1
00:00:03,755 --> 00:00:05,288
Bagaimana kabar
soal pacarmu itu?
2
00:00:05,290 --> 00:00:06,256
Aku sudah
putus dengannya.
3
00:00:06,258 --> 00:00:07,357
Kenapa?
4
00:00:07,359 --> 00:00:08,925
Dia bilang dia tidak
ingin melihatku lagi...
5
00:00:08,927 --> 00:00:11,828
...dan aku
merasa tersinggung.
6
00:00:11,830 --> 00:00:14,364
Kukira hubungan kalian
baik-baik saja. Apa yang terjadi?
7
00:00:14,366 --> 00:00:16,733
Entah, dia saja tidak
kasih alasan padaku.
8
00:00:16,735 --> 00:00:18,635
Oh, tidak masalah, kita
bisa memecahkan masalah ini.
9
00:00:18,637 --> 00:00:23,039
Apa alasan
perempuan menolak Raj?
10
00:00:23,041 --> 00:00:25,675
Bisa tidak kita
tak usah bermain game ini?
11
00:00:25,677 --> 00:00:29,112
Raj tidak suka game.
Itu salah satu alasannya.
12
00:00:29,114 --> 00:00:30,380
Abaikan dia.
13
00:00:30,382 --> 00:00:31,915
Ya, aku turut sedih soal
kandasnya hubungan kalian.
14
00:00:31,917 --> 00:00:33,116
Tak apa, aku
baik-baik saja.
15
00:00:33,118 --> 00:00:34,351
Tentu saja kau baik-baik saja.
16
00:00:34,353 --> 00:00:37,053
Tidak setiap
spesies bisa menemukan pasangannya.
17
00:00:37,055 --> 00:00:39,055
Sir Isaac Newton saja
meninggal sebagai perjaka.
18
00:00:39,057 --> 00:00:41,558
Tapi lihat kontribusi
yang dia hasilkan pada dunia.
19
00:00:41,560 --> 00:00:44,027
Aku tidak perjaka, Sheldon.
20
00:00:44,029 --> 00:00:47,864
Jadi sekarang kau mengira kau
lebih hebat dari Isaac Newton? Oh.
21
00:00:47,866 --> 00:00:51,768
Pantas saja wanita
tidak menyukaimu.
22
00:00:51,770 --> 00:00:52,969
Ucapanmu kejam sekali.
23
00:00:52,971 --> 00:00:54,404
Apa? Dia tadi bilang dia baik-baik saja.
24
00:00:54,406 --> 00:00:56,606
Terkadang orang tidak berkata
hal secara sungguh-sungguh.
25
00:00:56,608 --> 00:00:58,408
Oh, itu namanya paradoks.
26
00:00:58,410 --> 00:01:00,110
Jika kau sungguh-sungguh atas
apa yang kaukatakan...,
27
00:01:00,112 --> 00:01:02,913
...maka kata yang kauucapkan
juga tidak sungguh-sungguh.
28
00:01:02,915 --> 00:01:05,048
Hati-hati, aku pernah melihat
situasi ini di Star Trek.
29
00:01:05,050 --> 00:01:07,284
Asap akan
keluar dari telinganya sebentar lagi.
30
00:01:08,854 --> 00:01:10,887
Hei. Bagaimana tadi?
31
00:01:10,889 --> 00:01:12,656
Kukira kami berbincang-bincang
dengan baik...,
32
00:01:12,658 --> 00:01:15,559
...tapi ternyata,
ucapanku menyinggung perasaan orang.
33
00:01:15,561 --> 00:01:17,427
Itu sudah biasa.
34
00:01:17,429 --> 00:01:19,462
Sheldon, apa lagi
ulahmu kali ini?
35
00:01:19,464 --> 00:01:21,932
Kami tadi membicarakan
kandasnya hubungan Raj...
36
00:01:21,934 --> 00:01:24,234
...dan sepertinya,
aku tidak peka kepadanya.
37
00:01:24,236 --> 00:01:25,869
Tak apa, aku baik-baik saja.
38
00:01:25,871 --> 00:01:27,270
Kau tidak--
Jangan termakan ucapannya.
39
00:01:27,272 --> 00:01:29,439
Dia nanti akan membuatmu membandingkan
dia dengan perjaka yang sudah meninggal...,
40
00:01:29,441 --> 00:01:31,508
...dan nanti
kau dianggap orang yang jahat padanya.
41
00:01:32,744 --> 00:01:34,277
Sheldon, saat
aku bilang aku baik-baik saja...,
42
00:01:34,279 --> 00:01:36,479
...maksudku aku tidak ingin
membicarakannya lagi.
43
00:01:36,481 --> 00:01:38,481
Lalu kenapa kau tidak mengatakannya?
44
00:01:38,483 --> 00:01:40,450
Karena orang tidak
melakukan hal seperti itu.
45
00:01:40,452 --> 00:01:41,551
Tapi, aku lebih suka
jika orang bilang padaku...,
46
00:01:41,553 --> 00:01:42,886
...apa yang ada di pikiran mereka.
47
00:01:42,888 --> 00:01:44,387
Tidak. Kau pasti tidak suka.
48
00:01:44,389 --> 00:01:46,590
Aku saja sampai tidak
bisa bilang tidak cuma sekali saja.
49
00:01:46,592 --> 00:01:49,292
Tapi, lebih mudah begitu.
50
00:01:49,294 --> 00:01:51,161
Kau tidak tahu apa rasanya...
51
00:01:51,163 --> 00:01:54,064
...berjuang mengenali
perasaan seseorang.
52
00:01:54,066 --> 00:01:55,966
Aku yakin itu
pasti membuatmu frustrasi.
53
00:01:55,968 --> 00:01:58,068
Terima kasih./
Dan juga agak sedih.
54
00:01:58,070 --> 00:02:00,270
Oke, sekarang kau
cuma maju pamer kemampuanmu itu.
55
00:02:01,406 --> 00:02:03,707
Aku baru saja membaca
berita kalau tim di MIT...
56
00:02:03,709 --> 00:02:06,910
...sedang mengembangkan perangkat yang
bisa membaca emosi manusia.
57
00:02:06,912 --> 00:02:10,213
Dan menurutmu kita bisa menyuruh
mereka memprogram ulang Sheldon? Keren.
58
00:02:11,450 --> 00:02:14,250
Perangkat itu diharapkan
bekerja secara akurat, seperti 85%.
59
00:02:14,252 --> 00:02:15,785
Wow, aku sulit
mempercayainya.
60
00:02:15,787 --> 00:02:17,787
Bahwa sekelompok
ilmuwan canggung...
61
00:02:17,789 --> 00:02:19,823
...tanpa keterampilan sosial
akan menciptakan sebuah mesin...
62
00:02:19,825 --> 00:02:21,057
...untuk membantu mereka
berkomunikasi?
63
00:02:21,059 --> 00:02:22,592
Kutarik lagi ucapanku.
Aku percaya itu.
64
00:02:23,829 --> 00:02:26,429
Jika memang itu dibuat di MIT,
aku bisa menghubungi mereka.
65
00:02:26,431 --> 00:02:28,098
Mungkin kita bisa minta mereka
membuat prototipe untuk Sheldon
66
00:02:28,100 --> 00:02:29,933
Bagaimana menurutmu?
67
00:02:29,935 --> 00:02:33,570
Mesin pembaca
emosi? Menarik juga.
68
00:02:33,572 --> 00:02:36,573
Mesin itu bisa jadi membantuku menjadi
teman yang lebih perhatian.
69
00:02:36,575 --> 00:02:38,108
Bukankah itu lebih bagus?
70
00:02:38,110 --> 00:02:39,709
Itu juga bisa membantuku
mengidentifikasi musuhku...,
71
00:02:39,711 --> 00:02:42,946
...mengetahui ketakutan
mereka dan kemudian...
72
00:02:42,948 --> 00:02:46,516
...aku bisa memanfaatkan
ketakutannya untuk menghancurkan mereka.
73
00:02:47,719 --> 00:02:50,654
Aku suka
alasan yang pertama.
74
00:02:50,656 --> 00:02:54,290
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
75
00:02:54,292 --> 00:02:57,661
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
76
00:02:57,663 --> 00:02:59,262
♪ The Earth began to cool ♪
77
00:02:59,264 --> 00:03:01,798
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
78
00:03:01,800 --> 00:03:04,467
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
79
00:03:04,469 --> 00:03:07,137
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
80
00:03:07,139 --> 00:03:09,039
♪ That all started
with a big bang ♪
81
00:03:09,041 --> 00:03:09,530
♪ Bang! ♪
82
00:03:09,531 --> 00:03:13,531
♪ The Big Bang Theory 10x14 ♪
The Emotion Detection Automation
Original Air Date on February 2, 2017
83
00:03:13,555 --> 00:03:20,155
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
84
00:03:20,210 --> 00:03:21,576
Karena Sheldon tinggal
di seberang...,
85
00:03:21,578 --> 00:03:23,445
...apa kau sudah memutuskan
harus kauapakan kamar lamanya?
86
00:03:23,447 --> 00:03:27,048
Aku berencana ingin membuatnya jadi
perpustakaan atau ruang game.
87
00:03:27,050 --> 00:03:28,850
Kau bisa membuatnya
jadi ruang kereta.
88
00:03:28,852 --> 00:03:30,452
Aku tidak suka kereta.
Kau yang suka kereta.
89
00:03:30,454 --> 00:03:33,188
Aku tahu, dan Amy bilang
aku tidak boleh buat ruang kereta.
90
00:03:34,524 --> 00:03:37,425
Sheldon, aku barusan dapat
kabar dari orang MIT...
91
00:03:37,427 --> 00:03:39,094
...soal mesin pembaca emosi itu;
Mereka akan mengirimkan prototipe-nya...
92
00:03:39,096 --> 00:03:40,195
...padamu untuk
uji coba.
93
00:03:40,197 --> 00:03:41,696
Bagus.
94
00:03:41,698 --> 00:03:43,098
Meskipun aku tidak yakin
bagaimana perasaanku...
95
00:03:43,100 --> 00:03:45,066
...karena aku dijadikan
sebagai kelinci percobaan.
96
00:03:45,068 --> 00:03:48,169
Kalau mesinnya sudah sampai,
kau bisa cari tahu.
97
00:03:48,171 --> 00:03:50,472
Mungkin aku bisa menggunakannya...
98
00:03:50,474 --> 00:03:53,174
...untuk memahami kenapa
perempuan terus mencampakkanku.
99
00:03:53,176 --> 00:03:55,443
Oh, kau tidak perlu mesin buat
hal itu, kau kirim saja lembar survei ke...
100
00:03:55,445 --> 00:03:56,811
...semua mantan pacarmu
dan beritahu mereka...
101
00:03:56,813 --> 00:03:59,547
...jika mereka mengisi lembar itu, mereka
mungkin bisa dapat hadiah.
102
00:03:59,549 --> 00:04:02,217
Ide bagus juga.
Mungkin aku juga bisa...
103
00:04:02,219 --> 00:04:05,153
...menyuruh mereka berkumpul bersama,
seperti... grup diskusi...,
104
00:04:05,155 --> 00:04:06,354
...untuk mengetahui
apa yang salah denganku.
105
00:04:06,356 --> 00:04:09,357
Tidak, Raj,
itu ide yang buruk.
106
00:04:09,359 --> 00:04:10,692
Ya, tadi itu aku cuma bercanda.
107
00:04:10,694 --> 00:04:12,394
Benarkah?
108
00:04:12,396 --> 00:04:14,362
Sedikit saran dariku: lelucon
lebih bagus kalau...
109
00:04:14,364 --> 00:04:17,866
...kau mengakhiri kata-katanya dengan
"Wocka Wocka" atau "ha-cha-cha."
110
00:04:19,936 --> 00:04:22,570
Hei, berita baik.
TV yang mau kubeli akan muat...
111
00:04:22,572 --> 00:04:24,806
...dengan ruang game, dan jika
aku membuka tirai...,
112
00:04:24,808 --> 00:04:27,642
...aku bisa melihatnya
sambil aku bekerja.
113
00:04:27,644 --> 00:04:29,744
Hei, bisa kau tunda
menata ruangan itu?
114
00:04:29,746 --> 00:04:31,813
Adikku akan datang ke sini
selama beberapa minggu.
115
00:04:31,815 --> 00:04:34,115
Oh. Ya. Baiklah.
Kenapa adikmu?
116
00:04:34,117 --> 00:04:36,551
Ayahku bertanya apa aku bisa membuat dia
wawancara kerja di tempat kerjaku.
117
00:04:36,553 --> 00:04:38,653
Apa itu ide yang bagus?
118
00:04:38,655 --> 00:04:40,488
Maksudku, apa menurutmu
atasanmu akan mempertimbangkan seseorang...
119
00:04:40,490 --> 00:04:42,190
...yang pernah di penjara
untuk menjual "obat-obatan"?
120
00:04:42,192 --> 00:04:44,325
Tapi, aku menjual
obat farmasi.
121
00:04:44,327 --> 00:04:48,396
Memang itu kata yang
sulit buat dieja.
122
00:04:48,398 --> 00:04:50,365
Yah, aku yakin dia pasti lebih senang...
123
00:04:50,367 --> 00:04:54,702
...membawa obat di tas kerjanya
bukan menyembunyikannya.
124
00:04:56,072 --> 00:04:57,939
Menurutmu dia
akan menginap disini berapa lama?
125
00:04:57,941 --> 00:05:00,108
Aku tidak yakin.
Mungkin beberapa hari.
126
00:05:00,110 --> 00:05:02,243
Kecuali jika dia diterima di pekerjaannya,
maka siapa yang tahu?
127
00:05:02,245 --> 00:05:03,912
Hmm. "Siapa tahu?"
Menarik juga.
128
00:05:03,914 --> 00:05:05,580
Aku akan bisa bangun
setiap pagi...
129
00:05:05,582 --> 00:05:07,649
...dan melihat
apa dia masih di sini.
130
00:05:07,651 --> 00:05:10,452
Kau tak keberatan soal ini, 'kan?
131
00:05:10,454 --> 00:05:12,353
Tentu saja tidak. Maksudku,
dia itu adikmu.
132
00:05:12,355 --> 00:05:14,222
Oke. Terima kasih,
kau yang terbaik. Mm.
133
00:05:14,224 --> 00:05:16,724
Ingat saat TV baru
kita jatuh...,
134
00:05:16,726 --> 00:05:18,560
...dan kita
terkena TV itu.
135
00:05:20,897 --> 00:05:22,664
Mesin ini cukup keren juga.
136
00:05:22,666 --> 00:05:23,965
Ini bisa menerjemahkan emosi...
137
00:05:23,967 --> 00:05:26,968
...menggunakan sinyal nirkabel untuk
menganalisis perubahan kecil...
138
00:05:26,970 --> 00:05:28,570
...dalam bernapas
dan detak jantung.
139
00:05:28,572 --> 00:05:30,338
Hebat sekali, mesin
bisa seperti itu.
140
00:05:30,340 --> 00:05:31,306
Ya.
141
00:05:31,308 --> 00:05:32,640
Sekarang, ketika robotnya bangkit...,
142
00:05:32,642 --> 00:05:33,942
...mereka akan tahu bahwa
aku telah mendukung mereka...
143
00:05:33,944 --> 00:05:36,044
...untuk mereka sepanjang waktu.
144
00:05:37,013 --> 00:05:38,913
Layarnya sudah disinkronkan
ke ponselmu.
145
00:05:38,915 --> 00:05:40,482
Cobalah.
146
00:05:40,484 --> 00:05:41,616
Baiklah.
147
00:05:41,618 --> 00:05:43,051
Sekarang, aku akan melihat
beberapa foto...
148
00:05:43,053 --> 00:05:44,886
...untuk melihat respons emosional,
dan kita akan tahu...
149
00:05:44,888 --> 00:05:47,322
...jika mesin itu bisa
mengidentifikasi dengan akurat.
150
00:05:47,324 --> 00:05:48,756
Oke, ingat, mesin itu
hanya bisa mendeteksi senang, sedih...,
151
00:05:48,758 --> 00:05:49,891
...marah dan bersemangat.
152
00:05:49,893 --> 00:05:51,159
Bukan perasaan lain seperti...,
153
00:05:51,161 --> 00:05:53,495
"Apa yang telah kulakukan
dengan hidupku ini?"
154
00:05:56,666 --> 00:05:59,968
Oke, aku sekarang sedang
melihat foto pertama.
155
00:05:59,970 --> 00:06:02,804
Kau...
156
00:06:02,806 --> 00:06:04,038
...senang?
157
00:06:04,040 --> 00:06:06,674
Ya. Karena aku
sedang melihat anak-anak anjing.
158
00:06:06,676 --> 00:06:09,444
Aw. Kau mengabaikan
gigi taring kecil mereka...,
159
00:06:09,446 --> 00:06:10,812
...tapi tak masalah.
160
00:06:11,781 --> 00:06:13,781
Coba lagi./
Baiklah.
161
00:06:14,651 --> 00:06:16,417
Bagaimana perasaanku?
162
00:06:16,419 --> 00:06:18,119
Sedih.
163
00:06:18,121 --> 00:06:20,588
Ya. Aku sedang melihat foto nenekku.
164
00:06:20,590 --> 00:06:23,825
Oh, masuk akal juga, karena nenekmu
sudah tiada dan kau merindukannya.
165
00:06:23,827 --> 00:06:25,393
Ya.
166
00:06:25,395 --> 00:06:27,529
Dan kau khawatir kalau
kau juga akan menyusul nenekmu.
167
00:06:30,467 --> 00:06:33,134
Sekarang...
Sekarang kau marah.
168
00:06:33,136 --> 00:06:35,570
Betulkan perasaanmu itu.
169
00:06:38,575 --> 00:06:39,574
Oke, Emily.
170
00:06:39,576 --> 00:06:40,909
Ya, boleh juga.
171
00:06:40,911 --> 00:06:42,510
Sampai jumpa, kalau begitu.
172
00:06:42,512 --> 00:06:44,612
Apa itu Emily
mantan pacarmu?
173
00:06:44,614 --> 00:06:46,014
Ya. Aku akan mengumpulkan
semua mantan-mantanku...
174
00:06:46,016 --> 00:06:47,849
...untuk membahas...
175
00:06:47,851 --> 00:06:48,950
...kenapa mereka putus denganku...
176
00:06:48,952 --> 00:06:50,885
...dan bagaimana aku bisa menjadi
pacar yang lebih baik.
177
00:06:50,887 --> 00:06:52,353
Astaga. Kau serius
mau melakukannya?
178
00:06:52,355 --> 00:06:53,955
Apa yang salah denganmu itu?
179
00:06:53,957 --> 00:06:55,924
Kita akan tahu sesegera mungkin.
180
00:06:57,594 --> 00:06:59,294
Kenapa kau
mau melakukannya, Raj?
181
00:06:59,296 --> 00:07:01,996
Aku ingin informasi
untuk memperbaiki diriku.
182
00:07:01,998 --> 00:07:03,665
Kau tidak akan mendapatkan informasi...,
183
00:07:03,667 --> 00:07:06,935
...yang nanti kau dapatkan hanyalah
kritik yang bisa menyakiti perasaanmu.
184
00:07:06,937 --> 00:07:08,136
Jangan khawatir, aku ini pria dewasa.
185
00:07:08,138 --> 00:07:09,737
Aku ini tahan malu.
186
00:07:09,739 --> 00:07:10,872
Bodoh sekali kau.
187
00:07:10,874 --> 00:07:12,473
Hei!
188
00:07:15,278 --> 00:07:17,745
Hei, bisa tolong periksa
Riwayat Hidup (CV) adikku?
189
00:07:17,747 --> 00:07:19,380
Aku mencoba ingin memperbaikinya.
190
00:07:19,382 --> 00:07:20,748
Ya, tentu.
191
00:07:22,819 --> 00:07:25,653
Dia serius pernah bekerja dengan
Drug Enforcement Agency?
192
00:07:25,655 --> 00:07:28,690
Dia tidak menyadarinya sampai dia
dipenjara, tapi ya dia bekerja disitu.
193
00:07:29,893 --> 00:07:32,594
Hey, Leonard, jika kau senang
dan kau sadar itu...,
194
00:07:32,596 --> 00:07:33,962
...kau tak perlu bertepuk tangan...,
195
00:07:33,964 --> 00:07:38,199
...karena aku sudah
punya pembaca emosi.
196
00:07:38,201 --> 00:07:39,367
Bagaimana cara kerjanya?
197
00:07:39,369 --> 00:07:40,602
Anehnya,
mesin itu lumayan juga.
198
00:07:40,604 --> 00:07:41,936
Baguslah, aku senang.
199
00:07:41,938 --> 00:07:44,105
Tidak, tunggu.
200
00:07:44,107 --> 00:07:46,541
Oh, kau memang senang
rupanya. Kau baik sekali.
201
00:07:48,078 --> 00:07:49,410
Apa itu? Kau lagi mengerjakan
CV-mu?
202
00:07:49,412 --> 00:07:50,612
Tidak, ini punya adikku.
Aku mencoba...
203
00:07:50,614 --> 00:07:52,080
...membantu dia
dapat kerja disini.
204
00:07:52,082 --> 00:07:54,816
Oh, ooh! Dan hal itu membuat
Leonard kesal.
205
00:07:56,086 --> 00:07:57,719
Tidak, tidak.
206
00:07:57,721 --> 00:08:00,488
Leonard, yang benar saja. Aku tahu
wajah kesal ketika aku melihatnya.
207
00:08:00,490 --> 00:08:03,391
Seperti pria merah
cemberut yang ada di ponselku.
208
00:08:04,361 --> 00:08:06,527
Apa? Apa kau memang kesal
karena Randall kemari?
209
00:08:06,529 --> 00:08:09,130
Tidak./
Ya.
210
00:08:09,132 --> 00:08:12,033
Kubilang, tidak./
Tapi ini seperti kembaranmu.
211
00:08:12,035 --> 00:08:15,169
Leonard, jika kau kesal soal hal ini,
bilang saja padaku.
212
00:08:15,171 --> 00:08:16,838
Baiklah.
213
00:08:16,840 --> 00:08:19,641
Kau menyuruh adikmu yang mantan
pengedar narkoba tinggal bersama kami...
214
00:08:19,643 --> 00:08:22,677
...entah berapa lama dia akan menginap
disini, dan kau tidak minta izinku dulu.
215
00:08:22,679 --> 00:08:23,811
Dia itu adikku!
216
00:08:23,813 --> 00:08:25,213
Menurutku aku
tidak butuh izinmu.
217
00:08:25,215 --> 00:08:27,181
Hei. Sekarang Penny juga marah.
218
00:08:27,183 --> 00:08:29,751
Mesin ini sudah
seperti gangbusters saja.
219
00:08:38,038 --> 00:08:40,273
Bukan maksudku agar
kau harus minta izinku...,
220
00:08:40,274 --> 00:08:41,504
...tapi kau harusnya bicarakan
dulu soal itu padaku...,
221
00:08:41,505 --> 00:08:42,737
...sebelum kau
langsung menyuruhnya kemari.
222
00:08:42,739 --> 00:08:44,706
Seperti kau bicara padaku
soal ruang game-mu?
223
00:08:44,708 --> 00:08:46,041
Ruang game kita!
224
00:08:46,043 --> 00:08:48,810
Padahal aku mau taruh
lilin beraroma di ruangan itu!
225
00:08:48,812 --> 00:08:51,146
Dia masih marah.
226
00:08:51,148 --> 00:08:53,048
Berhenti menikmati
pertengkaran mereka.
227
00:08:54,384 --> 00:08:55,617
Kau duluan yang menikmatinya.
228
00:08:57,187 --> 00:08:58,253
Jika kau sekesal ini...,
229
00:08:58,255 --> 00:08:59,854
...kenapa kau tidak bilang saja
saat aku bilang padamu?
230
00:08:59,856 --> 00:09:02,057
Karena aku tidak ingin
dianggap seperti Brengsek.
231
00:09:02,059 --> 00:09:03,858
Tapi kau sekarang seperti Brengsek.
Menurutku ini bukan masalah besar...
232
00:09:03,860 --> 00:09:05,860
...adikku datang menginap
untuk sementara waktu.
233
00:09:05,862 --> 00:09:07,963
Jika dia dapat pekerjaan,
dia akan tinggal di sini selamanya!
234
00:09:07,965 --> 00:09:09,531
Dia akan cari
tempat tinggal sendiri.
235
00:09:09,533 --> 00:09:11,066
Apa pernah dia tinggal sendiri?
236
00:09:11,068 --> 00:09:12,000
Ya!
237
00:09:12,002 --> 00:09:13,101
Apa tempat tinggalnya
dulu ada toilet logam...
238
00:09:13,103 --> 00:09:14,869
...di samping tempat tidurnya?
(penjara)
239
00:09:15,706 --> 00:09:17,138
Tapi tetap saja.
240
00:09:17,140 --> 00:09:19,074
Kau tahu, apa bedanya ini dengan...
241
00:09:19,076 --> 00:09:20,909
...kau membuatku
tinggal bersama dengan Sheldon?
242
00:09:20,911 --> 00:09:21,977
Kau... Hei!
243
00:09:21,979 --> 00:09:25,046
Aku pernah membagikan Honey Nut
Cheerios denganmu.
244
00:09:26,016 --> 00:09:28,917
Kau itu cuma menambah
tagihanku tiap bulan.
245
00:09:31,021 --> 00:09:32,220
Jangan ikut campur kau.
246
00:09:32,222 --> 00:09:33,588
Kau dan mesin bodohmu itu
yang memulai pertengkaran ini!
247
00:09:33,590 --> 00:09:35,824
Kau beruntung
kalau mesin perasaan ini...
248
00:09:35,826 --> 00:09:37,892
...tidak punya perasaan.
249
00:09:37,894 --> 00:09:39,928
Ayo, Sheldon,
kita pergi saja.
250
00:09:39,930 --> 00:09:42,197
Dengan senang hati.
Bisakah kita pergi dengan badai?
251
00:09:42,199 --> 00:09:44,466
Sepertinya ini sudah kehilangan dampaknya
jika kita membicarakan soal itu.
252
00:09:44,468 --> 00:09:45,600
Baiklah.
253
00:09:45,602 --> 00:09:49,271
Kalau begitu, akan
kuberikan mereka jariku saja.
254
00:09:51,508 --> 00:09:54,009
Oke, pertama-tama...,
255
00:09:54,011 --> 00:09:57,012
...aku ingin mengucapkan terima kasih
telah datang kemari.
256
00:09:57,014 --> 00:09:59,514
Howard disini untuk
menerjemahkan perkataan Emily...,
257
00:09:59,516 --> 00:10:01,983
...dan mencatat
perkataan kalian semua.
258
00:10:03,153 --> 00:10:06,021
Tidak, dia tidak
mengira hal ini konyol.
259
00:10:06,023 --> 00:10:09,557
Eh tunggu, kalian berdua namanya Emily...,
260
00:10:09,559 --> 00:10:10,892
...jadi kami akan memanggilmu...
261
00:10:10,894 --> 00:10:12,160
"Emily berambut merah."
262
00:10:12,162 --> 00:10:13,161
Dan kau...,
263
00:10:13,163 --> 00:10:16,564
"Emily berambut merah, Junior."
264
00:10:20,671 --> 00:10:22,504
Hei, kau yang pacaran
dengannya. Bukan aku.
265
00:10:24,007 --> 00:10:26,541
Oke, eh, mari kita mulai saja.
266
00:10:26,543 --> 00:10:29,144
Kenapa kita
tidak berurutan saja...,
267
00:10:29,146 --> 00:10:30,412
...ucapkan nama kalian...,
268
00:10:30,414 --> 00:10:32,314
...dan kenapa kalian
putus denganku.
269
00:10:32,316 --> 00:10:33,348
Kau duluan?
270
00:10:33,350 --> 00:10:37,218
Oh, oke. Aku Lucy...,
271
00:10:37,220 --> 00:10:39,220
...dan aku putus dengan Raj...
272
00:10:39,222 --> 00:10:41,556
...karena aku menderita
gangguan kecemasan sosial yang parah...,
273
00:10:41,558 --> 00:10:42,724
...dan dia terus berusaha
memaksaku...
274
00:10:42,726 --> 00:10:45,860
...melakukan hal
yang membuatku tidak nyaman.
275
00:10:45,862 --> 00:10:47,529
Seperti yang satu ini?
276
00:10:47,531 --> 00:10:50,031
Ya.
277
00:10:50,033 --> 00:10:51,366
Aku memang melakukannya.
278
00:10:51,368 --> 00:10:53,635
Aku bisa tidak peka
terhadap batasan orang lain.
279
00:10:53,637 --> 00:10:54,703
Howard, bisa kautuliskan itu?
280
00:10:54,705 --> 00:10:57,806
Oh... ya. Dimengerti.
281
00:10:57,808 --> 00:10:59,107
Uh, selanjutnya?
282
00:10:59,943 --> 00:11:01,843
Oke. Um...
283
00:11:01,845 --> 00:11:02,877
Aku Claire.
284
00:11:02,879 --> 00:11:04,979
Dan kurasa
aku putus denganmu...
285
00:11:04,981 --> 00:11:07,482
...karena kau itu
orang yang harus butuh apapun.
286
00:11:07,484 --> 00:11:08,750
Juga, kau...
287
00:11:08,752 --> 00:11:10,652
...itu sangat boros waktu--
seperti, setiap kau...
288
00:11:10,654 --> 00:11:12,020
...membentuk alismu...
289
00:11:12,022 --> 00:11:14,656
Oke, aturan baru-- setiap orang
hanya bisa kasih satu alasan saja.
290
00:11:15,525 --> 00:11:16,891
Uh, selanjutnya?
291
00:11:16,893 --> 00:11:19,194
Ooh, aku tidak yakin
aku nyaman...
292
00:11:19,196 --> 00:11:21,896
...kasih alasan ini di depan Howard.
293
00:11:21,898 --> 00:11:24,232
Oh. Dia di sini untuk mendukungku,
jadi apa yang harus kau katakan...
294
00:11:24,234 --> 00:11:25,734
...kau bisa mengatakannya di
depannya.
295
00:11:25,736 --> 00:11:28,903
Oke. Setiap kali
kau dan aku ada di tempat tidur...
296
00:11:28,905 --> 00:11:31,072
Howard, keluar.
297
00:11:31,842 --> 00:11:33,808
Tidak mau.
298
00:11:33,810 --> 00:11:37,846
Jadi, kau bilang Raj
itu mengerikan di tempat tidur.
299
00:11:40,917 --> 00:11:43,051
Sheldon, makan malamnya
sudah siap.
300
00:11:43,053 --> 00:11:45,487
Aku membuat roti daging sapi, karena
aku tahu kau tidak suka...
301
00:11:45,489 --> 00:11:49,324
...roti yang bukan
daging sapi.
302
00:11:49,326 --> 00:11:50,792
Sheldon?
303
00:11:54,931 --> 00:11:56,765
Hei, kau baik-baik saja?
304
00:11:56,767 --> 00:11:58,266
Tidak juga.
305
00:11:58,268 --> 00:11:59,667
Apa yang terjadi?
306
00:11:59,669 --> 00:12:01,770
Aku berharap aku tidak pernah mencoba
mesin itu.
307
00:12:01,772 --> 00:12:02,971
Dan aku tahu aku
mengatakan...
308
00:12:02,973 --> 00:12:04,372
...hal yang sama soal
kursi pijat itu....,
309
00:12:04,374 --> 00:12:06,408
...tapi kali ini aku serius.
310
00:12:07,477 --> 00:12:08,676
Aku turut sedih
karena Leonard dan Penny...
311
00:12:08,678 --> 00:12:10,044
...menyakiti perasaanmu.
312
00:12:10,046 --> 00:12:11,880
Lebih dari itu masalahnya.
313
00:12:11,882 --> 00:12:13,181
Aku masalahnya.
314
00:12:13,183 --> 00:12:14,616
Aku selalu sadar...
315
00:12:14,618 --> 00:12:16,718
...aku mengalami kesulitan mengenali
perasaan orang lain...,
316
00:12:16,720 --> 00:12:19,821
...tapi mesin itu
membuatku makin sadar.
317
00:12:20,757 --> 00:12:21,956
Setiap orang pasti...
318
00:12:21,958 --> 00:12:23,258
...punya hal yang bisa
membantu mereka.
319
00:12:23,260 --> 00:12:25,794
Seperti aku misalnya-- aku tidak bisa
melihat tanpa kacamataku.
320
00:12:25,796 --> 00:12:28,930
Dan sekarang kau hanya
noda kecil warna merah jambu yang memakai...
321
00:12:28,932 --> 00:12:31,232
...corengan hijau.
322
00:12:31,234 --> 00:12:34,903
Kupikir aku semakin
lebih baik, tapi ternyata tidak.
323
00:12:35,705 --> 00:12:37,405
Ya, kau semakin lebih baik.
324
00:12:37,407 --> 00:12:39,107
Ada saat-saat dimana...
325
00:12:39,109 --> 00:12:41,643
...aku sedih
dan kau tahu perasaanku.
326
00:12:41,645 --> 00:12:43,711
Ya, tapi waktu
itu gampang sekali.
327
00:12:43,713 --> 00:12:45,447
Kau kelihatan sekali
seperti orang bersedih.
328
00:12:47,951 --> 00:12:50,051
Maaf,
aku seharusnya tidak mengatakannya.
329
00:12:50,053 --> 00:12:51,352
Aku hanya kesal saja.
330
00:12:51,354 --> 00:12:53,588
Tidak, lihat 'kan...
331
00:12:53,590 --> 00:12:55,390
...kau tadi tahu kalau kau
menyinggung perasaanku.
332
00:12:55,392 --> 00:12:56,891
Dan aku bangga padamu--
333
00:12:56,893 --> 00:13:00,528
Untuk alasan aku yakin
ada hubungannya dengan ayahku.
334
00:13:00,530 --> 00:13:02,697
Dan jika kau tidak suka...
335
00:13:02,699 --> 00:13:05,800
...mesin itu, ya buang saja.
336
00:13:05,802 --> 00:13:08,570
Karena aku mencintaimu
apa adanya.
337
00:13:16,313 --> 00:13:18,746
Aku juga sama.
338
00:13:20,383 --> 00:13:21,916
Sekarang, pakai lagi kacamatamu.
339
00:13:21,918 --> 00:13:23,117
Kau kelihatan aneh.
340
00:13:27,357 --> 00:13:29,557
Kukira kau
itu hebat...,
341
00:13:29,559 --> 00:13:31,826
...tapi, astaga, kau...
342
00:13:31,828 --> 00:13:33,261
...sangat didominasi
oleh orang tuamu.
343
00:13:33,263 --> 00:13:34,729
Oh, dan, itu juga yang...
344
00:13:34,731 --> 00:13:35,897
...membuatku gila.
345
00:13:35,899 --> 00:13:37,165
Dia seperti
anak mama.
346
00:13:37,167 --> 00:13:38,666
Seperti?/
Whoa, oke!
347
00:13:38,668 --> 00:13:40,235
Sudah cukup.
348
00:13:40,237 --> 00:13:43,171
Tuliskan "anak yang penuh kasih."
349
00:13:44,341 --> 00:13:46,341
Boleh aku mengatakan sesuatu?
350
00:13:46,343 --> 00:13:47,809
Pacaran dengan Raj...
351
00:13:47,811 --> 00:13:50,945
...adalah salah satu hal terbaik
yang pernah terjadi padaku.
352
00:13:50,947 --> 00:13:53,181
Ya, aku akan balikan denganmu.
353
00:13:55,619 --> 00:13:57,352
Biarkan aku menyelesaikan ucapanku.
354
00:13:57,354 --> 00:13:59,921
Seperti aku butuh pengalaman itu...
355
00:13:59,923 --> 00:14:03,258
...agar aku bisa tahu apa sebenarnya
yang tidak kuinginkan dari seorang pria.
356
00:14:03,260 --> 00:14:06,961
Kau menyakiti perasaanku,
tapi aku masih akan balikan denganmu.
357
00:14:07,864 --> 00:14:09,864
Kau tahu,
hal yang sama juga terjadi padaku.
358
00:14:09,866 --> 00:14:12,634
Setelah aku putus
dengan Raj, aku bertemu Gary...,
359
00:14:12,636 --> 00:14:14,669
...yang sangat luar biasa.
360
00:14:14,671 --> 00:14:16,404
Maaf, apa "Gary"-nya
pakai satu atau dua R?
361
00:14:16,406 --> 00:14:18,373
Kau bisa berhenti menulis?!
362
00:14:18,375 --> 00:14:20,942
Tunggu. Jadi...
apa kalian semua...
363
00:14:20,944 --> 00:14:23,478
...berhubungan baik dengan
pacar kalian setelah memacariku?
364
00:14:23,480 --> 00:14:24,145
Oh, ya.
365
00:14:24,147 --> 00:14:25,179
Tanpa ragu-ragu.
366
00:14:25,181 --> 00:14:27,382
Kalau aku sebelum
pacaran denganmu.
367
00:14:30,754 --> 00:14:32,654
Oh, wow.
368
00:14:32,656 --> 00:14:34,155
Jangan biarkan dia lolos.
369
00:14:34,157 --> 00:14:35,290
Tunggu.
370
00:14:35,292 --> 00:14:36,391
Dia bilang apa?
371
00:14:36,393 --> 00:14:38,426
Intinya...
dia membandingkanmu...
372
00:14:38,428 --> 00:14:40,128
...dengan Bruce Wayne.
373
00:14:41,131 --> 00:14:44,065
Oke, mungkin kita
harus akhiri diskusi ini.
374
00:14:44,067 --> 00:14:45,700
Tunggu, tunggu.
375
00:14:45,702 --> 00:14:48,369
Aku hanya ingin menunjukkan
pada kalian semua...
376
00:14:48,371 --> 00:14:51,806
...kalau dia ini orang yang
akan berusaha keras...
377
00:14:51,808 --> 00:14:53,241
...untuk memperbaiki dirinya.
378
00:14:53,243 --> 00:14:55,343
Bahkan jika
dia harus menanggung risiko...
379
00:14:55,345 --> 00:14:56,778
...dia akan dipermalukan.
380
00:14:56,780 --> 00:14:59,380
Dan menurutku, itu
tindakan yang sangat berani.
381
00:14:59,382 --> 00:15:00,949
Terima kasih, Howard.
382
00:15:00,951 --> 00:15:04,686
Jujur, aku heran kenapa
kalian tidak berkencan.
383
00:15:06,957 --> 00:15:09,958
Seperti kalian semua,
aku sudah pernah menderita bersamanya...,
384
00:15:09,960 --> 00:15:11,759
...sebelum aku bertemu Bernadette.
385
00:15:12,596 --> 00:15:14,796
Kau ini.
386
00:15:17,300 --> 00:15:19,367
Ya?
387
00:15:19,369 --> 00:15:21,436
Kami ingin minta maaf padamu.
388
00:15:21,438 --> 00:15:24,105
Oh, tak masalah.
Kau butuh koper...,
389
00:15:24,107 --> 00:15:26,608
...aku tidak ada di rumah, jadi
kau mengambilnya.
390
00:15:26,610 --> 00:15:30,011
Itu sudah enam tahun yang lalu.
Yang kumaksud itu soal tadi.
391
00:15:30,013 --> 00:15:31,212
Oh.
392
00:15:31,214 --> 00:15:33,948
Kukira kau mau minta
maaf secara berurutan.
393
00:15:35,952 --> 00:15:37,285
Dengar, kami sangat marah
satu sama lain, dan kau...
394
00:15:37,287 --> 00:15:38,686
...ikut campur.
395
00:15:38,688 --> 00:15:39,520
Dan...
396
00:15:39,522 --> 00:15:41,089
Maaf soal koper itu juga.
397
00:15:41,091 --> 00:15:42,090
Ya, kau harus minta maaf.
398
00:15:42,092 --> 00:15:43,157
Karena masih ada
kaus kakimu di dalamnya.
399
00:15:43,159 --> 00:15:44,659
Dan aku harus membuangnya.
400
00:15:44,661 --> 00:15:46,494
Intinya...,
401
00:15:46,496 --> 00:15:48,029
Aku, yakin kalian telah
menyelesaikan pertengkaran kalian.
402
00:15:48,031 --> 00:15:49,964
Ya, kami sudah
baikan sekarang.
403
00:15:49,966 --> 00:15:51,466
Penny akan menelepon ayahnya
dan bilang padanya kalau...
404
00:15:51,468 --> 00:15:52,867
...bukan waktu yang tepat bagi
Randall untuk berkunjung kemari.
405
00:15:52,869 --> 00:15:54,402
Semoga, dia tidak akan
terlalu marah.
406
00:15:54,404 --> 00:15:57,171
Oh, kau itu putrinya--
dia takkan marah padamu.
407
00:15:57,173 --> 00:15:59,574
Dia tidak akan marah padaku.
Maksudku, kaulah yang...
408
00:15:59,576 --> 00:16:01,876
...tidak mau adikku
datang kesini, jadi...
409
00:16:01,878 --> 00:16:04,879
Jadi kau akan
mengadukanku ke ayahmu?
410
00:16:04,881 --> 00:16:06,514
Oh, aku akan
mengadukanmu...,
411
00:16:06,516 --> 00:16:09,550
...dan aku mungkin
bisa memenangkan boneka binatang.
412
00:16:11,488 --> 00:16:14,489
Kawan, seperti
kalian marah lagi.
413
00:16:14,491 --> 00:16:15,657
Karena memang kami
sedang marah.
414
00:16:15,659 --> 00:16:16,724
Yes!
415
00:16:16,726 --> 00:16:17,992
Aku sekarang tidak perlu
mesin pembaca emosi!
416
00:16:17,994 --> 00:16:19,427
Aku sudah bisa sekarang!
417
00:16:23,566 --> 00:16:25,400
Terima kasih, semuanya!
Tadi itu menyenangkan!
418
00:16:25,402 --> 00:16:29,337
Jangan menunggu lama-lama lagi
punya acara aneh di malam hari.
419
00:16:30,240 --> 00:16:32,206
Tadi itu buang-buang waktu saja.
420
00:16:32,208 --> 00:16:33,608
Aku memang idiot.
421
00:16:33,610 --> 00:16:34,776
Jangan menyalahkan diri sendiri.
422
00:16:34,778 --> 00:16:36,611
Aku ada disini.
423
00:16:36,613 --> 00:16:37,879
Mungkin aku tidak akan tenang.
424
00:16:37,881 --> 00:16:39,514
Mungkin aku hanya akan
pacaran dengan siapapun.
425
00:16:39,516 --> 00:16:41,149
Tapi siapapun itu
barusan semuanya ada disini.
426
00:16:41,151 --> 00:16:43,084
Dan mereka bilang
tidak mau.
427
00:16:44,454 --> 00:16:46,220
Kawan, ayolah.
428
00:16:46,222 --> 00:16:47,789
Oke, biar kuberitahu kau.
429
00:16:47,791 --> 00:16:49,023
Aku akan membuat
kesepakatan denganmu.
430
00:16:49,025 --> 00:16:51,025
30 tahun dari sekarang,
jika kau masih tak punya pasangan...,
431
00:16:51,027 --> 00:16:53,361
...dan jika hubunganku
tidak baik dengan Bernadette...
432
00:16:53,363 --> 00:16:56,364
...kau dan aku bisa
mencoba pacaran.
433
00:16:56,366 --> 00:16:58,566
Aku menghargai tawaran itu,
tapi jika hubungan kalian tidak...
434
00:16:58,568 --> 00:17:01,202
...baik, akulah yang
akan merebut istrimu.
435
00:17:02,038 --> 00:17:04,906
Terlambat.
Stuart duluan yang akan merebutnya.
436
00:17:04,908 --> 00:17:07,942
Tapi secara teoritis,
jika kau dan aku...
437
00:17:07,944 --> 00:17:10,044
...berada dalam hubungan
sesama jenis...,
438
00:17:10,046 --> 00:17:11,746
...bagaimana kita bisa
memberitahu teman-teman kita?
439
00:17:11,748 --> 00:17:13,981
Apa kita mencetak kertas pengumuman?
440
00:17:13,983 --> 00:17:16,784
Entahlah.
Memang apa bedanya?
441
00:17:16,786 --> 00:17:19,353
Aku ingin memastikan kalau kita
diundang ke semua parade.
442
00:17:19,355 --> 00:17:21,756
Boleh juga.
443
00:17:21,758 --> 00:17:24,659
Ya. Jika kau ingin makan itu...,
444
00:17:24,661 --> 00:17:26,961
...jangan celupkan ke
mayonaise itu.
445
00:17:26,963 --> 00:17:28,329
Jika kau tidak ingin aku memakannya...,
446
00:17:28,331 --> 00:17:30,064
...kenapa kau taruh ini disini?/
Itu buat mantan-mantanku.
447
00:17:30,066 --> 00:17:32,667
Mereka putus denganku-- jadi
aku tidak peduli kalau mereka jadi gemuk.
448
00:17:33,636 --> 00:17:35,303
Aku tidak akan menjadi gemuk.
449
00:17:35,305 --> 00:17:38,573
Oh, kau mau taruhan?
Kau itu tidak pernah berolahraga.
450
00:17:38,575 --> 00:17:41,576
Baik. Lihat, aku akan
berolahraga sekarang.
451
00:17:41,578 --> 00:17:44,445
Satu...
452
00:17:44,447 --> 00:17:46,347
Dua...
453
00:17:47,784 --> 00:17:49,016
Lagipula ini cuma keripik.
454
00:17:49,018 --> 00:17:50,184
Dewasa sekali kau.
455
00:17:50,186 --> 00:17:51,219
Tetaplah makan seperti itu.
456
00:17:51,221 --> 00:17:52,186
Kau akan terkena
serangan jantung.
457
00:17:52,188 --> 00:17:54,922
Oke. Bagaimana
jika aku makan seperti ini?
458
00:17:56,493 --> 00:17:58,059
Mmm...
459
00:17:58,061 --> 00:18:00,528
Kau ini kekanak-kanakan sekali.
460
00:18:00,530 --> 00:18:03,531
Hei, apa begitu caranya
bicara dengan calon suamimu?
461
00:18:03,533 --> 00:18:04,932
Hei, aku cuma bicara secara
hipotetis, oke?
462
00:18:04,934 --> 00:18:07,101
Aku tidak akan pernah menikah./
Yang benar saja.
463
00:18:07,103 --> 00:18:08,803
Kalau kau melihat cincin yang kupilih
nanti, kau akan tergoda.
464
00:18:08,805 --> 00:18:09,804
Ya, terserah.
465
00:18:09,806 --> 00:18:11,172
Tunggu, apa cincinnya
emas kemerah jambuan?
466
00:18:11,174 --> 00:18:13,708
Jangan kasih tahu aku.
Aku ingin nanti terkejut.
467
00:18:23,416 --> 00:18:25,749
Jadi, apa kau
mengembalikan mesin itu?
468
00:18:25,752 --> 00:18:28,352
Ya. Kau tahu, aku saja tidak
yakin apa mesin itu akurat atau tidak.
469
00:18:28,354 --> 00:18:32,022
Aku pernah membawanya ke toko kereta-- dan mesin itu menunjukkan semua di dalam toko itu kelihatan sedih.
470
00:18:34,293 --> 00:18:35,826
Aku akhirnya
bisa membangunkan Halley.
471
00:18:35,828 --> 00:18:38,028
Aku tadi membaca
artikel yang menyarankan...
472
00:18:38,030 --> 00:18:40,130
...istri yang baru punya anak
lebih hebat dalam merasakan suatu emosi...
473
00:18:40,132 --> 00:18:41,432
...hingga dua tahun.
474
00:18:41,434 --> 00:18:42,366
Memang benar.
475
00:18:42,368 --> 00:18:44,234
Kehamilan menyebabkan
perubahan fisiologis...
476
00:18:44,236 --> 00:18:46,570
...di otak yang mengakibatkan
peningkatan empati.
477
00:18:46,572 --> 00:18:48,872
Jadi yang harus kita lakukan
adalah membuat Sheldon hamil.
478
00:18:50,309 --> 00:18:53,410
Kita tidak bisa. Dia memang sudah seperti itu ketika aku menemukannya di tempat penampungan.
479
00:18:54,480 --> 00:18:56,447
Hei, eh, Bernadette,
coba kita buktikan artikel itu.
480
00:18:56,449 --> 00:18:58,882
Apa yang kurasakan saat ini?
481
00:18:58,884 --> 00:19:00,384
Coba kita lihat, ya.
482
00:19:00,386 --> 00:19:03,420
Kau lebih hebat dari kami,
dan kau kasihan pada kami...,
483
00:19:03,422 --> 00:19:07,491
...tapi kau senang karena
kau tidak harus seperti kami.
484
00:19:09,495 --> 00:19:11,295
Teruslah buat istrimu itu
hamil. Dia lumayan juga.
485
00:19:14,106 --> 00:19:20,906
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina