1 00:00:03,755 --> 00:00:05,288 Bagaimana kabar soal pacarmu itu? 2 00:00:05,290 --> 00:00:06,256 Aku sudah putus dengannya. 3 00:00:06,258 --> 00:00:07,357 Kenapa? 4 00:00:07,359 --> 00:00:08,925 Dia bilang dia tidak ingin melihatku lagi... 5 00:00:08,927 --> 00:00:11,828 ...dan aku merasa tersinggung. 6 00:00:11,830 --> 00:00:14,364 Kukira hubungan kalian baik-baik saja. Apa yang terjadi? 7 00:00:14,366 --> 00:00:16,733 Entah, dia saja tidak kasih alasan padaku. 8 00:00:16,735 --> 00:00:18,635 Oh, tidak masalah, kita bisa memecahkan masalah ini. 9 00:00:18,637 --> 00:00:23,039 Apa alasan perempuan menolak Raj? 10 00:00:23,041 --> 00:00:25,675 Bisa tidak kita tak usah bermain game ini? 11 00:00:25,677 --> 00:00:29,112 Raj tidak suka game. Itu salah satu alasannya. 12 00:00:29,114 --> 00:00:30,380 Abaikan dia. 13 00:00:30,382 --> 00:00:31,915 Ya, aku turut sedih soal kandasnya hubungan kalian. 14 00:00:31,917 --> 00:00:33,116 Tak apa, aku baik-baik saja. 15 00:00:33,118 --> 00:00:34,351 Tentu saja kau baik-baik saja. 16 00:00:34,353 --> 00:00:37,053 Tidak setiap spesies bisa menemukan pasangannya. 17 00:00:37,055 --> 00:00:39,055 Sir Isaac Newton saja meninggal sebagai perjaka. 18 00:00:39,057 --> 00:00:41,558 Tapi lihat kontribusi yang dia hasilkan pada dunia. 19 00:00:41,560 --> 00:00:44,027 Aku tidak perjaka, Sheldon. 20 00:00:44,029 --> 00:00:47,864 Jadi sekarang kau mengira kau lebih hebat dari Isaac Newton? Oh. 21 00:00:47,866 --> 00:00:51,768 Pantas saja wanita tidak menyukaimu. 22 00:00:51,770 --> 00:00:52,969 Ucapanmu kejam sekali. 23 00:00:52,971 --> 00:00:54,404 Apa? Dia tadi bilang dia baik-baik saja. 24 00:00:54,406 --> 00:00:56,606 Terkadang orang tidak berkata hal secara sungguh-sungguh. 25 00:00:56,608 --> 00:00:58,408 Oh, itu namanya paradoks. 26 00:00:58,410 --> 00:01:00,110 Jika kau sungguh-sungguh atas apa yang kaukatakan..., 27 00:01:00,112 --> 00:01:02,913 ...maka kata yang kauucapkan juga tidak sungguh-sungguh. 28 00:01:02,915 --> 00:01:05,048 Hati-hati, aku pernah melihat situasi ini di Star Trek. 29 00:01:05,050 --> 00:01:07,284 Asap akan keluar dari telinganya sebentar lagi. 30 00:01:08,854 --> 00:01:10,887 Hei. Bagaimana tadi? 31 00:01:10,889 --> 00:01:12,656 Kukira kami berbincang-bincang dengan baik..., 32 00:01:12,658 --> 00:01:15,559 ...tapi ternyata, ucapanku menyinggung perasaan orang. 33 00:01:15,561 --> 00:01:17,427 Itu sudah biasa. 34 00:01:17,429 --> 00:01:19,462 Sheldon, apa lagi ulahmu kali ini? 35 00:01:19,464 --> 00:01:21,932 Kami tadi membicarakan kandasnya hubungan Raj... 36 00:01:21,934 --> 00:01:24,234 ...dan sepertinya, aku tidak peka kepadanya. 37 00:01:24,236 --> 00:01:25,869 Tak apa, aku baik-baik saja. 38 00:01:25,871 --> 00:01:27,270 Kau tidak-- Jangan termakan ucapannya. 39 00:01:27,272 --> 00:01:29,439 Dia nanti akan membuatmu membandingkan dia dengan perjaka yang sudah meninggal..., 40 00:01:29,441 --> 00:01:31,508 ...dan nanti kau dianggap orang yang jahat padanya. 41 00:01:32,744 --> 00:01:34,277 Sheldon, saat aku bilang aku baik-baik saja..., 42 00:01:34,279 --> 00:01:36,479 ...maksudku aku tidak ingin membicarakannya lagi. 43 00:01:36,481 --> 00:01:38,481 Lalu kenapa kau tidak mengatakannya? 44 00:01:38,483 --> 00:01:40,450 Karena orang tidak melakukan hal seperti itu. 45 00:01:40,452 --> 00:01:41,551 Tapi, aku lebih suka jika orang bilang padaku..., 46 00:01:41,553 --> 00:01:42,886 ...apa yang ada di pikiran mereka. 47 00:01:42,888 --> 00:01:44,387 Tidak. Kau pasti tidak suka. 48 00:01:44,389 --> 00:01:46,590 Aku saja sampai tidak bisa bilang tidak cuma sekali saja. 49 00:01:46,592 --> 00:01:49,292 Tapi, lebih mudah begitu. 50 00:01:49,294 --> 00:01:51,161 Kau tidak tahu apa rasanya... 51 00:01:51,163 --> 00:01:54,064 ...berjuang mengenali perasaan seseorang. 52 00:01:54,066 --> 00:01:55,966 Aku yakin itu pasti membuatmu frustrasi. 53 00:01:55,968 --> 00:01:58,068 Terima kasih./ Dan juga agak sedih. 54 00:01:58,070 --> 00:02:00,270 Oke, sekarang kau cuma maju pamer kemampuanmu itu. 55 00:02:01,406 --> 00:02:03,707 Aku baru saja membaca berita kalau tim di MIT... 56 00:02:03,709 --> 00:02:06,910 ...sedang mengembangkan perangkat yang bisa membaca emosi manusia. 57 00:02:06,912 --> 00:02:10,213 Dan menurutmu kita bisa menyuruh mereka memprogram ulang Sheldon? Keren. 58 00:02:11,450 --> 00:02:14,250 Perangkat itu diharapkan bekerja secara akurat, seperti 85%. 59 00:02:14,252 --> 00:02:15,785 Wow, aku sulit mempercayainya. 60 00:02:15,787 --> 00:02:17,787 Bahwa sekelompok ilmuwan canggung... 61 00:02:17,789 --> 00:02:19,823 ...tanpa keterampilan sosial akan menciptakan sebuah mesin... 62 00:02:19,825 --> 00:02:21,057 ...untuk membantu mereka berkomunikasi? 63 00:02:21,059 --> 00:02:22,592 Kutarik lagi ucapanku. Aku percaya itu. 64 00:02:23,829 --> 00:02:26,429 Jika memang itu dibuat di MIT, aku bisa menghubungi mereka. 65 00:02:26,431 --> 00:02:28,098 Mungkin kita bisa minta mereka membuat prototipe untuk Sheldon 66 00:02:28,100 --> 00:02:29,933 Bagaimana menurutmu? 67 00:02:29,935 --> 00:02:33,570 Mesin pembaca emosi? Menarik juga. 68 00:02:33,572 --> 00:02:36,573 Mesin itu bisa jadi membantuku menjadi teman yang lebih perhatian. 69 00:02:36,575 --> 00:02:38,108 Bukankah itu lebih bagus? 70 00:02:38,110 --> 00:02:39,709 Itu juga bisa membantuku mengidentifikasi musuhku..., 71 00:02:39,711 --> 00:02:42,946 ...mengetahui ketakutan mereka dan kemudian... 72 00:02:42,948 --> 00:02:46,516 ...aku bisa memanfaatkan ketakutannya untuk menghancurkan mereka. 73 00:02:47,719 --> 00:02:50,654 Aku suka alasan yang pertama. 74 00:02:50,656 --> 00:02:54,290 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 75 00:02:54,292 --> 00:02:57,661 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 76 00:02:57,663 --> 00:02:59,262 ♪ The Earth began to cool ♪ 77 00:02:59,264 --> 00:03:01,798 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 78 00:03:01,800 --> 00:03:04,467 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 79 00:03:04,469 --> 00:03:07,137 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 80 00:03:07,139 --> 00:03:09,039 ♪ That all started with a big bang ♪ 81 00:03:09,041 --> 00:03:09,530 ♪ Bang! ♪ 82 00:03:09,531 --> 00:03:13,531 ♪ The Big Bang Theory 10x14 ♪ The Emotion Detection Automation Original Air Date on February 2, 2017 83 00:03:13,555 --> 00:03:20,155 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 84 00:03:20,210 --> 00:03:21,576 Karena Sheldon tinggal di seberang..., 85 00:03:21,578 --> 00:03:23,445 ...apa kau sudah memutuskan harus kauapakan kamar lamanya? 86 00:03:23,447 --> 00:03:27,048 Aku berencana ingin membuatnya jadi perpustakaan atau ruang game. 87 00:03:27,050 --> 00:03:28,850 Kau bisa membuatnya jadi ruang kereta. 88 00:03:28,852 --> 00:03:30,452 Aku tidak suka kereta. Kau yang suka kereta. 89 00:03:30,454 --> 00:03:33,188 Aku tahu, dan Amy bilang aku tidak boleh buat ruang kereta. 90 00:03:34,524 --> 00:03:37,425 Sheldon, aku barusan dapat kabar dari orang MIT... 91 00:03:37,427 --> 00:03:39,094 ...soal mesin pembaca emosi itu; Mereka akan mengirimkan prototipe-nya... 92 00:03:39,096 --> 00:03:40,195 ...padamu untuk uji coba. 93 00:03:40,197 --> 00:03:41,696 Bagus. 94 00:03:41,698 --> 00:03:43,098 Meskipun aku tidak yakin bagaimana perasaanku... 95 00:03:43,100 --> 00:03:45,066 ...karena aku dijadikan sebagai kelinci percobaan. 96 00:03:45,068 --> 00:03:48,169 Kalau mesinnya sudah sampai, kau bisa cari tahu. 97 00:03:48,171 --> 00:03:50,472 Mungkin aku bisa menggunakannya... 98 00:03:50,474 --> 00:03:53,174 ...untuk memahami kenapa perempuan terus mencampakkanku. 99 00:03:53,176 --> 00:03:55,443 Oh, kau tidak perlu mesin buat hal itu, kau kirim saja lembar survei ke... 100 00:03:55,445 --> 00:03:56,811 ...semua mantan pacarmu dan beritahu mereka... 101 00:03:56,813 --> 00:03:59,547 ...jika mereka mengisi lembar itu, mereka mungkin bisa dapat hadiah. 102 00:03:59,549 --> 00:04:02,217 Ide bagus juga. Mungkin aku juga bisa... 103 00:04:02,219 --> 00:04:05,153 ...menyuruh mereka berkumpul bersama, seperti... grup diskusi..., 104 00:04:05,155 --> 00:04:06,354 ...untuk mengetahui apa yang salah denganku. 105 00:04:06,356 --> 00:04:09,357 Tidak, Raj, itu ide yang buruk. 106 00:04:09,359 --> 00:04:10,692 Ya, tadi itu aku cuma bercanda. 107 00:04:10,694 --> 00:04:12,394 Benarkah? 108 00:04:12,396 --> 00:04:14,362 Sedikit saran dariku: lelucon lebih bagus kalau... 109 00:04:14,364 --> 00:04:17,866 ...kau mengakhiri kata-katanya dengan "Wocka Wocka" atau "ha-cha-cha." 110 00:04:19,936 --> 00:04:22,570 Hei, berita baik. TV yang mau kubeli akan muat... 111 00:04:22,572 --> 00:04:24,806 ...dengan ruang game, dan jika aku membuka tirai..., 112 00:04:24,808 --> 00:04:27,642 ...aku bisa melihatnya sambil aku bekerja. 113 00:04:27,644 --> 00:04:29,744 Hei, bisa kau tunda menata ruangan itu? 114 00:04:29,746 --> 00:04:31,813 Adikku akan datang ke sini selama beberapa minggu. 115 00:04:31,815 --> 00:04:34,115 Oh. Ya. Baiklah. Kenapa adikmu? 116 00:04:34,117 --> 00:04:36,551 Ayahku bertanya apa aku bisa membuat dia wawancara kerja di tempat kerjaku. 117 00:04:36,553 --> 00:04:38,653 Apa itu ide yang bagus? 118 00:04:38,655 --> 00:04:40,488 Maksudku, apa menurutmu atasanmu akan mempertimbangkan seseorang... 119 00:04:40,490 --> 00:04:42,190 ...yang pernah di penjara untuk menjual "obat-obatan"? 120 00:04:42,192 --> 00:04:44,325 Tapi, aku menjual obat farmasi. 121 00:04:44,327 --> 00:04:48,396 Memang itu kata yang sulit buat dieja. 122 00:04:48,398 --> 00:04:50,365 Yah, aku yakin dia pasti lebih senang... 123 00:04:50,367 --> 00:04:54,702 ...membawa obat di tas kerjanya bukan menyembunyikannya. 124 00:04:56,072 --> 00:04:57,939 Menurutmu dia akan menginap disini berapa lama? 125 00:04:57,941 --> 00:05:00,108 Aku tidak yakin. Mungkin beberapa hari. 126 00:05:00,110 --> 00:05:02,243 Kecuali jika dia diterima di pekerjaannya, maka siapa yang tahu? 127 00:05:02,245 --> 00:05:03,912 Hmm. "Siapa tahu?" Menarik juga. 128 00:05:03,914 --> 00:05:05,580 Aku akan bisa bangun setiap pagi... 129 00:05:05,582 --> 00:05:07,649 ...dan melihat apa dia masih di sini. 130 00:05:07,651 --> 00:05:10,452 Kau tak keberatan soal ini, 'kan? 131 00:05:10,454 --> 00:05:12,353 Tentu saja tidak. Maksudku, dia itu adikmu. 132 00:05:12,355 --> 00:05:14,222 Oke. Terima kasih, kau yang terbaik. Mm. 133 00:05:14,224 --> 00:05:16,724 Ingat saat TV baru kita jatuh..., 134 00:05:16,726 --> 00:05:18,560 ...dan kita terkena TV itu. 135 00:05:20,897 --> 00:05:22,664 Mesin ini cukup keren juga. 136 00:05:22,666 --> 00:05:23,965 Ini bisa menerjemahkan emosi... 137 00:05:23,967 --> 00:05:26,968 ...menggunakan sinyal nirkabel untuk menganalisis perubahan kecil... 138 00:05:26,970 --> 00:05:28,570 ...dalam bernapas dan detak jantung. 139 00:05:28,572 --> 00:05:30,338 Hebat sekali, mesin bisa seperti itu. 140 00:05:30,340 --> 00:05:31,306 Ya. 141 00:05:31,308 --> 00:05:32,640 Sekarang, ketika robotnya bangkit..., 142 00:05:32,642 --> 00:05:33,942 ...mereka akan tahu bahwa aku telah mendukung mereka... 143 00:05:33,944 --> 00:05:36,044 ...untuk mereka sepanjang waktu. 144 00:05:37,013 --> 00:05:38,913 Layarnya sudah disinkronkan ke ponselmu. 145 00:05:38,915 --> 00:05:40,482 Cobalah. 146 00:05:40,484 --> 00:05:41,616 Baiklah. 147 00:05:41,618 --> 00:05:43,051 Sekarang, aku akan melihat beberapa foto... 148 00:05:43,053 --> 00:05:44,886 ...untuk melihat respons emosional, dan kita akan tahu... 149 00:05:44,888 --> 00:05:47,322 ...jika mesin itu bisa mengidentifikasi dengan akurat. 150 00:05:47,324 --> 00:05:48,756 Oke, ingat, mesin itu hanya bisa mendeteksi senang, sedih..., 151 00:05:48,758 --> 00:05:49,891 ...marah dan bersemangat. 152 00:05:49,893 --> 00:05:51,159 Bukan perasaan lain seperti..., 153 00:05:51,161 --> 00:05:53,495 "Apa yang telah kulakukan dengan hidupku ini?" 154 00:05:56,666 --> 00:05:59,968 Oke, aku sekarang sedang melihat foto pertama. 155 00:05:59,970 --> 00:06:02,804 Kau... 156 00:06:02,806 --> 00:06:04,038 ...senang? 157 00:06:04,040 --> 00:06:06,674 Ya. Karena aku sedang melihat anak-anak anjing. 158 00:06:06,676 --> 00:06:09,444 Aw. Kau mengabaikan gigi taring kecil mereka..., 159 00:06:09,446 --> 00:06:10,812 ...tapi tak masalah. 160 00:06:11,781 --> 00:06:13,781 Coba lagi./ Baiklah. 161 00:06:14,651 --> 00:06:16,417 Bagaimana perasaanku? 162 00:06:16,419 --> 00:06:18,119 Sedih. 163 00:06:18,121 --> 00:06:20,588 Ya. Aku sedang melihat foto nenekku. 164 00:06:20,590 --> 00:06:23,825 Oh, masuk akal juga, karena nenekmu sudah tiada dan kau merindukannya. 165 00:06:23,827 --> 00:06:25,393 Ya. 166 00:06:25,395 --> 00:06:27,529 Dan kau khawatir kalau kau juga akan menyusul nenekmu. 167 00:06:30,467 --> 00:06:33,134 Sekarang... Sekarang kau marah. 168 00:06:33,136 --> 00:06:35,570 Betulkan perasaanmu itu. 169 00:06:38,575 --> 00:06:39,574 Oke, Emily. 170 00:06:39,576 --> 00:06:40,909 Ya, boleh juga. 171 00:06:40,911 --> 00:06:42,510 Sampai jumpa, kalau begitu. 172 00:06:42,512 --> 00:06:44,612 Apa itu Emily mantan pacarmu? 173 00:06:44,614 --> 00:06:46,014 Ya. Aku akan mengumpulkan semua mantan-mantanku... 174 00:06:46,016 --> 00:06:47,849 ...untuk membahas... 175 00:06:47,851 --> 00:06:48,950 ...kenapa mereka putus denganku... 176 00:06:48,952 --> 00:06:50,885 ...dan bagaimana aku bisa menjadi pacar yang lebih baik. 177 00:06:50,887 --> 00:06:52,353 Astaga. Kau serius mau melakukannya? 178 00:06:52,355 --> 00:06:53,955 Apa yang salah denganmu itu? 179 00:06:53,957 --> 00:06:55,924 Kita akan tahu sesegera mungkin. 180 00:06:57,594 --> 00:06:59,294 Kenapa kau mau melakukannya, Raj? 181 00:06:59,296 --> 00:07:01,996 Aku ingin informasi untuk memperbaiki diriku. 182 00:07:01,998 --> 00:07:03,665 Kau tidak akan mendapatkan informasi..., 183 00:07:03,667 --> 00:07:06,935 ...yang nanti kau dapatkan hanyalah kritik yang bisa menyakiti perasaanmu. 184 00:07:06,937 --> 00:07:08,136 Jangan khawatir, aku ini pria dewasa. 185 00:07:08,138 --> 00:07:09,737 Aku ini tahan malu. 186 00:07:09,739 --> 00:07:10,872 Bodoh sekali kau. 187 00:07:10,874 --> 00:07:12,473 Hei! 188 00:07:15,278 --> 00:07:17,745 Hei, bisa tolong periksa Riwayat Hidup (CV) adikku? 189 00:07:17,747 --> 00:07:19,380 Aku mencoba ingin memperbaikinya. 190 00:07:19,382 --> 00:07:20,748 Ya, tentu. 191 00:07:22,819 --> 00:07:25,653 Dia serius pernah bekerja dengan Drug Enforcement Agency? 192 00:07:25,655 --> 00:07:28,690 Dia tidak menyadarinya sampai dia dipenjara, tapi ya dia bekerja disitu. 193 00:07:29,893 --> 00:07:32,594 Hey, Leonard, jika kau senang dan kau sadar itu..., 194 00:07:32,596 --> 00:07:33,962 ...kau tak perlu bertepuk tangan..., 195 00:07:33,964 --> 00:07:38,199 ...karena aku sudah punya pembaca emosi. 196 00:07:38,201 --> 00:07:39,367 Bagaimana cara kerjanya? 197 00:07:39,369 --> 00:07:40,602 Anehnya, mesin itu lumayan juga. 198 00:07:40,604 --> 00:07:41,936 Baguslah, aku senang. 199 00:07:41,938 --> 00:07:44,105 Tidak, tunggu. 200 00:07:44,107 --> 00:07:46,541 Oh, kau memang senang rupanya. Kau baik sekali. 201 00:07:48,078 --> 00:07:49,410 Apa itu? Kau lagi mengerjakan CV-mu? 202 00:07:49,412 --> 00:07:50,612 Tidak, ini punya adikku. Aku mencoba... 203 00:07:50,614 --> 00:07:52,080 ...membantu dia dapat kerja disini. 204 00:07:52,082 --> 00:07:54,816 Oh, ooh! Dan hal itu membuat Leonard kesal. 205 00:07:56,086 --> 00:07:57,719 Tidak, tidak. 206 00:07:57,721 --> 00:08:00,488 Leonard, yang benar saja. Aku tahu wajah kesal ketika aku melihatnya. 207 00:08:00,490 --> 00:08:03,391 Seperti pria merah cemberut yang ada di ponselku. 208 00:08:04,361 --> 00:08:06,527 Apa? Apa kau memang kesal karena Randall kemari? 209 00:08:06,529 --> 00:08:09,130 Tidak./ Ya. 210 00:08:09,132 --> 00:08:12,033 Kubilang, tidak./ Tapi ini seperti kembaranmu. 211 00:08:12,035 --> 00:08:15,169 Leonard, jika kau kesal soal hal ini, bilang saja padaku. 212 00:08:15,171 --> 00:08:16,838 Baiklah. 213 00:08:16,840 --> 00:08:19,641 Kau menyuruh adikmu yang mantan pengedar narkoba tinggal bersama kami... 214 00:08:19,643 --> 00:08:22,677 ...entah berapa lama dia akan menginap disini, dan kau tidak minta izinku dulu. 215 00:08:22,679 --> 00:08:23,811 Dia itu adikku! 216 00:08:23,813 --> 00:08:25,213 Menurutku aku tidak butuh izinmu. 217 00:08:25,215 --> 00:08:27,181 Hei. Sekarang Penny juga marah. 218 00:08:27,183 --> 00:08:29,751 Mesin ini sudah seperti gangbusters saja. 219 00:08:38,038 --> 00:08:40,273 Bukan maksudku agar kau harus minta izinku..., 220 00:08:40,274 --> 00:08:41,504 ...tapi kau harusnya bicarakan dulu soal itu padaku..., 221 00:08:41,505 --> 00:08:42,737 ...sebelum kau langsung menyuruhnya kemari. 222 00:08:42,739 --> 00:08:44,706 Seperti kau bicara padaku soal ruang game-mu? 223 00:08:44,708 --> 00:08:46,041 Ruang game kita! 224 00:08:46,043 --> 00:08:48,810 Padahal aku mau taruh lilin beraroma di ruangan itu! 225 00:08:48,812 --> 00:08:51,146 Dia masih marah. 226 00:08:51,148 --> 00:08:53,048 Berhenti menikmati pertengkaran mereka. 227 00:08:54,384 --> 00:08:55,617 Kau duluan yang menikmatinya. 228 00:08:57,187 --> 00:08:58,253 Jika kau sekesal ini..., 229 00:08:58,255 --> 00:08:59,854 ...kenapa kau tidak bilang saja saat aku bilang padamu? 230 00:08:59,856 --> 00:09:02,057 Karena aku tidak ingin dianggap seperti Brengsek. 231 00:09:02,059 --> 00:09:03,858 Tapi kau sekarang seperti Brengsek. Menurutku ini bukan masalah besar... 232 00:09:03,860 --> 00:09:05,860 ...adikku datang menginap untuk sementara waktu. 233 00:09:05,862 --> 00:09:07,963 Jika dia dapat pekerjaan, dia akan tinggal di sini selamanya! 234 00:09:07,965 --> 00:09:09,531 Dia akan cari tempat tinggal sendiri. 235 00:09:09,533 --> 00:09:11,066 Apa pernah dia tinggal sendiri? 236 00:09:11,068 --> 00:09:12,000 Ya! 237 00:09:12,002 --> 00:09:13,101 Apa tempat tinggalnya dulu ada toilet logam... 238 00:09:13,103 --> 00:09:14,869 ...di samping tempat tidurnya? (penjara) 239 00:09:15,706 --> 00:09:17,138 Tapi tetap saja. 240 00:09:17,140 --> 00:09:19,074 Kau tahu, apa bedanya ini dengan... 241 00:09:19,076 --> 00:09:20,909 ...kau membuatku tinggal bersama dengan Sheldon? 242 00:09:20,911 --> 00:09:21,977 Kau... Hei! 243 00:09:21,979 --> 00:09:25,046 Aku pernah membagikan Honey Nut Cheerios denganmu. 244 00:09:26,016 --> 00:09:28,917 Kau itu cuma menambah tagihanku tiap bulan. 245 00:09:31,021 --> 00:09:32,220 Jangan ikut campur kau. 246 00:09:32,222 --> 00:09:33,588 Kau dan mesin bodohmu itu yang memulai pertengkaran ini! 247 00:09:33,590 --> 00:09:35,824 Kau beruntung kalau mesin perasaan ini... 248 00:09:35,826 --> 00:09:37,892 ...tidak punya perasaan. 249 00:09:37,894 --> 00:09:39,928 Ayo, Sheldon, kita pergi saja. 250 00:09:39,930 --> 00:09:42,197 Dengan senang hati. Bisakah kita pergi dengan badai? 251 00:09:42,199 --> 00:09:44,466 Sepertinya ini sudah kehilangan dampaknya jika kita membicarakan soal itu. 252 00:09:44,468 --> 00:09:45,600 Baiklah. 253 00:09:45,602 --> 00:09:49,271 Kalau begitu, akan kuberikan mereka jariku saja. 254 00:09:51,508 --> 00:09:54,009 Oke, pertama-tama..., 255 00:09:54,011 --> 00:09:57,012 ...aku ingin mengucapkan terima kasih telah datang kemari. 256 00:09:57,014 --> 00:09:59,514 Howard disini untuk menerjemahkan perkataan Emily..., 257 00:09:59,516 --> 00:10:01,983 ...dan mencatat perkataan kalian semua. 258 00:10:03,153 --> 00:10:06,021 Tidak, dia tidak mengira hal ini konyol. 259 00:10:06,023 --> 00:10:09,557 Eh tunggu, kalian berdua namanya Emily..., 260 00:10:09,559 --> 00:10:10,892 ...jadi kami akan memanggilmu... 261 00:10:10,894 --> 00:10:12,160 "Emily berambut merah." 262 00:10:12,162 --> 00:10:13,161 Dan kau..., 263 00:10:13,163 --> 00:10:16,564 "Emily berambut merah, Junior." 264 00:10:20,671 --> 00:10:22,504 Hei, kau yang pacaran dengannya. Bukan aku. 265 00:10:24,007 --> 00:10:26,541 Oke, eh, mari kita mulai saja. 266 00:10:26,543 --> 00:10:29,144 Kenapa kita tidak berurutan saja..., 267 00:10:29,146 --> 00:10:30,412 ...ucapkan nama kalian..., 268 00:10:30,414 --> 00:10:32,314 ...dan kenapa kalian putus denganku. 269 00:10:32,316 --> 00:10:33,348 Kau duluan? 270 00:10:33,350 --> 00:10:37,218 Oh, oke. Aku Lucy..., 271 00:10:37,220 --> 00:10:39,220 ...dan aku putus dengan Raj... 272 00:10:39,222 --> 00:10:41,556 ...karena aku menderita gangguan kecemasan sosial yang parah..., 273 00:10:41,558 --> 00:10:42,724 ...dan dia terus berusaha memaksaku... 274 00:10:42,726 --> 00:10:45,860 ...melakukan hal yang membuatku tidak nyaman. 275 00:10:45,862 --> 00:10:47,529 Seperti yang satu ini? 276 00:10:47,531 --> 00:10:50,031 Ya. 277 00:10:50,033 --> 00:10:51,366 Aku memang melakukannya. 278 00:10:51,368 --> 00:10:53,635 Aku bisa tidak peka terhadap batasan orang lain. 279 00:10:53,637 --> 00:10:54,703 Howard, bisa kautuliskan itu? 280 00:10:54,705 --> 00:10:57,806 Oh... ya. Dimengerti. 281 00:10:57,808 --> 00:10:59,107 Uh, selanjutnya? 282 00:10:59,943 --> 00:11:01,843 Oke. Um... 283 00:11:01,845 --> 00:11:02,877 Aku Claire. 284 00:11:02,879 --> 00:11:04,979 Dan kurasa aku putus denganmu... 285 00:11:04,981 --> 00:11:07,482 ...karena kau itu orang yang harus butuh apapun. 286 00:11:07,484 --> 00:11:08,750 Juga, kau... 287 00:11:08,752 --> 00:11:10,652 ...itu sangat boros waktu-- seperti, setiap kau... 288 00:11:10,654 --> 00:11:12,020 ...membentuk alismu... 289 00:11:12,022 --> 00:11:14,656 Oke, aturan baru-- setiap orang hanya bisa kasih satu alasan saja. 290 00:11:15,525 --> 00:11:16,891 Uh, selanjutnya? 291 00:11:16,893 --> 00:11:19,194 Ooh, aku tidak yakin aku nyaman... 292 00:11:19,196 --> 00:11:21,896 ...kasih alasan ini di depan Howard. 293 00:11:21,898 --> 00:11:24,232 Oh. Dia di sini untuk mendukungku, jadi apa yang harus kau katakan... 294 00:11:24,234 --> 00:11:25,734 ...kau bisa mengatakannya di depannya. 295 00:11:25,736 --> 00:11:28,903 Oke. Setiap kali kau dan aku ada di tempat tidur... 296 00:11:28,905 --> 00:11:31,072 Howard, keluar. 297 00:11:31,842 --> 00:11:33,808 Tidak mau. 298 00:11:33,810 --> 00:11:37,846 Jadi, kau bilang Raj itu mengerikan di tempat tidur. 299 00:11:40,917 --> 00:11:43,051 Sheldon, makan malamnya sudah siap. 300 00:11:43,053 --> 00:11:45,487 Aku membuat roti daging sapi, karena aku tahu kau tidak suka... 301 00:11:45,489 --> 00:11:49,324 ...roti yang bukan daging sapi. 302 00:11:49,326 --> 00:11:50,792 Sheldon? 303 00:11:54,931 --> 00:11:56,765 Hei, kau baik-baik saja? 304 00:11:56,767 --> 00:11:58,266 Tidak juga. 305 00:11:58,268 --> 00:11:59,667 Apa yang terjadi? 306 00:11:59,669 --> 00:12:01,770 Aku berharap aku tidak pernah mencoba mesin itu. 307 00:12:01,772 --> 00:12:02,971 Dan aku tahu aku mengatakan... 308 00:12:02,973 --> 00:12:04,372 ...hal yang sama soal kursi pijat itu...., 309 00:12:04,374 --> 00:12:06,408 ...tapi kali ini aku serius. 310 00:12:07,477 --> 00:12:08,676 Aku turut sedih karena Leonard dan Penny... 311 00:12:08,678 --> 00:12:10,044 ...menyakiti perasaanmu. 312 00:12:10,046 --> 00:12:11,880 Lebih dari itu masalahnya. 313 00:12:11,882 --> 00:12:13,181 Aku masalahnya. 314 00:12:13,183 --> 00:12:14,616 Aku selalu sadar... 315 00:12:14,618 --> 00:12:16,718 ...aku mengalami kesulitan mengenali perasaan orang lain..., 316 00:12:16,720 --> 00:12:19,821 ...tapi mesin itu membuatku makin sadar. 317 00:12:20,757 --> 00:12:21,956 Setiap orang pasti... 318 00:12:21,958 --> 00:12:23,258 ...punya hal yang bisa membantu mereka. 319 00:12:23,260 --> 00:12:25,794 Seperti aku misalnya-- aku tidak bisa melihat tanpa kacamataku. 320 00:12:25,796 --> 00:12:28,930 Dan sekarang kau hanya noda kecil warna merah jambu yang memakai... 321 00:12:28,932 --> 00:12:31,232 ...corengan hijau. 322 00:12:31,234 --> 00:12:34,903 Kupikir aku semakin lebih baik, tapi ternyata tidak. 323 00:12:35,705 --> 00:12:37,405 Ya, kau semakin lebih baik. 324 00:12:37,407 --> 00:12:39,107 Ada saat-saat dimana... 325 00:12:39,109 --> 00:12:41,643 ...aku sedih dan kau tahu perasaanku. 326 00:12:41,645 --> 00:12:43,711 Ya, tapi waktu itu gampang sekali. 327 00:12:43,713 --> 00:12:45,447 Kau kelihatan sekali seperti orang bersedih. 328 00:12:47,951 --> 00:12:50,051 Maaf, aku seharusnya tidak mengatakannya. 329 00:12:50,053 --> 00:12:51,352 Aku hanya kesal saja. 330 00:12:51,354 --> 00:12:53,588 Tidak, lihat 'kan... 331 00:12:53,590 --> 00:12:55,390 ...kau tadi tahu kalau kau menyinggung perasaanku. 332 00:12:55,392 --> 00:12:56,891 Dan aku bangga padamu-- 333 00:12:56,893 --> 00:13:00,528 Untuk alasan aku yakin ada hubungannya dengan ayahku. 334 00:13:00,530 --> 00:13:02,697 Dan jika kau tidak suka... 335 00:13:02,699 --> 00:13:05,800 ...mesin itu, ya buang saja. 336 00:13:05,802 --> 00:13:08,570 Karena aku mencintaimu apa adanya. 337 00:13:16,313 --> 00:13:18,746 Aku juga sama. 338 00:13:20,383 --> 00:13:21,916 Sekarang, pakai lagi kacamatamu. 339 00:13:21,918 --> 00:13:23,117 Kau kelihatan aneh. 340 00:13:27,357 --> 00:13:29,557 Kukira kau itu hebat..., 341 00:13:29,559 --> 00:13:31,826 ...tapi, astaga, kau... 342 00:13:31,828 --> 00:13:33,261 ...sangat didominasi oleh orang tuamu. 343 00:13:33,263 --> 00:13:34,729 Oh, dan, itu juga yang... 344 00:13:34,731 --> 00:13:35,897 ...membuatku gila. 345 00:13:35,899 --> 00:13:37,165 Dia seperti anak mama. 346 00:13:37,167 --> 00:13:38,666 Seperti?/ Whoa, oke! 347 00:13:38,668 --> 00:13:40,235 Sudah cukup. 348 00:13:40,237 --> 00:13:43,171 Tuliskan "anak yang penuh kasih." 349 00:13:44,341 --> 00:13:46,341 Boleh aku mengatakan sesuatu? 350 00:13:46,343 --> 00:13:47,809 Pacaran dengan Raj... 351 00:13:47,811 --> 00:13:50,945 ...adalah salah satu hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 352 00:13:50,947 --> 00:13:53,181 Ya, aku akan balikan denganmu. 353 00:13:55,619 --> 00:13:57,352 Biarkan aku menyelesaikan ucapanku. 354 00:13:57,354 --> 00:13:59,921 Seperti aku butuh pengalaman itu... 355 00:13:59,923 --> 00:14:03,258 ...agar aku bisa tahu apa sebenarnya yang tidak kuinginkan dari seorang pria. 356 00:14:03,260 --> 00:14:06,961 Kau menyakiti perasaanku, tapi aku masih akan balikan denganmu. 357 00:14:07,864 --> 00:14:09,864 Kau tahu, hal yang sama juga terjadi padaku. 358 00:14:09,866 --> 00:14:12,634 Setelah aku putus dengan Raj, aku bertemu Gary..., 359 00:14:12,636 --> 00:14:14,669 ...yang sangat luar biasa. 360 00:14:14,671 --> 00:14:16,404 Maaf, apa "Gary"-nya pakai satu atau dua R? 361 00:14:16,406 --> 00:14:18,373 Kau bisa berhenti menulis?! 362 00:14:18,375 --> 00:14:20,942 Tunggu. Jadi... apa kalian semua... 363 00:14:20,944 --> 00:14:23,478 ...berhubungan baik dengan pacar kalian setelah memacariku? 364 00:14:23,480 --> 00:14:24,145 Oh, ya. 365 00:14:24,147 --> 00:14:25,179 Tanpa ragu-ragu. 366 00:14:25,181 --> 00:14:27,382 Kalau aku sebelum pacaran denganmu. 367 00:14:30,754 --> 00:14:32,654 Oh, wow. 368 00:14:32,656 --> 00:14:34,155 Jangan biarkan dia lolos. 369 00:14:34,157 --> 00:14:35,290 Tunggu. 370 00:14:35,292 --> 00:14:36,391 Dia bilang apa? 371 00:14:36,393 --> 00:14:38,426 Intinya... dia membandingkanmu... 372 00:14:38,428 --> 00:14:40,128 ...dengan Bruce Wayne. 373 00:14:41,131 --> 00:14:44,065 Oke, mungkin kita harus akhiri diskusi ini. 374 00:14:44,067 --> 00:14:45,700 Tunggu, tunggu. 375 00:14:45,702 --> 00:14:48,369 Aku hanya ingin menunjukkan pada kalian semua... 376 00:14:48,371 --> 00:14:51,806 ...kalau dia ini orang yang akan berusaha keras... 377 00:14:51,808 --> 00:14:53,241 ...untuk memperbaiki dirinya. 378 00:14:53,243 --> 00:14:55,343 Bahkan jika dia harus menanggung risiko... 379 00:14:55,345 --> 00:14:56,778 ...dia akan dipermalukan. 380 00:14:56,780 --> 00:14:59,380 Dan menurutku, itu tindakan yang sangat berani. 381 00:14:59,382 --> 00:15:00,949 Terima kasih, Howard. 382 00:15:00,951 --> 00:15:04,686 Jujur, aku heran kenapa kalian tidak berkencan. 383 00:15:06,957 --> 00:15:09,958 Seperti kalian semua, aku sudah pernah menderita bersamanya..., 384 00:15:09,960 --> 00:15:11,759 ...sebelum aku bertemu Bernadette. 385 00:15:12,596 --> 00:15:14,796 Kau ini. 386 00:15:17,300 --> 00:15:19,367 Ya? 387 00:15:19,369 --> 00:15:21,436 Kami ingin minta maaf padamu. 388 00:15:21,438 --> 00:15:24,105 Oh, tak masalah. Kau butuh koper..., 389 00:15:24,107 --> 00:15:26,608 ...aku tidak ada di rumah, jadi kau mengambilnya. 390 00:15:26,610 --> 00:15:30,011 Itu sudah enam tahun yang lalu. Yang kumaksud itu soal tadi. 391 00:15:30,013 --> 00:15:31,212 Oh. 392 00:15:31,214 --> 00:15:33,948 Kukira kau mau minta maaf secara berurutan. 393 00:15:35,952 --> 00:15:37,285 Dengar, kami sangat marah satu sama lain, dan kau... 394 00:15:37,287 --> 00:15:38,686 ...ikut campur. 395 00:15:38,688 --> 00:15:39,520 Dan... 396 00:15:39,522 --> 00:15:41,089 Maaf soal koper itu juga. 397 00:15:41,091 --> 00:15:42,090 Ya, kau harus minta maaf. 398 00:15:42,092 --> 00:15:43,157 Karena masih ada kaus kakimu di dalamnya. 399 00:15:43,159 --> 00:15:44,659 Dan aku harus membuangnya. 400 00:15:44,661 --> 00:15:46,494 Intinya..., 401 00:15:46,496 --> 00:15:48,029 Aku, yakin kalian telah menyelesaikan pertengkaran kalian. 402 00:15:48,031 --> 00:15:49,964 Ya, kami sudah baikan sekarang. 403 00:15:49,966 --> 00:15:51,466 Penny akan menelepon ayahnya dan bilang padanya kalau... 404 00:15:51,468 --> 00:15:52,867 ...bukan waktu yang tepat bagi Randall untuk berkunjung kemari. 405 00:15:52,869 --> 00:15:54,402 Semoga, dia tidak akan terlalu marah. 406 00:15:54,404 --> 00:15:57,171 Oh, kau itu putrinya-- dia takkan marah padamu. 407 00:15:57,173 --> 00:15:59,574 Dia tidak akan marah padaku. Maksudku, kaulah yang... 408 00:15:59,576 --> 00:16:01,876 ...tidak mau adikku datang kesini, jadi... 409 00:16:01,878 --> 00:16:04,879 Jadi kau akan mengadukanku ke ayahmu? 410 00:16:04,881 --> 00:16:06,514 Oh, aku akan mengadukanmu..., 411 00:16:06,516 --> 00:16:09,550 ...dan aku mungkin bisa memenangkan boneka binatang. 412 00:16:11,488 --> 00:16:14,489 Kawan, seperti kalian marah lagi. 413 00:16:14,491 --> 00:16:15,657 Karena memang kami sedang marah. 414 00:16:15,659 --> 00:16:16,724 Yes! 415 00:16:16,726 --> 00:16:17,992 Aku sekarang tidak perlu mesin pembaca emosi! 416 00:16:17,994 --> 00:16:19,427 Aku sudah bisa sekarang! 417 00:16:23,566 --> 00:16:25,400 Terima kasih, semuanya! Tadi itu menyenangkan! 418 00:16:25,402 --> 00:16:29,337 Jangan menunggu lama-lama lagi punya acara aneh di malam hari. 419 00:16:30,240 --> 00:16:32,206 Tadi itu buang-buang waktu saja. 420 00:16:32,208 --> 00:16:33,608 Aku memang idiot. 421 00:16:33,610 --> 00:16:34,776 Jangan menyalahkan diri sendiri. 422 00:16:34,778 --> 00:16:36,611 Aku ada disini. 423 00:16:36,613 --> 00:16:37,879 Mungkin aku tidak akan tenang. 424 00:16:37,881 --> 00:16:39,514 Mungkin aku hanya akan pacaran dengan siapapun. 425 00:16:39,516 --> 00:16:41,149 Tapi siapapun itu barusan semuanya ada disini. 426 00:16:41,151 --> 00:16:43,084 Dan mereka bilang tidak mau. 427 00:16:44,454 --> 00:16:46,220 Kawan, ayolah. 428 00:16:46,222 --> 00:16:47,789 Oke, biar kuberitahu kau. 429 00:16:47,791 --> 00:16:49,023 Aku akan membuat kesepakatan denganmu. 430 00:16:49,025 --> 00:16:51,025 30 tahun dari sekarang, jika kau masih tak punya pasangan..., 431 00:16:51,027 --> 00:16:53,361 ...dan jika hubunganku tidak baik dengan Bernadette... 432 00:16:53,363 --> 00:16:56,364 ...kau dan aku bisa mencoba pacaran. 433 00:16:56,366 --> 00:16:58,566 Aku menghargai tawaran itu, tapi jika hubungan kalian tidak... 434 00:16:58,568 --> 00:17:01,202 ...baik, akulah yang akan merebut istrimu. 435 00:17:02,038 --> 00:17:04,906 Terlambat. Stuart duluan yang akan merebutnya. 436 00:17:04,908 --> 00:17:07,942 Tapi secara teoritis, jika kau dan aku... 437 00:17:07,944 --> 00:17:10,044 ...berada dalam hubungan sesama jenis..., 438 00:17:10,046 --> 00:17:11,746 ...bagaimana kita bisa memberitahu teman-teman kita? 439 00:17:11,748 --> 00:17:13,981 Apa kita mencetak kertas pengumuman? 440 00:17:13,983 --> 00:17:16,784 Entahlah. Memang apa bedanya? 441 00:17:16,786 --> 00:17:19,353 Aku ingin memastikan kalau kita diundang ke semua parade. 442 00:17:19,355 --> 00:17:21,756 Boleh juga. 443 00:17:21,758 --> 00:17:24,659 Ya. Jika kau ingin makan itu..., 444 00:17:24,661 --> 00:17:26,961 ...jangan celupkan ke mayonaise itu. 445 00:17:26,963 --> 00:17:28,329 Jika kau tidak ingin aku memakannya..., 446 00:17:28,331 --> 00:17:30,064 ...kenapa kau taruh ini disini?/ Itu buat mantan-mantanku. 447 00:17:30,066 --> 00:17:32,667 Mereka putus denganku-- jadi aku tidak peduli kalau mereka jadi gemuk. 448 00:17:33,636 --> 00:17:35,303 Aku tidak akan menjadi gemuk. 449 00:17:35,305 --> 00:17:38,573 Oh, kau mau taruhan? Kau itu tidak pernah berolahraga. 450 00:17:38,575 --> 00:17:41,576 Baik. Lihat, aku akan berolahraga sekarang. 451 00:17:41,578 --> 00:17:44,445 Satu... 452 00:17:44,447 --> 00:17:46,347 Dua... 453 00:17:47,784 --> 00:17:49,016 Lagipula ini cuma keripik. 454 00:17:49,018 --> 00:17:50,184 Dewasa sekali kau. 455 00:17:50,186 --> 00:17:51,219 Tetaplah makan seperti itu. 456 00:17:51,221 --> 00:17:52,186 Kau akan terkena serangan jantung. 457 00:17:52,188 --> 00:17:54,922 Oke. Bagaimana jika aku makan seperti ini? 458 00:17:56,493 --> 00:17:58,059 Mmm... 459 00:17:58,061 --> 00:18:00,528 Kau ini kekanak-kanakan sekali. 460 00:18:00,530 --> 00:18:03,531 Hei, apa begitu caranya bicara dengan calon suamimu? 461 00:18:03,533 --> 00:18:04,932 Hei, aku cuma bicara secara hipotetis, oke? 462 00:18:04,934 --> 00:18:07,101 Aku tidak akan pernah menikah./ Yang benar saja. 463 00:18:07,103 --> 00:18:08,803 Kalau kau melihat cincin yang kupilih nanti, kau akan tergoda. 464 00:18:08,805 --> 00:18:09,804 Ya, terserah. 465 00:18:09,806 --> 00:18:11,172 Tunggu, apa cincinnya emas kemerah jambuan? 466 00:18:11,174 --> 00:18:13,708 Jangan kasih tahu aku. Aku ingin nanti terkejut. 467 00:18:23,416 --> 00:18:25,749 Jadi, apa kau mengembalikan mesin itu? 468 00:18:25,752 --> 00:18:28,352 Ya. Kau tahu, aku saja tidak yakin apa mesin itu akurat atau tidak. 469 00:18:28,354 --> 00:18:32,022 Aku pernah membawanya ke toko kereta-- dan mesin itu menunjukkan semua di dalam toko itu kelihatan sedih. 470 00:18:34,293 --> 00:18:35,826 Aku akhirnya bisa membangunkan Halley. 471 00:18:35,828 --> 00:18:38,028 Aku tadi membaca artikel yang menyarankan... 472 00:18:38,030 --> 00:18:40,130 ...istri yang baru punya anak lebih hebat dalam merasakan suatu emosi... 473 00:18:40,132 --> 00:18:41,432 ...hingga dua tahun. 474 00:18:41,434 --> 00:18:42,366 Memang benar. 475 00:18:42,368 --> 00:18:44,234 Kehamilan menyebabkan perubahan fisiologis... 476 00:18:44,236 --> 00:18:46,570 ...di otak yang mengakibatkan peningkatan empati. 477 00:18:46,572 --> 00:18:48,872 Jadi yang harus kita lakukan adalah membuat Sheldon hamil. 478 00:18:50,309 --> 00:18:53,410 Kita tidak bisa. Dia memang sudah seperti itu ketika aku menemukannya di tempat penampungan. 479 00:18:54,480 --> 00:18:56,447 Hei, eh, Bernadette, coba kita buktikan artikel itu. 480 00:18:56,449 --> 00:18:58,882 Apa yang kurasakan saat ini? 481 00:18:58,884 --> 00:19:00,384 Coba kita lihat, ya. 482 00:19:00,386 --> 00:19:03,420 Kau lebih hebat dari kami, dan kau kasihan pada kami..., 483 00:19:03,422 --> 00:19:07,491 ...tapi kau senang karena kau tidak harus seperti kami. 484 00:19:09,495 --> 00:19:11,295 Teruslah buat istrimu itu hamil. Dia lumayan juga. 485 00:19:14,106 --> 00:19:20,906 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina