
00:01:32,754 --> 00:01:35,400
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
48
00:01:35,424 --> 00:01:37,335
♪ That all started
with a big bang ♪
49
00:01:37,359 --> 00:01:38,359
♪ Bang! ♪
50
00:01:39,293 --> 00:01:43,270
♪ The Big Bang Theory 9x03 ♪
The Bachelor Party Corrosion
Send første gang i USA den 5. oktober, 2015
51
00:01:43,294 --> 00:01:46,827
== original tekst af elderman ==
oversat af Varevogn
52
00:01:48,304 --> 00:01:50,371
Ikke nok med at jeg er bortført
53
00:01:50,739 --> 00:01:51,739
mod min vilje.
54
00:01:51,885 --> 00:01:53,263
Men hvorfor er vi i en
55
00:01:53,287 --> 00:01:55,087
hippies mobile swingerklub?
56
00:01:56,656 --> 00:01:58,602
Der er noget ved denne varevogn
57
00:01:58,626 --> 00:02:00,226
der vil interessere dig.
58
00:02:00,728 --> 00:02:02,328
Brændstoffet er syfilis?
59
00:02:05,064 --> 00:02:06,864
Den har været ejet og brugt
60
00:02:08,168 --> 00:02:09,479
af din fysik-helt...
61
00:02:09,503 --> 00:02:10,570
Richard Feynman.
62
00:02:11,071 --> 00:02:12,071
Nej.
63
00:02:12,973 --> 00:02:14,718
En af mine venner
har lånt mig den.
64
00:02:14,742 --> 00:02:16,486
Det har været Feynmans bil?
65
00:02:16,510 --> 00:02:17,510
Hvor sejt.
66
00:02:17,678 --> 00:02:19,145
Og intet er forandret.
67
00:02:19,313 --> 00:02:21,992
Han har garanteret samlet masser
af lækre specialestuderende op.
68
00:02:22,016 --> 00:02:23,883
Og diskuteret fysik med dem!
69
00:02:26,453 --> 00:02:28,431
Får vi en ledetråd
om hvor vi skal hen?
70
00:02:28,455 --> 00:02:29,455
71
00:02:31,392 --> 00:02:32,525
De har stærkt mad
72
00:02:33,060 --> 00:02:35,193
og der er risiko for
tynd mave.
73
00:02:36,063 --> 00:02:37,063
Indien.
74
00:02:39,400 --> 00:02:40,733
Man kan køre derhen.
75
00:02:41,535 --> 00:02:42,535
Dit hus?
76
00:02:44,937 --> 00:02:46,404
Vi skal til
Mæ-hi-ko!
77
00:02:47,541 --> 00:02:48,685
Fedt, der har jeg aldrig været!
78
00:02:48,709 --> 00:02:50,176
Leonard, vær ikke dum!
79
00:02:50,544 --> 00:02:51,744
Jeg er fra Texas--
80
00:02:51,845 --> 00:02:53,778
Mæ-hi-ko er Mexico på spansk.
81
00:02:55,315 --> 00:02:57,193
Er der noget galt med Mexico?
82
00:02:57,217 --> 00:02:59,417
Mexikansk folkemusik, løse hunde,
83
00:02:59,887 --> 00:03:02,020
hoppende bønner
med orm indeni.
84
00:03:03,223 --> 00:03:04,223
Ro på.
85
00:03:04,858 --> 00:03:06,102
Weekenden har et tema.
86
00:03:06,126 --> 00:03:08,059
Vi kører i Feynmans varevogn,
87
00:03:09,697 --> 00:03:11,897
og skal bo i Feymanns feriebolig,
88
00:03:12,166 --> 00:03:13,966
købt for Nobelpris pengene.
89
00:03:14,034 --> 00:03:15,101
Viva la Imodium!
90
00:03:15,669 --> 00:03:16,669
Ay-ay-ay!
91
00:03:20,273 --> 00:03:22,073
Leonard er på
polterabend.
92
00:03:22,710 --> 00:03:24,421
Skulle vi ikke tage
på strip klub?
93
00:03:24,445 --> 00:03:26,912
Hvis jeg vil se en
nøgen mand danse,
94
00:03:27,147 --> 00:03:31,614
Kan jeg bare trække ud i toilettet
mens Leonard er under bruseren.
95
00:03:32,218 --> 00:03:33,218
Hej.
96
00:03:34,655 --> 00:03:36,188
Jeg ved vi bare hygger,
97
00:03:36,757 --> 00:03:38,757
men det er jo en
polterabend,
98
00:03:39,693 --> 00:03:43,360
så jeg har lavet kager,
med form som det mandlige lem.
99
00:03:44,130 --> 00:03:46,009
Det skulle du
da ikke have...
100
00:03:46,033 --> 00:03:47,033
Wow!
101
00:03:48,901 --> 00:03:50,634
Den er naturlig størrelse.
102
00:03:51,271 --> 00:03:52,271
Takker.
103
00:03:52,439 --> 00:03:54,572
Blodårerne er lavet af vingummi.
104
00:03:57,643 --> 00:03:58,643
Og se,
105
00:03:59,279 --> 00:04:01,012
omskåret og ikke-omskåret.
106
00:04:02,815 --> 00:04:04,548
Jeg havde lidt ekstra dej.
107
00:04:07,521 --> 00:04:08,665
Det er fra Leonard.
108
00:04:08,689 --> 00:04:10,066
De krydser grænsen nu.
109
00:04:10,090 --> 00:04:12,423
Bare de nu ikke
går amok i Mexico.
110
00:04:12,659 --> 00:04:14,537
Ja ja. Pas på Jeres kvindfolk,
111
00:04:14,561 --> 00:04:15,872
eller Sheldon giver
dem en forelæsning
112
00:04:15,896 --> 00:04:18,696
om den Nordamerikanske
frihandels aftale.
113
00:04:19,398 --> 00:04:21,265
Pyha, det var en lang aften.
114
00:04:24,670 --> 00:04:25,670
115
00:04:26,406 --> 00:04:28,785
Denne mexikanske told-
hjemmeside skriver at,
116
00:04:28,809 --> 00:04:31,676
indrejsende højst må
indføre 5 laser disc,
117
00:04:31,912 --> 00:04:32,912
20 CD'er
118
00:04:33,814 --> 00:04:35,347
eller 12 VHS kassetter.
119
00:04:36,717 --> 00:04:38,384
Vi har ikke noget af det.
120
00:04:39,520 --> 00:04:40,520
Er I sikre?
121
00:04:41,088 --> 00:04:43,621
VHS var stort
da Feynman havde bilen.
122
00:04:44,324 --> 00:04:45,924
Der kan være skjulte rum
123
00:04:46,293 --> 00:04:48,426
proppet med Jane Fonda
videoer.
124
00:04:49,129 --> 00:04:50,796
Hvis der var skjulte rum,
125
00:04:51,331 --> 00:04:53,931
tror du så ikke du
ville være derinde?
126
00:04:55,301 --> 00:04:58,568
Er alle ajour med deres
gul feber vaccinationer?
127
00:04:58,806 --> 00:05:02,206
Man skal ikke have gul feber
vaccination i Mexico.
128
00:05:02,309 --> 00:05:03,753
Man kan aldrig være for forsigtig.
129
00:05:03,777 --> 00:05:06,977
Jeg fik en i fjor
da jeg skulle i Epcot parken.
130
00:05:09,916 --> 00:05:11,394
Nå, Penny,
er det godt at være gift?
131
00:05:11,418 --> 00:05:12,418
Det er godt.
132
00:05:12,519 --> 00:05:14,130
Jeg håber bare Leonard
snart får mod til
133
00:05:14,154 --> 00:05:16,699
at fortælle Sheldon
at vi flytter sammen.
134
00:05:16,723 --> 00:05:18,323
Bor I ikke sammen endnu?
135
00:05:18,859 --> 00:05:20,792
Jo, altså, han sover herovre.
136
00:05:20,828 --> 00:05:22,238
Men hvor længe går der
137
00:05:22,262 --> 00:05:23,573
før Sheldon har mareridt
138
00:05:23,597 --> 00:05:24,808
og prøver at kravle i seng
139
00:05:24,832 --> 00:05:27,165
med en Leonard-formet
bunke puder?
140
00:05:28,367 --> 00:05:29,434
Apropos Sheldon,
141
00:05:30,137 --> 00:05:31,347
hvordan er single tilværelsen?
142
00:05:31,371 --> 00:05:32,371
Fint nok.
143
00:05:33,173 --> 00:05:34,717
Jeg fokuserer på mig selv.
144
00:05:34,741 --> 00:05:36,408
Jeg ville skifte tøjstil.
145
00:05:36,710 --> 00:05:37,710
Ja!
Præcis!
146
00:05:39,979 --> 00:05:42,458
Men så besluttede jeg at
jeg ikke vil lade en mand
147
00:05:42,482 --> 00:05:43,760
bestemme hvem jeg er.
148
00:05:43,784 --> 00:05:44,784
God beslutning.
149
00:05:47,954 --> 00:05:49,065
Det er helt normalt
150
00:05:49,089 --> 00:05:50,767
at lave om på sin stil
efter et brud.
151
00:05:50,791 --> 00:05:53,258
Jeg tænkte faktisk på en enkelt ting.
152
00:05:53,627 --> 00:05:54,938
Trøjerne?
Brillerne?
153
00:05:54,962 --> 00:05:55,962
Håret?
Skoene!
154
00:05:56,530 --> 00:05:57,797
At få hul i ørerne.
155
00:05:58,632 --> 00:05:59,632
156
00:06:00,300 --> 00:06:01,744
Har du aldrig prøvet det?
157
00:06:01,768 --> 00:06:03,213
Min mor sagde huller i ørerne
158
00:06:03,237 --> 00:06:05,837
var for skøger,
pirater og lampeånder.
159
00:06:07,406 --> 00:06:08,473
Du er voksen nu.
160
00:06:09,877 --> 00:06:11,477
Sheldon havde en klausul
161
00:06:12,546 --> 00:06:13,857
i forholds kontrakten
162
00:06:13,881 --> 00:06:15,225
som forbød kosmetiske indgreb
163
00:06:15,249 --> 00:06:18,249
pånær, for at komme til
at ligne en Klingon.
164
00:06:19,018 --> 00:06:20,697
Vi tager i centeret
og får det lavet.
165
00:06:20,721 --> 00:06:22,265
Jeg kan gøre det lige her.
166
00:06:22,289 --> 00:06:23,289
Virkelig?
167
00:06:23,323 --> 00:06:24,834
Har du en piercing pistol?
168
00:06:24,858 --> 00:06:26,269
Man skal bare bruge
en nål og en isterning.
169
00:06:26,293 --> 00:06:27,604
Jeg har gjort det masser af gange.
170
00:06:27,628 --> 00:06:28,628
Jeg ved ikke.
171
00:06:29,196 --> 00:06:30,907
Kom nu.
Det gør ikke ondt.
172
00:06:30,931 --> 00:06:32,731
Lad mig tage din øre mødom.
173
00:06:34,634 --> 00:06:36,234
Det er en underlig fest.
174
00:06:39,872 --> 00:06:40,872
Pas på farten.
175
00:06:41,441 --> 00:06:44,374
Det mexikanske politi
går efter turisterne.
176
00:06:44,945 --> 00:06:46,089
Hvis der sker noget,
177
00:06:46,113 --> 00:06:47,857
putter vi bare Koothrappali
bag rattet
178
00:06:47,881 --> 00:06:50,481
og smækker en sombrero
på hans hovede.
179
00:06:50,884 --> 00:06:54,284
Hvor mange folkeslag kan du
fornærme i en sætning?
180
00:06:54,688 --> 00:06:55,688
181
00:06:55,822 --> 00:06:58,022
Har vi nogensinde
set OL sammen?
182
00:06:59,158 --> 00:07:01,337
Sheldon, det er vildt at
vi kører i en bil
183
00:07:01,361 --> 00:07:03,339
der var ejet af en
af de dygtigste fysikere
184
00:07:03,363 --> 00:07:04,763
i det 20. århundrede.
185
00:07:05,098 --> 00:07:06,565
Det er som Batmobilen.
186
00:07:07,233 --> 00:07:08,845
Hvis altså Batman fandtes
187
00:07:08,869 --> 00:07:09,869
og var fysiker
188
00:07:10,337 --> 00:07:12,537
og havde en bil der ikke var sej.
189
00:07:13,073 --> 00:07:14,540
Det er ekstraordinært.
190
00:07:14,942 --> 00:07:17,409
Måske vil hans mojo
smitte af på os.
191
00:07:17,945 --> 00:07:20,323
Måske kan dette, sammen
med hans sommerhus
192
00:07:20,347 --> 00:07:22,214
inspirere os til store ting.
193
00:07:22,449 --> 00:07:25,249
Jeg giver normalt ikke meget
for overtro.
194
00:07:25,585 --> 00:07:26,996
Men selv jeg må indrømme
195
00:07:27,020 --> 00:07:28,598
at føle Richard Feynmans
196
00:07:28,622 --> 00:07:30,689
numse-aftryk
mod min bagdel...
197
00:07:32,225 --> 00:07:33,958
får safterne til at stige.
198
00:07:36,429 --> 00:07:38,074
Jeg skal levere bilen tilbage.
199
00:07:38,098 --> 00:07:40,098
Hold dine safter for dig selv.
200
00:07:42,235 --> 00:07:43,235
Hvad var det?
201
00:07:43,303 --> 00:07:44,636
Punktering tror jeg.
202
00:07:44,938 --> 00:07:47,417
Hvad hvis det er banditter
der skyder på os?
203
00:07:47,441 --> 00:07:48,785
Hvad hvis vi bliver kidnappet?
204
00:07:48,809 --> 00:07:51,454
Og ender i en fabrik
der laver Bart Simpson dukker.
205
00:07:51,478 --> 00:07:52,478
206
00:07:53,747 --> 00:07:54,747
Det er hjulet.
207
00:07:56,782 --> 00:07:57,782
Leonard?
208
00:07:57,918 --> 00:07:58,918
Hvad?
209
00:07:58,952 --> 00:08:01,419
Jeg er for gammel til
det her skidt.
210
00:08:04,523 --> 00:08:07,856
Amy, din Facebook status er
stadig "I et forhold"
211
00:08:09,529 --> 00:08:10,529
Du har ret.
212
00:08:10,964 --> 00:08:13,142
Alle mine Facebook venner skal
have beskeden.
213
00:08:13,166 --> 00:08:15,899
Penny, jeg er ikke længere
i et forhold.
214
00:08:18,471 --> 00:08:20,404
Hær du ændret din til "gift"?
215
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
Ikke endnu.
216
00:08:22,075 --> 00:08:24,087
Der er stadig nogen
jeg ikke har sagt det til.
217
00:08:24,111 --> 00:08:25,111
Hvem?
218
00:08:25,178 --> 00:08:26,378
Øhm. Mine forældre
219
00:08:26,680 --> 00:08:28,147
og resten af familien.
220
00:08:28,181 --> 00:08:29,181
221
00:08:29,950 --> 00:08:30,950
Hvorfor ikke?
222
00:08:31,018 --> 00:08:32,428
Jeg vil ikke såre min far.
223
00:08:32,452 --> 00:08:33,629
Han har altid ønsket at danse
224
00:08:33,653 --> 00:08:35,298
med sin datter
til hendes bryllup.
225
00:08:35,322 --> 00:08:36,833
Hvad med din søsters
bryllup?
226
00:08:36,857 --> 00:08:38,990
De startede,
men så gik vandet.
227
00:08:40,993 --> 00:08:42,872
Hvis han opdager
at vi stak af,
228
00:08:42,896 --> 00:08:44,040
vil det knuse hans hjerte.
229
00:08:44,064 --> 00:08:45,875
Hvor længe vil du
skjule det for ham?
230
00:08:45,899 --> 00:08:48,432
Bliver det ikke værre
hvis du venter?
231
00:08:48,735 --> 00:08:49,935
Ikke nødvendigvis.
232
00:08:50,270 --> 00:08:51,737
Far bliver ikke yngre,
233
00:08:52,105 --> 00:08:53,683
hvis jeg venter længe nok,
234
00:08:53,707 --> 00:08:57,174
kan jeg bilde ham ind
at han fulgte mig til alteret
235
00:09:02,148 --> 00:09:04,281
Hvor har du lært at skifte hjul?
236
00:09:04,317 --> 00:09:06,662
En gentleman med
respekt for sig selv
237
00:09:06,686 --> 00:09:08,886
er forberedt på en
kvinde i nød.
238
00:09:11,824 --> 00:09:12,969
Hvis jeg ser en skorpion,
239
00:09:12,993 --> 00:09:14,337
Kravler jeg op
på ryggen af nogen
240
00:09:14,361 --> 00:09:15,361
og bliver der.
241
00:09:16,396 --> 00:09:17,663
Der har du kvinden.
242
00:09:19,965 --> 00:09:21,365
Den sidder godt fast.
243
00:09:22,335 --> 00:09:23,946
Skruer du den rigtige vej?
244
00:09:23,970 --> 00:09:24,970
Nej.
245
00:09:25,539 --> 00:09:26,783
Jeg fik de andre fire af
246
00:09:26,807 --> 00:09:27,940
og så tænkte jeg,
247
00:09:28,341 --> 00:09:30,186
"Hvorfor ikke lave om på det hele?"
248
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
Lad mig prøve.
249
00:09:38,551 --> 00:09:41,418
Du havde ret.
Den skal ikke den anden vej.
250
00:09:52,259 --> 00:09:53,259
Sådan.
251
00:09:53,762 --> 00:09:54,705
Færdig!
252
00:09:54,729 --> 00:09:55,996
Det var ikke slemt.
253
00:09:57,465 --> 00:09:58,465
Pænt.
254
00:09:59,067 --> 00:10:01,045
Hvis min mor kunne se det her,
255
00:10:01,069 --> 00:10:03,869
ville hun spærre mig inde
i synder-skabet.
256
00:10:05,739 --> 00:10:06,739
Er det en joke?
257
00:10:07,175 --> 00:10:08,575
Men hun var til grin.
258
00:10:08,877 --> 00:10:11,144
Jeg kunne se TV gennem sprækkerne.
259
00:10:12,046 --> 00:10:13,524
Jeg forstår efterhånden
260
00:10:13,548 --> 00:10:16,081
hvorfor du ikke er så
tæt på din mor.
261
00:10:16,383 --> 00:10:17,495
Men hun ville have fortalt
262
00:10:17,519 --> 00:10:18,596
hvis hun blev gift.
263
00:10:18,620 --> 00:10:20,220
Du opgiver ikke, gør du?
264
00:10:20,589 --> 00:10:22,500
Det er så trist de ikke ved det.
265
00:10:22,524 --> 00:10:24,124
De er vilde med Leonard.
266
00:10:24,159 --> 00:10:25,403
Fint, skal jeg ringe?
267
00:10:25,427 --> 00:10:26,427
Så ringer jeg.
268
00:10:28,129 --> 00:10:29,674
Hvorfor er jeg så nervøs?
269
00:10:29,698 --> 00:10:30,698
270
00:10:30,966 --> 00:10:33,678
Amy var nervøs over at fortælle
sin mor hun slog op med Sheldon.
271
00:10:33,702 --> 00:10:34,769
Hvordan gik det?
272
00:10:34,870 --> 00:10:35,870
Blev du sendt
273
00:10:36,137 --> 00:10:37,270
i slå-op skuffen?
274
00:10:39,306 --> 00:10:40,839
For nu at være ærlig...
275
00:10:40,909 --> 00:10:42,442
ved hun det ikke endnu.
276
00:10:42,468 --> 00:10:43,535
Du var efter mig
277
00:10:44,236 --> 00:10:46,549
og så har du ikke engang
fortalt din mor om Sheldon?
278
00:10:46,573 --> 00:10:48,349
Jeg er svimmel på grund
af blodtabet.
279
00:10:48,373 --> 00:10:50,440
Jeg forstår ikke hvad du siger.
280
00:10:52,076 --> 00:10:53,409
Fint. Så ringer jeg,
281
00:10:53,812 --> 00:10:55,290
og efter mig,
så er det din tur.
282
00:10:55,314 --> 00:10:56,381
Du har det nemt.
283
00:10:57,449 --> 00:10:59,916
Du skulle ikke se
Kontant sådan her.
284
00:11:02,353 --> 00:11:03,353
Hej far.
285
00:11:03,522 --> 00:11:04,522
Hej smukke.
286
00:11:04,790 --> 00:11:05,857
Hvordan går det?
287
00:11:06,191 --> 00:11:07,324
Fint. Er mor der?
288
00:11:07,826 --> 00:11:09,426
Hun fejrer med din bror.
289
00:11:09,928 --> 00:11:13,061
Han har fået sit tiende
"en måned ædru" mærke.
290
00:11:13,998 --> 00:11:16,265
Hun vil lave det til
en halskæde.
291
00:11:17,769 --> 00:11:19,214
Jeg fanger hende senere.
292
00:11:19,238 --> 00:11:21,505
Far, der er noget jeg må fortælle.
293
00:11:21,706 --> 00:11:23,706
Leonard og jeg er blevet gift.
294
00:11:24,209 --> 00:11:25,209
Er I?
295
00:11:25,377 --> 00:11:26,377
Hvornår?
296
00:11:26,712 --> 00:11:28,356
Sidste uge. Jeg skulle have
fortalt det.
297
00:11:28,380 --> 00:11:29,724
Det var en hurtig beslutning.
298
00:11:29,748 --> 00:11:30,948
Jeg er ked af det.
299
00:11:30,983 --> 00:11:32,327
Du må ikke være skuffet.
300
00:11:32,351 --> 00:11:33,351
Er du lykkelig?
301
00:11:34,553 --> 00:11:35,530
Meget.
302
00:11:35,554 --> 00:11:36,754
Leonard er dejlig.
303
00:11:36,855 --> 00:11:38,666
Så er jeg glad på dine vegne.
304
00:11:38,690 --> 00:11:39,690
Tak, farmand.
305
00:11:40,892 --> 00:11:41,936
Det betyder så meget.
306
00:11:41,960 --> 00:11:43,227
Det kan være hårdt,
307
00:11:43,262 --> 00:11:44,472
at fortælle nogen noget
308
00:11:44,496 --> 00:11:46,407
som vil gøre dem kede af det.
309
00:11:46,431 --> 00:11:47,431
Ja.
310
00:11:47,666 --> 00:11:49,043
Du er verdens bedste far.
311
00:11:49,067 --> 00:11:50,200
Husk det om lidt.
312
00:11:52,571 --> 00:11:54,882
Jeg har nemlig siddet
på en nyhed også.
313
00:11:54,906 --> 00:11:55,906
Hvad da?
314
00:11:56,541 --> 00:11:59,408
Du ved den havefræser
jeg byttede mig til?
315
00:11:59,711 --> 00:12:00,711
Nej.
316
00:12:00,779 --> 00:12:01,789
Du skulle se den.
317
00:12:01,813 --> 00:12:03,613
Det er imponerende mekanik.
318
00:12:04,483 --> 00:12:05,483
Men øh...
319
00:12:07,219 --> 00:12:09,152
Jeg kørte over
din kælegris.
320
00:12:10,188 --> 00:12:11,188
Moondance?
321
00:12:12,691 --> 00:12:14,358
Ja, den danser ikke mere.
322
00:12:15,927 --> 00:12:17,394
Du har dræbt min gris?
323
00:12:18,929 --> 00:12:20,062
Det var ikke mig.
324
00:12:20,132 --> 00:12:21,265
Det var dyrlægen.
325
00:12:22,467 --> 00:12:23,467
Hvornår?
326
00:12:24,202 --> 00:12:25,535
10-12 måneder siden.
327
00:12:28,606 --> 00:12:29,951
Du har fortiet det i et år?!
328
00:12:29,975 --> 00:12:32,442
Æblet falder ikke langt
fra stammen?
329
00:12:33,477 --> 00:12:34,622
Elsker dig, smukke.
330
00:12:34,646 --> 00:12:35,646
Farvel!
331
00:12:38,749 --> 00:12:40,016
Amy, så er det dig.
332
00:12:50,494 --> 00:12:51,894
Hvad er det du laver?
333
00:12:52,664 --> 00:12:54,464
Det er Lamaze vejrtrækning.
334
00:12:54,633 --> 00:12:56,033
Så presser man bedre.
335
00:12:58,102 --> 00:12:59,102
Super.
336
00:12:59,371 --> 00:13:01,171
Han presser med livmoderen.
337
00:13:03,040 --> 00:13:05,887
Der må findes en bedre måde
at gøre det på.
338
00:13:05,911 --> 00:13:07,655
Det er et jo bare en fysikopgave.
339
00:13:07,679 --> 00:13:08,679
Nemlig.
340
00:13:08,947 --> 00:13:10,280
Archimedes har sagt,
341
00:13:10,716 --> 00:13:11,959
"Giv mig en lang nok 'stang'
342
00:13:11,983 --> 00:13:13,461
"og en støtte
at placere den på,
343
00:13:13,485 --> 00:13:14,796
så kan jeg løfte Verden."
344
00:13:14,820 --> 00:13:15,820
Klart.
345
00:13:16,521 --> 00:13:18,199
Vi skal bare finde genstande
346
00:13:18,223 --> 00:13:20,702
og lave en "stang" lang
nok til opgaven.
347
00:13:20,726 --> 00:13:21,726
Nemlig.
348
00:13:21,960 --> 00:13:23,104
Der må være noget her
349
00:13:23,128 --> 00:13:24,706
der kan bruges som "pind."
350
00:13:24,730 --> 00:13:26,663
Hmm. En "pind,"
en "pind"...
351
00:13:27,165 --> 00:13:28,232
Stop allesammen!
352
00:13:28,567 --> 00:13:29,900
Et skridt ad gangen.
353
00:13:30,302 --> 00:13:31,502
Først må vi afgøre
354
00:13:31,970 --> 00:13:34,170
om vi siger "stang" eller "pind".
355
00:13:36,240 --> 00:13:38,152
Og jo hurtigere vi beslutter
os for "stang",
356
00:13:38,176 --> 00:13:40,843
desto før kan vi
"stange", ikke "pinde"
357
00:13:41,046 --> 00:13:42,046
den hjulmøtrik.
358
00:13:42,714 --> 00:13:44,647
Skal du altid "pinde" det ud?
359
00:13:48,285 --> 00:13:49,285
Tak, venner.
360
00:13:49,721 --> 00:13:50,765
Hvad har vi gjort?
361
00:13:50,789 --> 00:13:51,856
Før jeg ringede,
362
00:13:52,057 --> 00:13:53,334
havde jeg en levende, glad gris
363
00:13:53,358 --> 00:13:54,669
som rullede sig i mudder.
364
00:13:54,693 --> 00:13:57,038
Nu er den ulovligt begravet
i baghaven
365
00:13:57,062 --> 00:13:58,462
ved siden af oldemor.
366
00:13:59,364 --> 00:14:00,364
367
00:14:01,600 --> 00:14:02,933
Har de ikke ædt ham?
368
00:14:04,503 --> 00:14:05,503
369
00:14:06,371 --> 00:14:08,504
Han var et elsket familiemedlem.
370
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
Pålægsfamilien?
371
00:14:13,878 --> 00:14:14,878
Ikke morsomt.
372
00:14:15,313 --> 00:14:16,446
Ring til din mor.
373
00:14:16,782 --> 00:14:17,782
Senere.
374
00:14:18,283 --> 00:14:20,216
Grisens død gjorde mig trist.
375
00:14:21,019 --> 00:14:22,019
Og sulten.
376
00:14:23,021 --> 00:14:24,021
Nu.
377
00:14:24,523 --> 00:14:25,523
Okay. Okay.
378
00:14:26,224 --> 00:14:27,224
379
00:14:30,628 --> 00:14:31,628
Hej mor.
380
00:14:31,997 --> 00:14:32,997
Ring op først.
381
00:14:35,032 --> 00:14:36,032
382
00:14:40,771 --> 00:14:42,771
Hej mor, hvordan står det til?
383
00:14:44,375 --> 00:14:45,375
Godt.
384
00:14:45,610 --> 00:14:46,610
Og på arbejdet?
385
00:14:47,245 --> 00:14:48,189
Herligt.
386
00:14:48,213 --> 00:14:49,346
Jeg har det fint.
387
00:14:49,614 --> 00:14:51,347
Jeg fik aldrig spurgt ...,
388
00:14:51,750 --> 00:14:55,129
hvorfor blev tante Doe og
tante Florence egentlig uvenner?
389
00:14:55,153 --> 00:14:56,220
Aflever den der.
390
00:14:56,521 --> 00:14:57,999
Amy har slået op med Sheldon,
391
00:14:58,023 --> 00:15:01,023
hun har fået lavet huller i ørerne
og hun har lavet penis kager!
392
00:15:04,728 --> 00:15:05,728
Øjeblik.
393
00:15:05,964 --> 00:15:07,364
Hun vil tale med dig.
394
00:15:12,236 --> 00:15:14,036
Løftestangen fungerer ikke.
395
00:15:14,139 --> 00:15:15,806
Hvorfor siger du dog det?
396
00:15:20,678 --> 00:15:23,278
Der må være noget andet vi kan forsøge.
397
00:15:23,415 --> 00:15:24,948
Hvis det var Star Trek,
398
00:15:25,350 --> 00:15:27,495
Kunne vi sprænge den
af med en phaser.
399
00:15:27,519 --> 00:15:29,119
Nej strålen er for bred.
400
00:15:29,387 --> 00:15:30,965
Man skal bruge noget fokuseret,
401
00:15:30,989 --> 00:15:32,789
som Supermans varmestråler.
402
00:15:32,991 --> 00:15:34,302
Green
Lanterns ring
403
00:15:34,326 --> 00:15:36,404
kunne lave en stor grøn
hånd og skrue den af.
404
00:15:36,428 --> 00:15:37,628
Hvorfor ikke bare,
405
00:15:37,963 --> 00:15:38,963
bruge Hulk?
406
00:15:39,231 --> 00:15:40,764
Hulk ville aldrig komme
407
00:15:40,799 --> 00:15:42,977
over grænsen med det temperament.
408
00:15:43,001 --> 00:15:44,001
Hør her,
409
00:15:44,603 --> 00:15:46,547
selv om at tilkalde en Avenger
410
00:15:46,571 --> 00:15:47,971
er et glimrende valg,
411
00:15:48,807 --> 00:15:49,917
så er vi fysikere.
412
00:15:49,941 --> 00:15:51,586
Burde vi ikke kunne
klare dette
413
00:15:51,610 --> 00:15:52,954
med videnskabens hjælp?
414
00:15:52,978 --> 00:15:54,178
Det kunne vi godt.
415
00:15:55,013 --> 00:15:56,257
Men det er en polterabend.
416
00:15:56,281 --> 00:15:57,348
Så slap helt af.
417
00:16:12,029 --> 00:16:13,029
♪ Vi vil ♪
418
00:16:13,932 --> 00:16:15,599
♪ Vi vil
banke den løs ♪
419
00:16:17,835 --> 00:16:18,835
♪ Vi vil ♪
420
00:16:19,704 --> 00:16:21,371
♪ Vi vil
banke den løs ♪
421
00:16:23,774 --> 00:16:25,086
♪ Buddy you're a boy ♪
422
00:16:25,110 --> 00:16:26,443
♪ Make a big noise ♪
423
00:16:26,578 --> 00:16:27,788
♪ Playin' in the street ♪
424
00:16:27,812 --> 00:16:29,557
♪ Gonna be a big man someday ♪
425
00:16:29,581 --> 00:16:32,360
♪ You got mud on your face,
you big disgrace ♪
426
00:16:32,384 --> 00:16:35,117
♪ Kickin' your can
all over the place. ♪
427
00:16:40,224 --> 00:16:41,702
Jeg har fotografisk hukommelse.
428
00:16:41,726 --> 00:16:43,593
Det kan være en forbandelse.
429
00:16:48,198 --> 00:16:49,198
Tænk at
430
00:16:50,235 --> 00:16:51,913
tortilla chips kan bruges
som brændsel.
431
00:16:51,937 --> 00:16:54,404
Det er ren hydrocarbon
vædet i fedt.
432
00:16:55,840 --> 00:16:57,785
Så håber vi hjulmøtrikken udvides.
433
00:16:57,809 --> 00:17:00,021
Hvad hvis det brændende
mad tiltrækker dyr?
434
00:17:00,045 --> 00:17:01,512
Vi har mad til dyrene.
435
00:17:02,180 --> 00:17:03,180
- Har vi?
436
00:17:03,548 --> 00:17:04,881
En 1,82m spegepølse.
437
00:17:06,251 --> 00:17:07,651
Det var ikke venligt.
438
00:17:08,687 --> 00:17:11,154
Det er en polterabend.
Slap helt af.
439
00:17:15,593 --> 00:17:17,260
Hvad er det for en stank?
440
00:17:18,597 --> 00:17:19,807
Det er brændende salsa.
441
00:17:19,831 --> 00:17:21,498
Jeg håber syren og saltet
442
00:17:21,566 --> 00:17:23,611
sammen med strømmen
vil ruste møtrikken op.
443
00:17:23,635 --> 00:17:24,702
Hvor opfindsomt.
444
00:17:26,171 --> 00:17:29,304
Måske nytter din ingeniørgrad
alligevel noget.
445
00:17:29,608 --> 00:17:31,608
Jeg har set det i Mythbusters.
446
00:17:37,314 --> 00:17:38,314
Dette rust,
447
00:17:40,051 --> 00:17:42,518
sammen med aluminium
fra varevognen,
448
00:17:42,854 --> 00:17:43,987
udgør nu thermit.
449
00:17:44,456 --> 00:17:45,433
Godt.
450
00:17:45,457 --> 00:17:47,568
Et par knivspidser
burde være nok.
451
00:17:47,592 --> 00:17:49,537
Er der nok til at
smelte hjulmøtrikken?
452
00:17:49,561 --> 00:17:50,504
Vi starter i det små.
453
00:17:50,528 --> 00:17:51,539
Så kan vi altid bruge mere.
454
00:17:51,563 --> 00:17:53,163
Godt kæmpet, hjulmøtrik,
455
00:17:54,499 --> 00:17:55,899
men nu stryger du af.
456
00:18:15,586 --> 00:18:16,586
Se gutter!
457
00:18:16,821 --> 00:18:18,088
Møtrikken faldt af.
458
00:18:36,705 --> 00:18:37,705
459
00:18:38,174 --> 00:18:39,574
Hvorfor er I tilbage?
460
00:18:42,444 --> 00:18:43,444
Vi punkterede
461
00:18:43,846 --> 00:18:45,123
og vi kunne ikke få
hjulet af.
462
00:18:45,147 --> 00:18:46,147
Det var trist.
463
00:18:46,982 --> 00:18:47,982
Tak.
464
00:18:48,317 --> 00:18:49,650
Hvis det kan trøste,
465
00:18:49,785 --> 00:18:51,063
lavede jeg hul i Amys ører
466
00:18:51,087 --> 00:18:53,954
og hendes mor sendte hende
ind i mit skab.
467
00:18:58,159 --> 00:18:59,671
Vi sprængte Feynmans varevogn i luften.
468
00:18:59,695 --> 00:19:02,228
Min far dræbte min gris med en fræser.
469
00:19:02,264 --> 00:19:04,676
Jeg har overnattet i Mexico
med Sheldon.
470
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
Du vinder.
471
00:19:10,236 --> 00:19:13,769
== engelsk tekst af elderman == dansk tekst
Varevogn