1 00:00:02,997 --> 00:00:04,130 Ræk mig sennepen. 2 00:00:04,600 --> 00:00:05,600 Her. 3 00:00:05,701 --> 00:00:07,512 Vil du høre noget sjovt om sennep? 4 00:00:07,536 --> 00:00:10,415 Er det at glucosinolaten, som giver senneppen smag, 5 00:00:10,439 --> 00:00:11,783 er udviklet af de korsblomstrende grøntsager 6 00:00:11,807 --> 00:00:13,940 som kemisk forsvar mod kålorme? 7 00:00:14,443 --> 00:00:15,443 Ja. 8 00:00:17,445 --> 00:00:18,645 Ja, det var sjovt. 9 00:00:19,248 --> 00:00:20,248 Flot, Leonard. 10 00:00:21,383 --> 00:00:22,383 Hej. 11 00:00:22,918 --> 00:00:23,895 I kommer for tidligt. 12 00:00:23,919 --> 00:00:25,630 Filmen er først om en time. 13 00:00:25,654 --> 00:00:27,265 Vi skal ikke i biografen. 14 00:00:27,289 --> 00:00:28,422 Vi kidnapper dig. 15 00:00:29,958 --> 00:00:31,158 Hvad snakker I om? 16 00:00:31,293 --> 00:00:33,071 I stak jo af og blev gift, så vi fik aldrig 17 00:00:33,095 --> 00:00:34,495 holdt en polterabend, 18 00:00:34,529 --> 00:00:36,040 så vi har en varevogn udenfor, 19 00:00:36,064 --> 00:00:37,264 og så kører vi dig 20 00:00:37,699 --> 00:00:39,677 på weekendtur et ukendt sted. 21 00:00:39,701 --> 00:00:41,634 Det er en dårlig kidnapning. 22 00:00:41,870 --> 00:00:43,014 Hvor er hætten over hovedet? 23 00:00:43,038 --> 00:00:44,249 Hvor er gaffa-tapen? 24 00:00:44,273 --> 00:00:45,340 Hvor er opkaldet 25 00:00:45,841 --> 00:00:47,552 hvor I forlanger løsepenge 26 00:00:47,576 --> 00:00:49,053 og jeg forsøger at opholde Jer, 27 00:00:49,077 --> 00:00:51,322 men I smækker på, sekundet før jeg sporer Jer, 28 00:00:51,346 --> 00:00:54,879 og jeg siger, "Jeg er for gammel til det her skidt"? 29 00:00:56,884 --> 00:00:58,017 Hvornår kører vi? 30 00:00:58,954 --> 00:00:59,864 Nu. 31 00:00:59,888 --> 00:01:01,232 Penny har pakket for dig. 32 00:01:01,256 --> 00:01:02,256 33 00:01:02,824 --> 00:01:04,702 Vil du virkelig lade dem proppe dig i en varevogn 34 00:01:04,726 --> 00:01:05,970 og køre til et ukendt sted 35 00:01:05,994 --> 00:01:06,994 en hel weekend? 36 00:01:07,462 --> 00:01:08,595 Du skal også med. 37 00:01:09,364 --> 00:01:11,364 Hvordan vil I få mig til det? 38 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Slip mig! 39 00:01:13,035 --> 00:01:14,045 Det er til grin! 40 00:01:14,069 --> 00:01:15,580 I skulle have sat tape over hans mund! 41 00:01:15,604 --> 00:01:16,604 Han bed mig! 42 00:01:18,940 --> 00:01:22,140 ♪Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 43 00:01:22,577 --> 00:01:25,890 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 44 00:01:25,914 --> 00:01:27,525 ♪ The Earth began to cool ♪ 45 00:01:27,549 --> 00:01:30,061 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 46 00:01:30,085 --> 00:01:32,730 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 47 00:01:32,754 --> 00:01:35,400 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 48 00:01:35,424 --> 00:01:37,335 ♪ That all started with a big bang ♪ 49 00:01:37,359 --> 00:01:38,359 ♪ Bang! ♪ 50 00:01:39,293 --> 00:01:43,270 ♪ The Big Bang Theory 9x03 ♪ The Bachelor Party Corrosion Send første gang i USA den 5. oktober, 2015 51 00:01:43,294 --> 00:01:46,827 == original tekst af elderman == oversat af Varevogn 52 00:01:48,304 --> 00:01:50,371 Ikke nok med at jeg er bortført 53 00:01:50,739 --> 00:01:51,739 mod min vilje. 54 00:01:51,885 --> 00:01:53,263 Men hvorfor er vi i en 55 00:01:53,287 --> 00:01:55,087 hippies mobile swingerklub? 56 00:01:56,656 --> 00:01:58,602 Der er noget ved denne varevogn 57 00:01:58,626 --> 00:02:00,226 der vil interessere dig. 58 00:02:00,728 --> 00:02:02,328 Brændstoffet er syfilis? 59 00:02:05,064 --> 00:02:06,864 Den har været ejet og brugt 60 00:02:08,168 --> 00:02:09,479 af din fysik-helt... 61 00:02:09,503 --> 00:02:10,570 Richard Feynman. 62 00:02:11,071 --> 00:02:12,071 Nej. 63 00:02:12,973 --> 00:02:14,718 En af mine venner har lånt mig den. 64 00:02:14,742 --> 00:02:16,486 Det har været Feynmans bil? 65 00:02:16,510 --> 00:02:17,510 Hvor sejt. 66 00:02:17,678 --> 00:02:19,145 Og intet er forandret. 67 00:02:19,313 --> 00:02:21,992 Han har garanteret samlet masser af lækre specialestuderende op. 68 00:02:22,016 --> 00:02:23,883 Og diskuteret fysik med dem! 69 00:02:26,453 --> 00:02:28,431 Får vi en ledetråd om hvor vi skal hen? 70 00:02:28,455 --> 00:02:29,455 71 00:02:31,392 --> 00:02:32,525 De har stærkt mad 72 00:02:33,060 --> 00:02:35,193 og der er risiko for tynd mave. 73 00:02:36,063 --> 00:02:37,063 Indien. 74 00:02:39,400 --> 00:02:40,733 Man kan køre derhen. 75 00:02:41,535 --> 00:02:42,535 Dit hus? 76 00:02:44,937 --> 00:02:46,404 Vi skal til Mæ-hi-ko! 77 00:02:47,541 --> 00:02:48,685 Fedt, der har jeg aldrig været! 78 00:02:48,709 --> 00:02:50,176 Leonard, vær ikke dum! 79 00:02:50,544 --> 00:02:51,744 Jeg er fra Texas-- 80 00:02:51,845 --> 00:02:53,778 Mæ-hi-ko er Mexico på spansk. 81 00:02:55,315 --> 00:02:57,193 Er der noget galt med Mexico? 82 00:02:57,217 --> 00:02:59,417 Mexikansk folkemusik, løse hunde, 83 00:02:59,887 --> 00:03:02,020 hoppende bønner med orm indeni. 84 00:03:03,223 --> 00:03:04,223 Ro på. 85 00:03:04,858 --> 00:03:06,102 Weekenden har et tema. 86 00:03:06,126 --> 00:03:08,059 Vi kører i Feynmans varevogn, 87 00:03:09,697 --> 00:03:11,897 og skal bo i Feymanns feriebolig, 88 00:03:12,166 --> 00:03:13,966 købt for Nobelpris pengene. 89 00:03:14,034 --> 00:03:15,101 Viva la Imodium! 90 00:03:15,669 --> 00:03:16,669 Ay-ay-ay! 91 00:03:20,273 --> 00:03:22,073 Leonard er på polterabend. 92 00:03:22,710 --> 00:03:24,421 Skulle vi ikke tage på strip klub? 93 00:03:24,445 --> 00:03:26,912 Hvis jeg vil se en nøgen mand danse, 94 00:03:27,147 --> 00:03:31,614 Kan jeg bare trække ud i toilettet mens Leonard er under bruseren. 95 00:03:32,218 --> 00:03:33,218 Hej. 96 00:03:34,655 --> 00:03:36,188 Jeg ved vi bare hygger, 97 00:03:36,757 --> 00:03:38,757 men det er jo en polterabend, 98 00:03:39,693 --> 00:03:43,360 så jeg har lavet kager, med form som det mandlige lem. 99 00:03:44,130 --> 00:03:46,009 Det skulle du da ikke have... 100 00:03:46,033 --> 00:03:47,033 Wow! 101 00:03:48,901 --> 00:03:50,634 Den er naturlig størrelse. 102 00:03:51,271 --> 00:03:52,271 Takker. 103 00:03:52,439 --> 00:03:54,572 Blodårerne er lavet af vingummi. 104 00:03:57,643 --> 00:03:58,643 Og se, 105 00:03:59,279 --> 00:04:01,012 omskåret og ikke-omskåret. 106 00:04:02,815 --> 00:04:04,548 Jeg havde lidt ekstra dej. 107 00:04:07,521 --> 00:04:08,665 Det er fra Leonard. 108 00:04:08,689 --> 00:04:10,066 De krydser grænsen nu. 109 00:04:10,090 --> 00:04:12,423 Bare de nu ikke går amok i Mexico. 110 00:04:12,659 --> 00:04:14,537 Ja ja. Pas på Jeres kvindfolk, 111 00:04:14,561 --> 00:04:15,872 eller Sheldon giver dem en forelæsning 112 00:04:15,896 --> 00:04:18,696 om den Nordamerikanske frihandels aftale. 113 00:04:19,398 --> 00:04:21,265 Pyha, det var en lang aften. 114 00:04:24,670 --> 00:04:25,670 115 00:04:26,406 --> 00:04:28,785 Denne mexikanske told- hjemmeside skriver at, 116 00:04:28,809 --> 00:04:31,676 indrejsende højst må indføre 5 laser disc, 117 00:04:31,912 --> 00:04:32,912 20 CD'er 118 00:04:33,814 --> 00:04:35,347 eller 12 VHS kassetter. 119 00:04:36,717 --> 00:04:38,384 Vi har ikke noget af det. 120 00:04:39,520 --> 00:04:40,520 Er I sikre? 121 00:04:41,088 --> 00:04:43,621 VHS var stort da Feynman havde bilen. 122 00:04:44,324 --> 00:04:45,924 Der kan være skjulte rum 123 00:04:46,293 --> 00:04:48,426 proppet med Jane Fonda videoer. 124 00:04:49,129 --> 00:04:50,796 Hvis der var skjulte rum, 125 00:04:51,331 --> 00:04:53,931 tror du så ikke du ville være derinde? 126 00:04:55,301 --> 00:04:58,568 Er alle ajour med deres gul feber vaccinationer? 127 00:04:58,806 --> 00:05:02,206 Man skal ikke have gul feber vaccination i Mexico. 128 00:05:02,309 --> 00:05:03,753 Man kan aldrig være for forsigtig. 129 00:05:03,777 --> 00:05:06,977 Jeg fik en i fjor da jeg skulle i Epcot parken. 130 00:05:09,916 --> 00:05:11,394 Nå, Penny, er det godt at være gift? 131 00:05:11,418 --> 00:05:12,418 Det er godt. 132 00:05:12,519 --> 00:05:14,130 Jeg håber bare Leonard snart får mod til 133 00:05:14,154 --> 00:05:16,699 at fortælle Sheldon at vi flytter sammen. 134 00:05:16,723 --> 00:05:18,323 Bor I ikke sammen endnu? 135 00:05:18,859 --> 00:05:20,792 Jo, altså, han sover herovre. 136 00:05:20,828 --> 00:05:22,238 Men hvor længe går der 137 00:05:22,262 --> 00:05:23,573 før Sheldon har mareridt 138 00:05:23,597 --> 00:05:24,808 og prøver at kravle i seng 139 00:05:24,832 --> 00:05:27,165 med en Leonard-formet bunke puder? 140 00:05:28,367 --> 00:05:29,434 Apropos Sheldon, 141 00:05:30,137 --> 00:05:31,347 hvordan er single tilværelsen? 142 00:05:31,371 --> 00:05:32,371 Fint nok. 143 00:05:33,173 --> 00:05:34,717 Jeg fokuserer på mig selv. 144 00:05:34,741 --> 00:05:36,408 Jeg ville skifte tøjstil. 145 00:05:36,710 --> 00:05:37,710 Ja! Præcis! 146 00:05:39,979 --> 00:05:42,458 Men så besluttede jeg at jeg ikke vil lade en mand 147 00:05:42,482 --> 00:05:43,760 bestemme hvem jeg er. 148 00:05:43,784 --> 00:05:44,784 God beslutning. 149 00:05:47,954 --> 00:05:49,065 Det er helt normalt 150 00:05:49,089 --> 00:05:50,767 at lave om på sin stil efter et brud. 151 00:05:50,791 --> 00:05:53,258 Jeg tænkte faktisk på en enkelt ting. 152 00:05:53,627 --> 00:05:54,938 Trøjerne? Brillerne? 153 00:05:54,962 --> 00:05:55,962 Håret? Skoene! 154 00:05:56,530 --> 00:05:57,797 At få hul i ørerne. 155 00:05:58,632 --> 00:05:59,632 156 00:06:00,300 --> 00:06:01,744 Har du aldrig prøvet det? 157 00:06:01,768 --> 00:06:03,213 Min mor sagde huller i ørerne 158 00:06:03,237 --> 00:06:05,837 var for skøger, pirater og lampeånder. 159 00:06:07,406 --> 00:06:08,473 Du er voksen nu. 160 00:06:09,877 --> 00:06:11,477 Sheldon havde en klausul 161 00:06:12,546 --> 00:06:13,857 i forholds kontrakten 162 00:06:13,881 --> 00:06:15,225 som forbød kosmetiske indgreb 163 00:06:15,249 --> 00:06:18,249 pånær, for at komme til at ligne en Klingon. 164 00:06:19,018 --> 00:06:20,697 Vi tager i centeret og får det lavet. 165 00:06:20,721 --> 00:06:22,265 Jeg kan gøre det lige her. 166 00:06:22,289 --> 00:06:23,289 Virkelig? 167 00:06:23,323 --> 00:06:24,834 Har du en piercing pistol? 168 00:06:24,858 --> 00:06:26,269 Man skal bare bruge en nål og en isterning. 169 00:06:26,293 --> 00:06:27,604 Jeg har gjort det masser af gange. 170 00:06:27,628 --> 00:06:28,628 Jeg ved ikke. 171 00:06:29,196 --> 00:06:30,907 Kom nu. Det gør ikke ondt. 172 00:06:30,931 --> 00:06:32,731 Lad mig tage din øre mødom. 173 00:06:34,634 --> 00:06:36,234 Det er en underlig fest. 174 00:06:39,872 --> 00:06:40,872 Pas på farten. 175 00:06:41,441 --> 00:06:44,374 Det mexikanske politi går efter turisterne. 176 00:06:44,945 --> 00:06:46,089 Hvis der sker noget, 177 00:06:46,113 --> 00:06:47,857 putter vi bare Koothrappali bag rattet 178 00:06:47,881 --> 00:06:50,481 og smækker en sombrero på hans hovede. 179 00:06:50,884 --> 00:06:54,284 Hvor mange folkeslag kan du fornærme i en sætning? 180 00:06:54,688 --> 00:06:55,688 181 00:06:55,822 --> 00:06:58,022 Har vi nogensinde set OL sammen? 182 00:06:59,158 --> 00:07:01,337 Sheldon, det er vildt at vi kører i en bil 183 00:07:01,361 --> 00:07:03,339 der var ejet af en af de dygtigste fysikere 184 00:07:03,363 --> 00:07:04,763 i det 20. århundrede. 185 00:07:05,098 --> 00:07:06,565 Det er som Batmobilen. 186 00:07:07,233 --> 00:07:08,845 Hvis altså Batman fandtes 187 00:07:08,869 --> 00:07:09,869 og var fysiker 188 00:07:10,337 --> 00:07:12,537 og havde en bil der ikke var sej. 189 00:07:13,073 --> 00:07:14,540 Det er ekstraordinært. 190 00:07:14,942 --> 00:07:17,409 Måske vil hans mojo smitte af på os. 191 00:07:17,945 --> 00:07:20,323 Måske kan dette, sammen med hans sommerhus 192 00:07:20,347 --> 00:07:22,214 inspirere os til store ting. 193 00:07:22,449 --> 00:07:25,249 Jeg giver normalt ikke meget for overtro. 194 00:07:25,585 --> 00:07:26,996 Men selv jeg må indrømme 195 00:07:27,020 --> 00:07:28,598 at føle Richard Feynmans 196 00:07:28,622 --> 00:07:30,689 numse-aftryk mod min bagdel... 197 00:07:32,225 --> 00:07:33,958 får safterne til at stige. 198 00:07:36,429 --> 00:07:38,074 Jeg skal levere bilen tilbage. 199 00:07:38,098 --> 00:07:40,098 Hold dine safter for dig selv. 200 00:07:42,235 --> 00:07:43,235 Hvad var det? 201 00:07:43,303 --> 00:07:44,636 Punktering tror jeg. 202 00:07:44,938 --> 00:07:47,417 Hvad hvis det er banditter der skyder på os? 203 00:07:47,441 --> 00:07:48,785 Hvad hvis vi bliver kidnappet? 204 00:07:48,809 --> 00:07:51,454 Og ender i en fabrik der laver Bart Simpson dukker. 205 00:07:51,478 --> 00:07:52,478 206 00:07:53,747 --> 00:07:54,747 Det er hjulet. 207 00:07:56,782 --> 00:07:57,782 Leonard? 208 00:07:57,918 --> 00:07:58,918 Hvad? 209 00:07:58,952 --> 00:08:01,419 Jeg er for gammel til det her skidt. 210 00:08:04,523 --> 00:08:07,856 Amy, din Facebook status er stadig "I et forhold" 211 00:08:09,529 --> 00:08:10,529 Du har ret. 212 00:08:10,964 --> 00:08:13,142 Alle mine Facebook venner skal have beskeden. 213 00:08:13,166 --> 00:08:15,899 Penny, jeg er ikke længere i et forhold. 214 00:08:18,471 --> 00:08:20,404 Hær du ændret din til "gift"? 215 00:08:20,640 --> 00:08:21,640 Ikke endnu. 216 00:08:22,075 --> 00:08:24,087 Der er stadig nogen jeg ikke har sagt det til. 217 00:08:24,111 --> 00:08:25,111 Hvem? 218 00:08:25,178 --> 00:08:26,378 Øhm. Mine forældre 219 00:08:26,680 --> 00:08:28,147 og resten af familien. 220 00:08:28,181 --> 00:08:29,181 221 00:08:29,950 --> 00:08:30,950 Hvorfor ikke? 222 00:08:31,018 --> 00:08:32,428 Jeg vil ikke såre min far. 223 00:08:32,452 --> 00:08:33,629 Han har altid ønsket at danse 224 00:08:33,653 --> 00:08:35,298 med sin datter til hendes bryllup. 225 00:08:35,322 --> 00:08:36,833 Hvad med din søsters bryllup? 226 00:08:36,857 --> 00:08:38,990 De startede, men så gik vandet. 227 00:08:40,993 --> 00:08:42,872 Hvis han opdager at vi stak af, 228 00:08:42,896 --> 00:08:44,040 vil det knuse hans hjerte. 229 00:08:44,064 --> 00:08:45,875 Hvor længe vil du skjule det for ham? 230 00:08:45,899 --> 00:08:48,432 Bliver det ikke værre hvis du venter? 231 00:08:48,735 --> 00:08:49,935 Ikke nødvendigvis. 232 00:08:50,270 --> 00:08:51,737 Far bliver ikke yngre, 233 00:08:52,105 --> 00:08:53,683 hvis jeg venter længe nok, 234 00:08:53,707 --> 00:08:57,174 kan jeg bilde ham ind at han fulgte mig til alteret 235 00:09:02,148 --> 00:09:04,281 Hvor har du lært at skifte hjul? 236 00:09:04,317 --> 00:09:06,662 En gentleman med respekt for sig selv 237 00:09:06,686 --> 00:09:08,886 er forberedt på en kvinde i nød. 238 00:09:11,824 --> 00:09:12,969 Hvis jeg ser en skorpion, 239 00:09:12,993 --> 00:09:14,337 Kravler jeg op på ryggen af nogen 240 00:09:14,361 --> 00:09:15,361 og bliver der. 241 00:09:16,396 --> 00:09:17,663 Der har du kvinden. 242 00:09:19,965 --> 00:09:21,365 Den sidder godt fast. 243 00:09:22,335 --> 00:09:23,946 Skruer du den rigtige vej? 244 00:09:23,970 --> 00:09:24,970 Nej. 245 00:09:25,539 --> 00:09:26,783 Jeg fik de andre fire af 246 00:09:26,807 --> 00:09:27,940 og så tænkte jeg, 247 00:09:28,341 --> 00:09:30,186 "Hvorfor ikke lave om på det hele?" 248 00:09:30,210 --> 00:09:31,210 Lad mig prøve. 249 00:09:38,551 --> 00:09:41,418 Du havde ret. Den skal ikke den anden vej. 250 00:09:52,259 --> 00:09:53,259 Sådan. 251 00:09:53,762 --> 00:09:54,705 Færdig! 252 00:09:54,729 --> 00:09:55,996 Det var ikke slemt. 253 00:09:57,465 --> 00:09:58,465 Pænt. 254 00:09:59,067 --> 00:10:01,045 Hvis min mor kunne se det her, 255 00:10:01,069 --> 00:10:03,869 ville hun spærre mig inde i synder-skabet. 256 00:10:05,739 --> 00:10:06,739 Er det en joke? 257 00:10:07,175 --> 00:10:08,575 Men hun var til grin. 258 00:10:08,877 --> 00:10:11,144 Jeg kunne se TV gennem sprækkerne. 259 00:10:12,046 --> 00:10:13,524 Jeg forstår efterhånden 260 00:10:13,548 --> 00:10:16,081 hvorfor du ikke er så tæt på din mor. 261 00:10:16,383 --> 00:10:17,495 Men hun ville have fortalt 262 00:10:17,519 --> 00:10:18,596 hvis hun blev gift. 263 00:10:18,620 --> 00:10:20,220 Du opgiver ikke, gør du? 264 00:10:20,589 --> 00:10:22,500 Det er så trist de ikke ved det. 265 00:10:22,524 --> 00:10:24,124 De er vilde med Leonard. 266 00:10:24,159 --> 00:10:25,403 Fint, skal jeg ringe? 267 00:10:25,427 --> 00:10:26,427 Så ringer jeg. 268 00:10:28,129 --> 00:10:29,674 Hvorfor er jeg så nervøs? 269 00:10:29,698 --> 00:10:30,698 270 00:10:30,966 --> 00:10:33,678 Amy var nervøs over at fortælle sin mor hun slog op med Sheldon. 271 00:10:33,702 --> 00:10:34,769 Hvordan gik det? 272 00:10:34,870 --> 00:10:35,870 Blev du sendt 273 00:10:36,137 --> 00:10:37,270 i slå-op skuffen? 274 00:10:39,306 --> 00:10:40,839 For nu at være ærlig... 275 00:10:40,909 --> 00:10:42,442 ved hun det ikke endnu. 276 00:10:42,468 --> 00:10:43,535 Du var efter mig 277 00:10:44,236 --> 00:10:46,549 og så har du ikke engang fortalt din mor om Sheldon? 278 00:10:46,573 --> 00:10:48,349 Jeg er svimmel på grund af blodtabet. 279 00:10:48,373 --> 00:10:50,440 Jeg forstår ikke hvad du siger. 280 00:10:52,076 --> 00:10:53,409 Fint. Så ringer jeg, 281 00:10:53,812 --> 00:10:55,290 og efter mig, så er det din tur. 282 00:10:55,314 --> 00:10:56,381 Du har det nemt. 283 00:10:57,449 --> 00:10:59,916 Du skulle ikke se Kontant sådan her. 284 00:11:02,353 --> 00:11:03,353 Hej far. 285 00:11:03,522 --> 00:11:04,522 Hej smukke. 286 00:11:04,790 --> 00:11:05,857 Hvordan går det? 287 00:11:06,191 --> 00:11:07,324 Fint. Er mor der? 288 00:11:07,826 --> 00:11:09,426 Hun fejrer med din bror. 289 00:11:09,928 --> 00:11:13,061 Han har fået sit tiende "en måned ædru" mærke. 290 00:11:13,998 --> 00:11:16,265 Hun vil lave det til en halskæde. 291 00:11:17,769 --> 00:11:19,214 Jeg fanger hende senere. 292 00:11:19,238 --> 00:11:21,505 Far, der er noget jeg må fortælle. 293 00:11:21,706 --> 00:11:23,706 Leonard og jeg er blevet gift. 294 00:11:24,209 --> 00:11:25,209 Er I? 295 00:11:25,377 --> 00:11:26,377 Hvornår? 296 00:11:26,712 --> 00:11:28,356 Sidste uge. Jeg skulle have fortalt det. 297 00:11:28,380 --> 00:11:29,724 Det var en hurtig beslutning. 298 00:11:29,748 --> 00:11:30,948 Jeg er ked af det. 299 00:11:30,983 --> 00:11:32,327 Du må ikke være skuffet. 300 00:11:32,351 --> 00:11:33,351 Er du lykkelig? 301 00:11:34,553 --> 00:11:35,530 Meget. 302 00:11:35,554 --> 00:11:36,754 Leonard er dejlig. 303 00:11:36,855 --> 00:11:38,666 Så er jeg glad på dine vegne. 304 00:11:38,690 --> 00:11:39,690 Tak, farmand. 305 00:11:40,892 --> 00:11:41,936 Det betyder så meget. 306 00:11:41,960 --> 00:11:43,227 Det kan være hårdt, 307 00:11:43,262 --> 00:11:44,472 at fortælle nogen noget 308 00:11:44,496 --> 00:11:46,407 som vil gøre dem kede af det. 309 00:11:46,431 --> 00:11:47,431 Ja. 310 00:11:47,666 --> 00:11:49,043 Du er verdens bedste far. 311 00:11:49,067 --> 00:11:50,200 Husk det om lidt. 312 00:11:52,571 --> 00:11:54,882 Jeg har nemlig siddet på en nyhed også. 313 00:11:54,906 --> 00:11:55,906 Hvad da? 314 00:11:56,541 --> 00:11:59,408 Du ved den havefræser jeg byttede mig til? 315 00:11:59,711 --> 00:12:00,711 Nej. 316 00:12:00,779 --> 00:12:01,789 Du skulle se den. 317 00:12:01,813 --> 00:12:03,613 Det er imponerende mekanik. 318 00:12:04,483 --> 00:12:05,483 Men øh... 319 00:12:07,219 --> 00:12:09,152 Jeg kørte over din kælegris. 320 00:12:10,188 --> 00:12:11,188 Moondance? 321 00:12:12,691 --> 00:12:14,358 Ja, den danser ikke mere. 322 00:12:15,927 --> 00:12:17,394 Du har dræbt min gris? 323 00:12:18,929 --> 00:12:20,062 Det var ikke mig. 324 00:12:20,132 --> 00:12:21,265 Det var dyrlægen. 325 00:12:22,467 --> 00:12:23,467 Hvornår? 326 00:12:24,202 --> 00:12:25,535 10-12 måneder siden. 327 00:12:28,606 --> 00:12:29,951 Du har fortiet det i et år?! 328 00:12:29,975 --> 00:12:32,442 Æblet falder ikke langt fra stammen? 329 00:12:33,477 --> 00:12:34,622 Elsker dig, smukke. 330 00:12:34,646 --> 00:12:35,646 Farvel! 331 00:12:38,749 --> 00:12:40,016 Amy, så er det dig. 332 00:12:50,494 --> 00:12:51,894 Hvad er det du laver? 333 00:12:52,664 --> 00:12:54,464 Det er Lamaze vejrtrækning. 334 00:12:54,633 --> 00:12:56,033 Så presser man bedre. 335 00:12:58,102 --> 00:12:59,102 Super. 336 00:12:59,371 --> 00:13:01,171 Han presser med livmoderen. 337 00:13:03,040 --> 00:13:05,887 Der må findes en bedre måde at gøre det på. 338 00:13:05,911 --> 00:13:07,655 Det er et jo bare en fysikopgave. 339 00:13:07,679 --> 00:13:08,679 Nemlig. 340 00:13:08,947 --> 00:13:10,280 Archimedes har sagt, 341 00:13:10,716 --> 00:13:11,959 "Giv mig en lang nok 'stang' 342 00:13:11,983 --> 00:13:13,461 "og en støtte at placere den på, 343 00:13:13,485 --> 00:13:14,796 så kan jeg løfte Verden." 344 00:13:14,820 --> 00:13:15,820 Klart. 345 00:13:16,521 --> 00:13:18,199 Vi skal bare finde genstande 346 00:13:18,223 --> 00:13:20,702 og lave en "stang" lang nok til opgaven. 347 00:13:20,726 --> 00:13:21,726 Nemlig. 348 00:13:21,960 --> 00:13:23,104 Der må være noget her 349 00:13:23,128 --> 00:13:24,706 der kan bruges som "pind." 350 00:13:24,730 --> 00:13:26,663 Hmm. En "pind," en "pind"... 351 00:13:27,165 --> 00:13:28,232 Stop allesammen! 352 00:13:28,567 --> 00:13:29,900 Et skridt ad gangen. 353 00:13:30,302 --> 00:13:31,502 Først må vi afgøre 354 00:13:31,970 --> 00:13:34,170 om vi siger "stang" eller "pind". 355 00:13:36,240 --> 00:13:38,152 Og jo hurtigere vi beslutter os for "stang", 356 00:13:38,176 --> 00:13:40,843 desto før kan vi "stange", ikke "pinde" 357 00:13:41,046 --> 00:13:42,046 den hjulmøtrik. 358 00:13:42,714 --> 00:13:44,647 Skal du altid "pinde" det ud? 359 00:13:48,285 --> 00:13:49,285 Tak, venner. 360 00:13:49,721 --> 00:13:50,765 Hvad har vi gjort? 361 00:13:50,789 --> 00:13:51,856 Før jeg ringede, 362 00:13:52,057 --> 00:13:53,334 havde jeg en levende, glad gris 363 00:13:53,358 --> 00:13:54,669 som rullede sig i mudder. 364 00:13:54,693 --> 00:13:57,038 Nu er den ulovligt begravet i baghaven 365 00:13:57,062 --> 00:13:58,462 ved siden af oldemor. 366 00:13:59,364 --> 00:14:00,364 367 00:14:01,600 --> 00:14:02,933 Har de ikke ædt ham? 368 00:14:04,503 --> 00:14:05,503 369 00:14:06,371 --> 00:14:08,504 Han var et elsket familiemedlem. 370 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 Pålægsfamilien? 371 00:14:13,878 --> 00:14:14,878 Ikke morsomt. 372 00:14:15,313 --> 00:14:16,446 Ring til din mor. 373 00:14:16,782 --> 00:14:17,782 Senere. 374 00:14:18,283 --> 00:14:20,216 Grisens død gjorde mig trist. 375 00:14:21,019 --> 00:14:22,019 Og sulten. 376 00:14:23,021 --> 00:14:24,021 Nu. 377 00:14:24,523 --> 00:14:25,523 Okay. Okay. 378 00:14:26,224 --> 00:14:27,224 379 00:14:30,628 --> 00:14:31,628 Hej mor. 380 00:14:31,997 --> 00:14:32,997 Ring op først. 381 00:14:35,032 --> 00:14:36,032 382 00:14:40,771 --> 00:14:42,771 Hej mor, hvordan står det til? 383 00:14:44,375 --> 00:14:45,375 Godt. 384 00:14:45,610 --> 00:14:46,610 Og på arbejdet? 385 00:14:47,245 --> 00:14:48,189 Herligt. 386 00:14:48,213 --> 00:14:49,346 Jeg har det fint. 387 00:14:49,614 --> 00:14:51,347 Jeg fik aldrig spurgt ..., 388 00:14:51,750 --> 00:14:55,129 hvorfor blev tante Doe og tante Florence egentlig uvenner? 389 00:14:55,153 --> 00:14:56,220 Aflever den der. 390 00:14:56,521 --> 00:14:57,999 Amy har slået op med Sheldon, 391 00:14:58,023 --> 00:15:01,023 hun har fået lavet huller i ørerne og hun har lavet penis kager! 392 00:15:04,728 --> 00:15:05,728 Øjeblik. 393 00:15:05,964 --> 00:15:07,364 Hun vil tale med dig. 394 00:15:12,236 --> 00:15:14,036 Løftestangen fungerer ikke. 395 00:15:14,139 --> 00:15:15,806 Hvorfor siger du dog det? 396 00:15:20,678 --> 00:15:23,278 Der må være noget andet vi kan forsøge. 397 00:15:23,415 --> 00:15:24,948 Hvis det var Star Trek, 398 00:15:25,350 --> 00:15:27,495 Kunne vi sprænge den af med en phaser. 399 00:15:27,519 --> 00:15:29,119 Nej strålen er for bred. 400 00:15:29,387 --> 00:15:30,965 Man skal bruge noget fokuseret, 401 00:15:30,989 --> 00:15:32,789 som Supermans varmestråler. 402 00:15:32,991 --> 00:15:34,302 Green Lanterns ring 403 00:15:34,326 --> 00:15:36,404 kunne lave en stor grøn hånd og skrue den af. 404 00:15:36,428 --> 00:15:37,628 Hvorfor ikke bare, 405 00:15:37,963 --> 00:15:38,963 bruge Hulk? 406 00:15:39,231 --> 00:15:40,764 Hulk ville aldrig komme 407 00:15:40,799 --> 00:15:42,977 over grænsen med det temperament. 408 00:15:43,001 --> 00:15:44,001 Hør her, 409 00:15:44,603 --> 00:15:46,547 selv om at tilkalde en Avenger 410 00:15:46,571 --> 00:15:47,971 er et glimrende valg, 411 00:15:48,807 --> 00:15:49,917 så er vi fysikere. 412 00:15:49,941 --> 00:15:51,586 Burde vi ikke kunne klare dette 413 00:15:51,610 --> 00:15:52,954 med videnskabens hjælp? 414 00:15:52,978 --> 00:15:54,178 Det kunne vi godt. 415 00:15:55,013 --> 00:15:56,257 Men det er en polterabend. 416 00:15:56,281 --> 00:15:57,348 Så slap helt af. 417 00:16:12,029 --> 00:16:13,029 ♪ Vi vil ♪ 418 00:16:13,932 --> 00:16:15,599 ♪ Vi vil banke den løs ♪ 419 00:16:17,835 --> 00:16:18,835 ♪ Vi vil ♪ 420 00:16:19,704 --> 00:16:21,371 ♪ Vi vil banke den løs ♪ 421 00:16:23,774 --> 00:16:25,086 ♪ Buddy you're a boy ♪ 422 00:16:25,110 --> 00:16:26,443 ♪ Make a big noise ♪ 423 00:16:26,578 --> 00:16:27,788 ♪ Playin' in the street ♪ 424 00:16:27,812 --> 00:16:29,557 ♪ Gonna be a big man someday ♪ 425 00:16:29,581 --> 00:16:32,360 ♪ You got mud on your face, you big disgrace ♪ 426 00:16:32,384 --> 00:16:35,117 ♪ Kickin' your can all over the place. ♪ 427 00:16:40,224 --> 00:16:41,702 Jeg har fotografisk hukommelse. 428 00:16:41,726 --> 00:16:43,593 Det kan være en forbandelse. 429 00:16:48,198 --> 00:16:49,198 Tænk at 430 00:16:50,235 --> 00:16:51,913 tortilla chips kan bruges som brændsel. 431 00:16:51,937 --> 00:16:54,404 Det er ren hydrocarbon vædet i fedt. 432 00:16:55,840 --> 00:16:57,785 Så håber vi hjulmøtrikken udvides. 433 00:16:57,809 --> 00:17:00,021 Hvad hvis det brændende mad tiltrækker dyr? 434 00:17:00,045 --> 00:17:01,512 Vi har mad til dyrene. 435 00:17:02,180 --> 00:17:03,180 - Har vi? 436 00:17:03,548 --> 00:17:04,881 En 1,82m spegepølse. 437 00:17:06,251 --> 00:17:07,651 Det var ikke venligt. 438 00:17:08,687 --> 00:17:11,154 Det er en polterabend. Slap helt af. 439 00:17:15,593 --> 00:17:17,260 Hvad er det for en stank? 440 00:17:18,597 --> 00:17:19,807 Det er brændende salsa. 441 00:17:19,831 --> 00:17:21,498 Jeg håber syren og saltet 442 00:17:21,566 --> 00:17:23,611 sammen med strømmen vil ruste møtrikken op. 443 00:17:23,635 --> 00:17:24,702 Hvor opfindsomt. 444 00:17:26,171 --> 00:17:29,304 Måske nytter din ingeniørgrad alligevel noget. 445 00:17:29,608 --> 00:17:31,608 Jeg har set det i Mythbusters. 446 00:17:37,314 --> 00:17:38,314 Dette rust, 447 00:17:40,051 --> 00:17:42,518 sammen med aluminium fra varevognen, 448 00:17:42,854 --> 00:17:43,987 udgør nu thermit. 449 00:17:44,456 --> 00:17:45,433 Godt. 450 00:17:45,457 --> 00:17:47,568 Et par knivspidser burde være nok. 451 00:17:47,592 --> 00:17:49,537 Er der nok til at smelte hjulmøtrikken? 452 00:17:49,561 --> 00:17:50,504 Vi starter i det små. 453 00:17:50,528 --> 00:17:51,539 Så kan vi altid bruge mere. 454 00:17:51,563 --> 00:17:53,163 Godt kæmpet, hjulmøtrik, 455 00:17:54,499 --> 00:17:55,899 men nu stryger du af. 456 00:18:15,586 --> 00:18:16,586 Se gutter! 457 00:18:16,821 --> 00:18:18,088 Møtrikken faldt af. 458 00:18:36,705 --> 00:18:37,705 459 00:18:38,174 --> 00:18:39,574 Hvorfor er I tilbage? 460 00:18:42,444 --> 00:18:43,444 Vi punkterede 461 00:18:43,846 --> 00:18:45,123 og vi kunne ikke få hjulet af. 462 00:18:45,147 --> 00:18:46,147 Det var trist. 463 00:18:46,982 --> 00:18:47,982 Tak. 464 00:18:48,317 --> 00:18:49,650 Hvis det kan trøste, 465 00:18:49,785 --> 00:18:51,063 lavede jeg hul i Amys ører 466 00:18:51,087 --> 00:18:53,954 og hendes mor sendte hende ind i mit skab. 467 00:18:58,159 --> 00:18:59,671 Vi sprængte Feynmans varevogn i luften. 468 00:18:59,695 --> 00:19:02,228 Min far dræbte min gris med en fræser. 469 00:19:02,264 --> 00:19:04,676 Jeg har overnattet i Mexico med Sheldon. 470 00:19:04,700 --> 00:19:05,700 Du vinder. 471 00:19:10,236 --> 00:19:13,769 == engelsk tekst af elderman == dansk tekst Varevogn