1 00:00:02,997 --> 00:00:04,598 Tu me passes la moutarde ? 2 00:00:04,600 --> 00:00:05,699 Bien sûr. 3 00:00:05,701 --> 00:00:07,534 Tu veux entendre une anecdote sur la moutarde ? 4 00:00:07,536 --> 00:00:10,437 Que les glucosinolates qui donnent son goût à la moutarde 5 00:00:10,439 --> 00:00:11,805 sont utilisés sur les choux 6 00:00:11,807 --> 00:00:14,441 comme traitement chimique contre les chenilles ? 7 00:00:17,445 --> 00:00:19,246 C'était marrant. 8 00:00:19,248 --> 00:00:21,381 Félicitations, Leonard. 9 00:00:21,383 --> 00:00:22,916 Salut. 10 00:00:22,918 --> 00:00:23,917 Vous êtes en avance. 11 00:00:23,919 --> 00:00:25,652 Le film n'est que dans une heure. 12 00:00:25,654 --> 00:00:27,287 On ne va pas au cinéma. 13 00:00:27,289 --> 00:00:29,956 On est là pour te kidnapper. 14 00:00:29,958 --> 00:00:31,291 De quoi vous parlez ? 15 00:00:31,293 --> 00:00:33,093 Tu t'es enfui et on n'a pas eu l'occasion 16 00:00:33,095 --> 00:00:34,527 d'enterrer ta vie de garçon, 17 00:00:34,529 --> 00:00:36,062 donc y a un van qui attend en bas 18 00:00:36,064 --> 00:00:37,697 et on est là pour t'emmener 19 00:00:37,699 --> 00:00:39,699 dans un lieu secret pour le week-end. 20 00:00:39,701 --> 00:00:41,868 C'est à peine si j'appellerais ça un kidnapping. 21 00:00:41,870 --> 00:00:43,036 Où est le bandeau ? 22 00:00:43,038 --> 00:00:44,271 Le scotch ? 23 00:00:44,273 --> 00:00:45,839 Et la partie 24 00:00:45,841 --> 00:00:47,574 où tu m'appelles pour avoir une rançon 25 00:00:47,576 --> 00:00:49,075 et que j'essaye de te garder en ligne, 26 00:00:49,077 --> 00:00:51,344 mais tu raccroches quelques secondes avant que j'ai pu te localiser 27 00:00:51,346 --> 00:00:54,714 et puis je dis, "Je suis trop vieux pour ces conneries." 28 00:00:56,884 --> 00:00:58,952 On part quand ? 29 00:00:58,954 --> 00:00:59,886 Maintenant. 30 00:00:59,888 --> 00:01:01,254 Penny a préparé tes affaires. 31 00:01:02,824 --> 00:01:04,724 Tu vas vraiment monter dans ce van et laisser ces deux-là 32 00:01:04,726 --> 00:01:05,992 t'emmener dans un lieu inconnu 33 00:01:05,994 --> 00:01:07,460 pour tout un week-end ? 34 00:01:07,462 --> 00:01:09,362 Pas seulement lui ; tu viens toi aussi. 35 00:01:09,364 --> 00:01:11,998 Comment croyez-vous m'obliger à faire ça ? 36 00:01:12,000 --> 00:01:13,033 Détachez-moi ! 37 00:01:13,035 --> 00:01:14,067 C'est ridicule ! 38 00:01:14,069 --> 00:01:15,602 Je t'avais dit de le bâillonner ! 39 00:01:15,604 --> 00:01:17,804 Il m'a mordu ! 40 00:01:39,293 --> 00:01:43,293 ♪ The Big Bang Theory 9x03 ♪ 41 00:01:43,294 --> 00:01:45,294 The Bachelor Party Corrosion Diffusé le 5 octobre 2015 42 00:01:48,304 --> 00:01:50,738 Ça craint déjà assez que vous m'ayez enlevé 43 00:01:50,739 --> 00:01:51,883 contre ma volonté. 44 00:01:51,885 --> 00:01:53,285 Je ne vois pas pourquoi on doit voyager 45 00:01:53,287 --> 00:01:55,187 dans le donjon mobile du sexe d'un hippie. 46 00:01:56,656 --> 00:01:58,624 Sheldon, y a un fait sur ce van 47 00:01:58,626 --> 00:02:00,726 que tu vas trouver intéressant. 48 00:02:00,728 --> 00:02:03,528 Il carbure à la syphilis ? 49 00:02:05,064 --> 00:02:08,166 Ce van appartenait 50 00:02:08,168 --> 00:02:09,501 à ton physicien préféré... 51 00:02:09,503 --> 00:02:11,069 Richard Feynman. 52 00:02:12,973 --> 00:02:14,740 Un ami me l'a prêté. 53 00:02:14,742 --> 00:02:16,508 C'était le van de Feynman ? 54 00:02:16,510 --> 00:02:17,676 C'est trop cool. 55 00:02:17,678 --> 00:02:19,311 Et rien n'a changé depuis. 56 00:02:19,313 --> 00:02:22,014 Je parie qu'il a dragué un tas d'étudiantes canons là-dedans. 57 00:02:22,016 --> 00:02:24,049 Et qu'il leur a parlé de physique ! 58 00:02:26,453 --> 00:02:28,453 Vous allez nous donner un indice sur notre destination ? 59 00:02:28,455 --> 00:02:31,390 Voyons... 60 00:02:31,392 --> 00:02:33,058 La nourriture y est épicée 61 00:02:33,060 --> 00:02:36,061 et y a une chance que tu aies la diarrhée. 62 00:02:36,063 --> 00:02:39,398 L'Inde. 63 00:02:39,400 --> 00:02:41,533 On y va en voiture. 64 00:02:41,535 --> 00:02:43,368 Chez toi ? 65 00:02:44,937 --> 00:02:47,539 On va à Mexico ! 66 00:02:47,541 --> 00:02:48,707 Cool, je n'y suis jamais allé ! 67 00:02:48,709 --> 00:02:50,542 Leonard, ne sois pas bête ! 68 00:02:50,544 --> 00:02:51,843 Je viens du Texas. 69 00:02:51,845 --> 00:02:55,313 Mexico est le nom espagnol du Mexique. 70 00:02:55,315 --> 00:02:57,215 Qu'est-ce qui cloche avec Mexico ? 71 00:02:57,217 --> 00:02:59,885 Les Mariachis, les chiens sauvages, 72 00:02:59,887 --> 00:03:03,221 les haricots qui sautent car ils sont pleins de vers. 73 00:03:03,223 --> 00:03:04,856 Du calme. 74 00:03:04,858 --> 00:03:06,124 Ce week-end a un thème. 75 00:03:06,126 --> 00:03:09,695 On va au Mexique dans le van de Feynman 76 00:03:09,697 --> 00:03:12,164 et on va loger dans la villa que Feynman a achetée 77 00:03:12,166 --> 00:03:14,032 avec l'argent de son Prix Nobel. 78 00:03:14,034 --> 00:03:15,667 Vive l'Imodium ! 79 00:03:20,273 --> 00:03:22,708 Allez, Leonard enterre sa vie de garçon. 80 00:03:22,710 --> 00:03:24,443 Tu ne veux pas aller dans un club de striptease ? 81 00:03:24,445 --> 00:03:27,145 Non, si je veux voir un homme nu danser, 82 00:03:27,147 --> 00:03:29,081 j'ai juste à tirer la chasse quand Leonard est sous la douche. 83 00:03:34,655 --> 00:03:36,755 On ne va pas en faire toute une histoire, 84 00:03:36,757 --> 00:03:39,691 mais dans l'esprit des enterrements de vie de jeunes filles, 85 00:03:39,693 --> 00:03:43,061 j'ai fait des cookies en forme d'organes génitaux masculins. 86 00:03:44,130 --> 00:03:46,031 Il ne fallait pas... 87 00:03:48,901 --> 00:03:51,269 C'est très détaillé. 88 00:03:51,271 --> 00:03:52,437 Merci. 89 00:03:52,439 --> 00:03:54,406 Les veines sont en gélatine. 90 00:03:57,643 --> 00:03:59,277 Regarde, 91 00:03:59,279 --> 00:04:01,980 Juif et chrétien. 92 00:04:02,815 --> 00:04:04,549 J'avais de la pâte en rab. 93 00:04:07,521 --> 00:04:08,687 C'est Leonard. 94 00:04:08,689 --> 00:04:10,088 Ils sont presque à la frontière. 95 00:04:10,090 --> 00:04:12,657 J'espère qu'ils ne feront pas de folies au Mexique. 96 00:04:12,659 --> 00:04:14,559 C'est clair. Enfermez vos filles 97 00:04:14,561 --> 00:04:15,894 ou Sheldon leur parlera 98 00:04:15,896 --> 00:04:18,096 du Accord de libre-échange nord-américain. 99 00:04:19,398 --> 00:04:22,667 Ce fut une longue nuit pour moi. 100 00:04:26,406 --> 00:04:28,807 Selon le site des douanes mexicaines, 101 00:04:28,809 --> 00:04:31,910 les touristes ne devront pas emmener plus de 5 disques lasers, 102 00:04:31,912 --> 00:04:33,812 20 CD, 103 00:04:33,814 --> 00:04:36,715 ou 12 cassettes vidéos. 104 00:04:36,717 --> 00:04:39,518 On n'a rien de tout ça. 105 00:04:39,520 --> 00:04:41,086 Comment le sais-tu ? 106 00:04:41,088 --> 00:04:44,322 Les VHS étaient reines à l'époque de Feynman. 107 00:04:44,324 --> 00:04:46,291 Il y a peut-être des compartiments secrets 108 00:04:46,293 --> 00:04:49,127 remplis avec les vidéos d'aérobic de Jane Fonda. 109 00:04:49,129 --> 00:04:51,329 S'il y avait des compartiments secrets, 110 00:04:51,331 --> 00:04:54,166 tu ne crois pas que tu serais déjà caché dedans ? 111 00:04:55,301 --> 00:04:58,804 Vous avez fait votre vaccin pour la fièvre jaune ? 112 00:04:58,806 --> 00:05:02,307 Y en a pas besoin pour aller au Mexique. 113 00:05:02,309 --> 00:05:03,775 On n'est jamais trop prudent. 114 00:05:03,777 --> 00:05:07,012 J'en ai eu un l'année dernière avant d'aller à Epcot. 115 00:05:09,916 --> 00:05:11,416 Alors, Penny, comment va la vie conjugale ? 116 00:05:11,418 --> 00:05:12,517 C'est super. 117 00:05:12,519 --> 00:05:14,152 J'aimerais juste que Leonard ait le courage 118 00:05:14,154 --> 00:05:16,721 de dire à Sheldon qu'il va emménager ici. 119 00:05:16,723 --> 00:05:18,857 Vous ne vivez toujours pas ensemble ? 120 00:05:18,859 --> 00:05:20,826 Si. Enfin, il dort ici. 121 00:05:20,828 --> 00:05:22,260 Mais ce n'est qu'une question de temps 122 00:05:22,262 --> 00:05:23,595 avant que Sheldon ne fasse un cauchemar 123 00:05:23,597 --> 00:05:24,830 et essaye de monter dans le lit 124 00:05:24,832 --> 00:05:27,499 avec un tas d'oreillers qui a la forme de Leonard. 125 00:05:28,367 --> 00:05:30,135 En parlant de Sheldon, 126 00:05:30,137 --> 00:05:31,369 comment se passe la vie de célibataire ? 127 00:05:31,371 --> 00:05:33,171 Bien, je crois. 128 00:05:33,173 --> 00:05:34,739 Je me suis concentrée sur moi. 129 00:05:34,741 --> 00:05:36,708 Je pensais changer ma garde-robe. 130 00:05:36,710 --> 00:05:38,810 C'est bien ! 131 00:05:39,979 --> 00:05:42,480 Mais j'ai décidé que je ne voulais pas changer ma personnalité 132 00:05:42,482 --> 00:05:43,782 juste à cause d'un homme. 133 00:05:43,784 --> 00:05:46,651 C'est bien. 134 00:05:47,954 --> 00:05:49,087 C'est normal 135 00:05:49,089 --> 00:05:50,789 de vouloir changer de look après une rupture. 136 00:05:50,791 --> 00:05:53,625 En fait, je pensais faire un tout petit changement. 137 00:05:53,627 --> 00:05:54,960 - Tes pulls ? - Tes lunettes ? 138 00:05:54,962 --> 00:05:56,528 - Tes cheveux ? - Tes chaussures ! 139 00:05:56,530 --> 00:05:58,630 Percer mes oreilles. 140 00:06:00,300 --> 00:06:01,766 Tu ne l'as jamais fait ? 141 00:06:01,768 --> 00:06:03,235 Ma mère disait que les oreilles percées 142 00:06:03,237 --> 00:06:06,204 étaient l'apanage des putains, des pirates et des génies. 143 00:06:07,406 --> 00:06:09,875 Tu es adulte maintenant. 144 00:06:09,877 --> 00:06:12,544 Je sais, mais Sheldon avait ajouté une clause 145 00:06:12,546 --> 00:06:13,879 au Traité de Relation 146 00:06:13,881 --> 00:06:15,247 qui interdisait les opérations cosmétiques 147 00:06:15,249 --> 00:06:17,616 sauf si c'était pour ressembler à un Klingon. 148 00:06:19,018 --> 00:06:20,719 On t'emmenera au centre commercial. 149 00:06:20,721 --> 00:06:22,287 Pourquoi ? Je peux le faire ici. 150 00:06:22,289 --> 00:06:23,321 Vraiment ? 151 00:06:23,323 --> 00:06:24,856 Tu as un pistolet ? 152 00:06:24,858 --> 00:06:26,291 Tout ce qu'il faut c'est une aiguille et un glaçon. 153 00:06:26,293 --> 00:06:27,626 Je l'ai déjà fait une dizaine de fois. 154 00:06:27,628 --> 00:06:29,194 Je ne sais pas. 155 00:06:29,196 --> 00:06:30,929 Allez. Je serai douce. 156 00:06:30,931 --> 00:06:33,098 Laisse-moi dépuceler tes oreilles. 157 00:06:34,634 --> 00:06:37,469 Cette fête est bizarre. 158 00:06:39,872 --> 00:06:41,439 Roule plus doucement. 159 00:06:41,441 --> 00:06:42,974 J'ai entendu dire que la police mexicaine ciblait les touristes. 160 00:06:42,976 --> 00:06:44,943 Ce n'est pas un problème. 161 00:06:44,945 --> 00:06:46,111 S'il se passe quelque chose, 162 00:06:46,113 --> 00:06:47,879 Koothrappali se mettra au volant 163 00:06:47,881 --> 00:06:50,882 et mettra un sombrero sur sa tête. 164 00:06:50,884 --> 00:06:54,686 Mec, combien de races peux-tu offenser en une seule phrase ? 165 00:06:54,688 --> 00:06:55,820 Je ne sais pas. 166 00:06:55,822 --> 00:06:58,056 Tu as regardé les Jeux olympiques avec moi ? 167 00:06:59,158 --> 00:07:01,359 Sheldon, tu arrives à croire qu'on soit dans le van 168 00:07:01,361 --> 00:07:03,361 d'un des plus grands esprits scientifiques 169 00:07:03,363 --> 00:07:05,096 du 20e siècle ? 170 00:07:05,098 --> 00:07:06,498 C'est comme la Batmobile. 171 00:07:07,233 --> 00:07:08,867 Si Batman était réel 172 00:07:08,869 --> 00:07:10,335 et scientifique 173 00:07:10,337 --> 00:07:13,071 et que sa voiture n'était pas cool. 174 00:07:13,073 --> 00:07:14,940 C'est extraordinaire. 175 00:07:14,942 --> 00:07:17,943 Peut-être qu'un peu de son mojo déteindra sur nous. 176 00:07:17,945 --> 00:07:20,345 Peut-être qu'entre ça et sa villa, 177 00:07:20,347 --> 00:07:22,447 on sera touchés par la grâce. 178 00:07:22,449 --> 00:07:25,583 D'habitude je n'ai pas foi dans les gris-gris et les talismans. 179 00:07:25,585 --> 00:07:27,018 Mais je dois admettre 180 00:07:27,020 --> 00:07:28,620 que sentir la forme des fesses 181 00:07:28,622 --> 00:07:32,223 de Richard Feynman contre les miennes... 182 00:07:32,225 --> 00:07:35,060 ça fait jaillir mon fluide créatif. 183 00:07:36,429 --> 00:07:38,096 Je dois rendre ce van. 184 00:07:38,098 --> 00:07:40,532 Garde ton fluide créatif dans ton pantalon. 185 00:07:42,235 --> 00:07:43,301 C'était quoi ? 186 00:07:43,303 --> 00:07:44,936 Je crois que c'est le pneu. 187 00:07:44,938 --> 00:07:47,439 Et si c'était des bandits qui nous tiraient dessus ? 188 00:07:47,441 --> 00:07:48,807 Si on se faisait kidnapper ? 189 00:07:48,809 --> 00:07:51,476 Si on finissait dans une usine à fabriquer des piñatas Bart Simpson 190 00:07:51,478 --> 00:07:53,745 pour le reste de nos vies ? 191 00:07:53,747 --> 00:07:55,914 C'est le pneu. 192 00:07:57,918 --> 00:07:58,950 Quoi ? 193 00:07:58,952 --> 00:08:01,519 Je suis trop vieux pour ces conneries. 194 00:08:04,523 --> 00:08:07,092 Amy, j'ai vu que ton statut disait toujours 195 00:08:07,094 --> 00:08:09,527 "en couple" sur Facebook. 196 00:08:09,529 --> 00:08:10,962 Tu as raison. 197 00:08:10,964 --> 00:08:13,164 Je devrais sûrement le dire à tous mes amis sur Facebook. 198 00:08:13,166 --> 00:08:16,935 Penny, je ne suis plus en couple. 199 00:08:18,471 --> 00:08:20,638 Tu as changé le tien en "mariée" ? 200 00:08:20,640 --> 00:08:22,073 Non, pas encore. 201 00:08:22,075 --> 00:08:24,109 Il y a encore quelques personnes à qui je ne l'ai pas dit. 202 00:08:24,111 --> 00:08:25,176 Qui ? 203 00:08:25,178 --> 00:08:26,678 Mes parents 204 00:08:26,680 --> 00:08:28,179 et toute ma famille. 205 00:08:28,181 --> 00:08:29,948 Quoi ? 206 00:08:29,950 --> 00:08:31,016 Pourquoi ? 207 00:08:31,018 --> 00:08:32,450 Je ne veux pas blesser mon père. 208 00:08:32,452 --> 00:08:33,651 Il a toujours voulu 209 00:08:33,653 --> 00:08:35,320 danser avec sa fille le jour de son mariage. 210 00:08:35,322 --> 00:08:36,855 Et le mariage de ta sœur ? 211 00:08:36,857 --> 00:08:39,824 Ils avaient commencé, mais elle a perdu les eaux. 212 00:08:40,993 --> 00:08:42,894 S'il découvre qu'on a fait ça en cachette, 213 00:08:42,896 --> 00:08:44,062 ça va lui briser le cœur. 214 00:08:44,064 --> 00:08:45,897 Combien de temps vas-tu lui cacher ? 215 00:08:45,899 --> 00:08:48,733 Ça ne va pas empirer si tu attends ? 216 00:08:48,735 --> 00:08:50,268 Pas nécessairement. 217 00:08:50,270 --> 00:08:52,103 Mon père ne rajeunit pas, 218 00:08:52,105 --> 00:08:53,705 donc si j'attends assez longtemps, 219 00:08:53,707 --> 00:08:55,473 je pourrais lui dire qu'il m'a conduite à l'autel 220 00:08:55,475 --> 00:08:57,008 et que c'était magique. 221 00:09:02,148 --> 00:09:04,315 Quand as-tu appris à changer un pneu ? 222 00:09:04,317 --> 00:09:06,684 Tout gentleman qui se respecte devrait savoir le faire 223 00:09:06,686 --> 00:09:08,987 au cas où il tombe sur une demoiselle en détresse 224 00:09:08,989 --> 00:09:10,488 au bord de la route. 225 00:09:11,824 --> 00:09:12,991 Si je vois un seul scorpion, 226 00:09:12,993 --> 00:09:14,359 je vais monter sur le dos de quelqu'un 227 00:09:14,361 --> 00:09:16,394 et je ne redescendrais jamais. 228 00:09:16,396 --> 00:09:18,630 Là voilà ta demoiselle. 229 00:09:19,965 --> 00:09:22,333 Celui-là est coincé. 230 00:09:22,335 --> 00:09:23,968 Tu tournes dans le bon sens ? 231 00:09:25,539 --> 00:09:26,805 J'ai enlevé les quatre autres 232 00:09:26,807 --> 00:09:28,339 et quand je suis arrivé à celui-là, je me suis dit, 233 00:09:28,341 --> 00:09:30,208 "Je suis trop bon. Je vais corser les choses." 234 00:09:30,210 --> 00:09:32,077 Laisse-moi essayer. 235 00:09:38,551 --> 00:09:41,319 Tu avais raison, il ne tourne pas dans l'autre sens. 236 00:09:52,259 --> 00:09:53,761 Et voilà. 237 00:09:53,762 --> 00:09:54,727 C'est fait ! 238 00:09:54,729 --> 00:09:56,162 Ça n'a pas fait trop mal. 239 00:09:57,465 --> 00:09:59,065 Joli. 240 00:09:59,067 --> 00:10:01,067 Si ma mère me voyait, 241 00:10:01,069 --> 00:10:03,670 elle m'enfermerait dans le placard des péchés. 242 00:10:05,739 --> 00:10:07,173 C'est une blague, pas vrai ? 243 00:10:07,175 --> 00:10:08,875 En fait, c'était elle la blague. 244 00:10:08,877 --> 00:10:10,977 Je pouvais encore voir la télé à travers les planches. 245 00:10:12,046 --> 00:10:13,546 Je commence à voir 246 00:10:13,548 --> 00:10:15,615 pourquoi toi et ta mère n'êtes pas proches. 247 00:10:16,383 --> 00:10:17,517 Je parie qu'elle lui dirait quand même 248 00:10:17,519 --> 00:10:18,618 si elle s'était mariée. 249 00:10:18,620 --> 00:10:20,587 Tu ne vas pas laisser tomber ? 250 00:10:20,589 --> 00:10:22,522 C'est triste qu'ils ne le sachent pas. 251 00:10:22,524 --> 00:10:24,157 Ils adorent Leonard. 252 00:10:24,159 --> 00:10:25,425 Bien, je les appelle ? 253 00:10:25,427 --> 00:10:26,559 Je vais appeler. 254 00:10:28,129 --> 00:10:29,696 Pourquoi je suis si nerveuse ? 255 00:10:29,698 --> 00:10:30,964 C'est compréhensible. 256 00:10:30,966 --> 00:10:33,700 Amy a eu peur de dire à sa mère qu'elle avait rompu avec Sheldon 257 00:10:33,702 --> 00:10:34,868 Vraiment ? Alors ? 258 00:10:34,870 --> 00:10:36,135 Elle t'a fait aller 259 00:10:36,137 --> 00:10:37,670 dans le tiroir des ruptures ? 260 00:10:39,306 --> 00:10:40,907 Pour être honnête... 261 00:10:40,909 --> 00:10:42,467 Je ne lui ai pas encore dit. 262 00:10:42,468 --> 00:10:44,235 Tu me fais la leçon 263 00:10:44,236 --> 00:10:46,203 et tu n'as encore rien dit à ta mère ? 264 00:10:46,573 --> 00:10:48,372 Je me sens nauséeuse après toute cette perte de sang. 265 00:10:48,373 --> 00:10:50,006 Je ne sais pas de quoi tu parles. 266 00:10:52,076 --> 00:10:53,810 Bien. J'appelle chez moi, 267 00:10:53,812 --> 00:10:55,312 mais après, tu appelleras ta mère. 268 00:10:55,314 --> 00:10:57,447 Facile à dire pour toi. 269 00:10:57,449 --> 00:10:59,749 Tu n'as jamais eu à regarder les infos comme ça. 270 00:11:02,353 --> 00:11:03,520 Salut, papa. 271 00:11:03,522 --> 00:11:04,788 Salut, championne. 272 00:11:04,790 --> 00:11:06,189 Comment va ma fille ? 273 00:11:06,191 --> 00:11:07,824 Bien. Maman est là ? 274 00:11:07,826 --> 00:11:09,926 Elle est sortie avec ton frère. 275 00:11:09,928 --> 00:11:12,796 Il vient d'obtenir sa dixième "médaille pour un mois de sobriété". 276 00:11:13,998 --> 00:11:17,767 Elle va lui faire un collier. 277 00:11:17,769 --> 00:11:19,236 Je lui parlerai plus tard. 278 00:11:19,238 --> 00:11:21,071 Papa, je dois te dire un truc. 279 00:11:21,706 --> 00:11:24,207 Leonard et moi sommes mariés. 280 00:11:24,209 --> 00:11:25,375 Vraiment ? 281 00:11:25,377 --> 00:11:26,710 Depuis quand ? 282 00:11:26,712 --> 00:11:28,378 La semaine dernière. Désolée, j'aurais dû te le dire. 283 00:11:28,380 --> 00:11:29,746 C'était sur un coup de tête. 284 00:11:29,748 --> 00:11:30,981 Je me sens mal. 285 00:11:30,983 --> 00:11:32,349 Ne sois pas déçu. 286 00:11:32,351 --> 00:11:34,551 Tu es heureuse ? 287 00:11:34,553 --> 00:11:35,552 Très. 288 00:11:35,554 --> 00:11:36,853 Leonard est génial. 289 00:11:36,855 --> 00:11:38,688 Alors je suis content pour toi. 290 00:11:38,690 --> 00:11:40,890 Merci, papa. 291 00:11:40,892 --> 00:11:41,958 Ça signifie beaucoup pour moi. 292 00:11:41,960 --> 00:11:43,260 Je comprends que ça puisse être dur 293 00:11:43,262 --> 00:11:44,494 de dire à quelqu'un quelque chose 294 00:11:44,496 --> 00:11:46,429 qui pourrait le blesser. 295 00:11:46,431 --> 00:11:47,664 Ça l'est. 296 00:11:47,666 --> 00:11:49,065 Tu es le meilleur papa. 297 00:11:49,067 --> 00:11:52,569 Retiens bien ça. 298 00:11:52,571 --> 00:11:54,904 J'ai aussi une nouvelle. 299 00:11:54,906 --> 00:11:56,539 Qu'est-ce que c'est ? 300 00:11:56,541 --> 00:11:59,709 Tu vois la nouvelle herse que j'ai achetée pour le tracteur ? 301 00:12:00,779 --> 00:12:01,811 Tu devrais la voir. 302 00:12:01,813 --> 00:12:04,481 C'est un bel engin. 303 00:12:04,483 --> 00:12:07,217 Bref... 304 00:12:07,219 --> 00:12:10,186 J'ai reculé sur ton bébé cochon avec. 305 00:12:10,188 --> 00:12:12,689 Lune Dansante ? 306 00:12:12,691 --> 00:12:15,925 Il ne danse plus maintenant. 307 00:12:15,927 --> 00:12:17,894 Tu as tué mon cochon ? 308 00:12:18,929 --> 00:12:20,130 Ce n'est pas moi. 309 00:12:20,132 --> 00:12:22,465 Le véto s'en est occupé. 310 00:12:22,467 --> 00:12:24,200 Quand ? 311 00:12:24,202 --> 00:12:27,270 Il y a... 10, 12 mois. 312 00:12:28,606 --> 00:12:29,973 Tu ne m'as rien dit pendant un an ? 313 00:12:29,975 --> 00:12:32,442 Les chiens ne font pas des chats. 314 00:12:33,477 --> 00:12:34,644 Je t'aime championne. 315 00:12:34,646 --> 00:12:36,313 Je dois y aller ! 316 00:12:38,749 --> 00:12:40,950 Amy, à ton tour. 317 00:12:50,494 --> 00:12:52,662 Que fais-tu ? 318 00:12:52,664 --> 00:12:54,631 Ça s'appelle des cours de préparation à l'accouchement. 319 00:12:54,633 --> 00:12:57,267 Ça t'aide à pousser. 320 00:12:58,102 --> 00:12:59,369 Super. 321 00:12:59,371 --> 00:13:00,770 Il pousse avec son utérus. 322 00:13:03,040 --> 00:13:05,909 Il doit y avoir une façon plus intelligente de l'enlever. 323 00:13:05,911 --> 00:13:07,677 Ce n'est qu'un problème de physique. 324 00:13:07,679 --> 00:13:08,945 C'est vrai. 325 00:13:08,947 --> 00:13:11,981 Archimède a dit : "Donnez-moi un levier assez long 326 00:13:11,983 --> 00:13:13,483 et un point fixe, 327 00:13:13,485 --> 00:13:14,818 et je soulèverai la Terre." 328 00:13:14,820 --> 00:13:16,519 Bien sûr. 329 00:13:16,521 --> 00:13:18,221 On doit trouver quelque chose 330 00:13:18,223 --> 00:13:20,724 qui fasse un levier assez long pour bouger ça. 331 00:13:20,726 --> 00:13:21,958 Exactement. 332 00:13:21,960 --> 00:13:23,126 Je parie qu'il y a un truc dans les parages 333 00:13:23,128 --> 00:13:24,728 qui pourrait servir de bâton. 334 00:13:24,730 --> 00:13:27,163 Voyons voir, un bâton, un levier... 335 00:13:27,165 --> 00:13:28,565 Attendez ! 336 00:13:28,567 --> 00:13:30,300 Réfléchissons à une chose à la fois. 337 00:13:30,302 --> 00:13:31,968 Tout d'abord, on doit décider 338 00:13:31,970 --> 00:13:34,270 si on appelle ça un levier ou un bâton. 339 00:13:36,240 --> 00:13:38,174 Et plus vite on décidera que c'est un levier, 340 00:13:38,176 --> 00:13:41,044 plus vite on pourra retrousser nos manches et non pas manchettes 341 00:13:41,046 --> 00:13:42,712 et se mettre au boulot. 342 00:13:42,714 --> 00:13:44,614 Nous allons rester là à jamais. 343 00:13:48,285 --> 00:13:49,719 Merci beaucoup, les filles. 344 00:13:49,721 --> 00:13:50,787 Qu'est-ce qu'on a fait ? 345 00:13:50,789 --> 00:13:52,055 Avant que j'appelle, 346 00:13:52,057 --> 00:13:53,356 mon cochon allait bien 347 00:13:53,358 --> 00:13:54,691 et se roulait tranquillement dans la boue. 348 00:13:54,693 --> 00:13:57,060 Maintenant il est enterré illégalement dans le jardin 349 00:13:57,062 --> 00:13:59,362 à côté de mon arrière grand-mère. 350 00:13:59,364 --> 00:14:01,598 Vraiment ? 351 00:14:01,600 --> 00:14:04,501 Ils ne l'ont pas mangé ? 352 00:14:04,503 --> 00:14:06,369 Non. 353 00:14:06,371 --> 00:14:09,038 Il faisait partie de la famille. 354 00:14:09,040 --> 00:14:12,108 En tant que petit-déjeuner ? 355 00:14:13,878 --> 00:14:15,311 Ce n'est pas drôle. 356 00:14:15,313 --> 00:14:16,780 À ton tour. Appelle ta mère. 357 00:14:16,782 --> 00:14:18,281 Peut-être plus tard. 358 00:14:18,283 --> 00:14:21,017 Ton cochon mort m'a rendue triste. 359 00:14:21,019 --> 00:14:23,019 Et m'a donné un peu faim. 360 00:14:23,021 --> 00:14:24,521 Appelle-la. 361 00:14:26,224 --> 00:14:27,857 Bien. 362 00:14:30,628 --> 00:14:31,995 Salut, maman. 363 00:14:31,997 --> 00:14:33,329 Compose le numéro. 364 00:14:35,032 --> 00:14:36,866 Tu t'en es rendu compte, hein ? 365 00:14:40,771 --> 00:14:43,139 Salut, maman. Comment tu vas ? 366 00:14:44,375 --> 00:14:45,608 Bien. 367 00:14:45,610 --> 00:14:47,243 Le boulot ? 368 00:14:47,245 --> 00:14:48,211 C'est bien. 369 00:14:48,213 --> 00:14:49,612 Je vais bien. 370 00:14:49,614 --> 00:14:51,748 Je voulais te demander, 371 00:14:51,750 --> 00:14:55,151 pourquoi tante Doe et tante Florence ne se sont jamais entendues ? 372 00:14:55,153 --> 00:14:56,519 Donne-moi ça. 373 00:14:56,521 --> 00:14:58,021 Amy a rompu avec Sheldon, 374 00:14:58,023 --> 00:14:59,088 elle s'est faite percer les oreilles 375 00:14:59,090 --> 00:15:01,658 et elle nous a fait manger des gâteaux-penis. 376 00:15:04,728 --> 00:15:05,962 Un moment. 377 00:15:05,964 --> 00:15:07,997 Elle veut te parler. 378 00:15:12,236 --> 00:15:14,137 Je ne crois pas que ça marche. 379 00:15:14,139 --> 00:15:15,705 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 380 00:15:20,678 --> 00:15:23,413 Il doit bien y avoir une autre solution. 381 00:15:23,415 --> 00:15:25,348 Si on était dans Star Trek, 382 00:15:25,350 --> 00:15:27,517 on utiliserait un phaser pour l'exploser. 383 00:15:27,519 --> 00:15:29,385 Non, le faisceau serait trop large. 384 00:15:29,387 --> 00:15:30,987 Il nous faut quelque chose de plus précis, 385 00:15:30,989 --> 00:15:32,989 comme les yeux laser de Superman. 386 00:15:32,991 --> 00:15:34,324 L'anneau de Green Lantern 387 00:15:34,326 --> 00:15:36,426 pourrait générer une main verte géante qui le dévisserait. 388 00:15:36,428 --> 00:15:37,961 Si tu veux une main verte géante, 389 00:15:37,963 --> 00:15:39,229 pourquoi pas Hulk ? 390 00:15:39,231 --> 00:15:40,797 Hulk ne passerait jamais 391 00:15:40,799 --> 00:15:42,999 la frontière avec son tempérament. 392 00:15:43,001 --> 00:15:44,601 OK, les gars, 393 00:15:44,603 --> 00:15:46,569 non pas qu'appeler l'un des Avengers 394 00:15:46,571 --> 00:15:48,805 ne soit pas un choix raisonnable, 395 00:15:48,807 --> 00:15:49,939 mais on est des scientifiques. 396 00:15:49,941 --> 00:15:51,608 On ne pourrait pas résoudre ça 397 00:15:51,610 --> 00:15:52,976 grâce à la science ? 398 00:15:52,978 --> 00:15:55,011 C'est vrai, on pourrait utiliser la science. 399 00:15:55,013 --> 00:15:56,279 Mais c'est ton enterrement de vie de garçon. 400 00:15:56,281 --> 00:15:57,680 Débride-toi. 401 00:16:12,029 --> 00:16:13,930 On va, 402 00:16:13,932 --> 00:16:17,066 On va te percuter ! 403 00:16:17,835 --> 00:16:19,702 On va, 404 00:16:19,704 --> 00:16:22,105 On va te percuter ! 405 00:16:23,774 --> 00:16:25,108 Mon pote, t'es un mec 406 00:16:25,110 --> 00:16:26,576 qui fait beaucoup de bruit. 407 00:16:26,578 --> 00:16:27,810 En jouant dans la rue, 408 00:16:27,812 --> 00:16:29,579 tu seras un homme un jour. 409 00:16:29,581 --> 00:16:32,382 Tu as de la boue sur le visage, honte à toi, 410 00:16:32,384 --> 00:16:35,318 donnant des coups de pieds dans tous les endroits. 411 00:16:40,224 --> 00:16:41,724 J'ai une mémoire eidétique. 412 00:16:41,726 --> 00:16:43,192 Parfois c'est une malédiction. 413 00:16:48,198 --> 00:16:50,233 Je ne savais pas 414 00:16:50,235 --> 00:16:51,935 que les tortillas étaient un si bon combustible. 415 00:16:51,937 --> 00:16:55,838 C'est principalement des hydrocarbures enrobées de graisse. 416 00:16:55,840 --> 00:16:57,807 Espérons que l'écrou se dilate. 417 00:16:57,809 --> 00:17:00,043 Et si la nourriture attire des animaux ? 418 00:17:00,045 --> 00:17:02,178 On a de la nourriture pour les animaux. 419 00:17:02,180 --> 00:17:03,546 - C'est vrai ? - Oui. 420 00:17:03,548 --> 00:17:06,249 Une saucisse d'1 m 80 avec un T-shirt de Flash. 421 00:17:06,251 --> 00:17:08,685 C'est pas sympa. 422 00:17:08,687 --> 00:17:10,553 C'est la fête. Débride-toi. 423 00:17:15,593 --> 00:17:18,595 C'est quoi cette odeur ? 424 00:17:18,597 --> 00:17:19,829 De la sauce salsa qui brûle. 425 00:17:19,831 --> 00:17:21,564 J'espère que l'acidité et la salinité 426 00:17:21,566 --> 00:17:23,633 combinée avec l'électricité vont attaquer l'écrou. 427 00:17:23,635 --> 00:17:26,169 C'est une idée brillante. 428 00:17:26,171 --> 00:17:29,606 Ton diplôme du MIT est peut-être utile finalement. 429 00:17:29,608 --> 00:17:32,075 J'ai vu ça dans Mythbusters. 430 00:17:37,314 --> 00:17:40,049 OK, cette rouille, 431 00:17:40,051 --> 00:17:42,852 combinée avec de l'aluminium 432 00:17:42,854 --> 00:17:44,454 donne de la thermite. 433 00:17:44,456 --> 00:17:45,455 Super. 434 00:17:45,457 --> 00:17:47,590 Quelques pincées devaient faire l'affaire. 435 00:17:47,592 --> 00:17:49,559 Est-ce que ça va suffire ? 436 00:17:49,561 --> 00:17:50,526 Commençons petit. 437 00:17:50,528 --> 00:17:51,561 On pourra toujours en rajouter. 438 00:17:51,563 --> 00:17:54,497 Tu as joué avec le feu, écrou, 439 00:17:54,499 --> 00:17:58,201 mais tu vas te brûler. 440 00:18:15,586 --> 00:18:16,819 Regarde ! 441 00:18:16,821 --> 00:18:19,522 L'écrou a sauté. 442 00:18:36,705 --> 00:18:38,172 Que... 443 00:18:38,174 --> 00:18:40,307 Déjà là ? 444 00:18:42,444 --> 00:18:43,844 On a crevé 445 00:18:43,846 --> 00:18:45,145 et on n'a pas pu enlever le pneu. 446 00:18:45,147 --> 00:18:46,980 Désolée. 447 00:18:46,982 --> 00:18:48,315 Merci. 448 00:18:48,317 --> 00:18:49,783 Si ça peut te remonter le moral, 449 00:18:49,785 --> 00:18:51,085 j'ai percé les oreilles d'Amy 450 00:18:51,087 --> 00:18:53,854 et sa mère l'a mise au coin dans mon placard. 451 00:18:58,159 --> 00:18:59,693 On a ruiné le van de Feynman. 452 00:18:59,695 --> 00:19:02,262 Mon père a tué mon cochon avec son tracteur. 453 00:19:02,264 --> 00:19:04,698 J'ai passé la nuit à Mexico avec Sheldon. 454 00:19:04,700 --> 00:19:06,033 Tu as gagné.