1 00:00:02,886 --> 00:00:05,065 - Mi passeresti la senape? - Certo. 2 00:00:05,166 --> 00:00:07,223 Ehi, vuoi sentire un aneddoto divertente sulla senape? 3 00:00:07,385 --> 00:00:10,094 Il fatto che i glucosinolati, che danno sapore alla senape, 4 00:00:10,103 --> 00:00:13,617 si sono sviluppati nella famiglia dei cavoli come difesa chimica contro i bruchi? 5 00:00:14,968 --> 00:00:15,968 Sì. 6 00:00:17,950 --> 00:00:19,875 Beh, era divertente. Buon per te, Leonard. 7 00:00:21,357 --> 00:00:22,958 - Ehilà. - Ehi, siete in anticipo. 8 00:00:22,966 --> 00:00:24,467 Il film comincia tra un'ora. 9 00:00:24,471 --> 00:00:29,468 Veramente, non andiamo al cinema. Siamo venuti a rapirti. 10 00:00:29,573 --> 00:00:30,673 Ma di che parlate? 11 00:00:30,682 --> 00:00:34,070 Beh, ti sei sposato di nascosto e non abbiamo potuto organizzarti l'addio al celibato, 12 00:00:34,081 --> 00:00:35,744 quindi c'è un furgone, di sotto... 13 00:00:35,826 --> 00:00:39,705 e siamo qui per portarti in una destinazione a sorpresa per il weekend. 14 00:00:39,754 --> 00:00:44,054 Beh, non lo definirei rapimento. Dov'è la benda? Dov'è il nastro adesivo? 15 00:00:44,890 --> 00:00:47,094 Dov'è la parte in cui mi chiamate per chiedere il riscatto, 16 00:00:47,106 --> 00:00:50,543 e cerco di tenervi al telefono, ma riattaccate poco prima che riesca a rintracciarvi, 17 00:00:50,557 --> 00:00:53,585 e poi dico: "Sono troppo vecchio per questa roba"? 18 00:00:56,558 --> 00:00:57,670 Quando partiamo? 19 00:00:58,659 --> 00:01:00,629 - Subito. - Già, Penny ti ha preparato la valigia. 20 00:01:00,650 --> 00:01:02,258 Fantastico, okay. 21 00:01:02,326 --> 00:01:04,736 Intendi davvero salire su un furgone e farti portare da questi due 22 00:01:04,740 --> 00:01:06,867 in una destinazione sconosciuta per un intero weekend? 23 00:01:06,960 --> 00:01:09,023 Non viene solo lui; verrai anche tu. 24 00:01:09,208 --> 00:01:11,422 E come pensate di costringermi a farlo? 25 00:01:11,499 --> 00:01:13,582 Lasciatemi! E' ridicolo! 26 00:01:13,613 --> 00:01:15,526 Ti ho detto di tappargli la bocca con lo scotch! 27 00:01:15,570 --> 00:01:17,267 E io ti ho detto che mi ha morso! 28 00:01:19,039 --> 00:01:22,077 The Big Bang Theory 9x03 The Bachelor Party Corrosion 29 00:01:23,685 --> 00:01:26,934 Traduzione e synch: Meryjo, Parzylla, strazz 30 00:01:31,114 --> 00:01:33,165 Revisione: Mlle Kurtz 31 00:01:37,294 --> 00:01:39,788 www.subsfactory.it 32 00:01:48,659 --> 00:01:51,265 E' già abbastanza brutto essere stato preso contro la mia volontà. 33 00:01:51,476 --> 00:01:54,829 Non vedo perché dev'essere in un antro mobile hippie del sesso. 34 00:01:56,489 --> 00:02:01,142 Beh, Sheldon, c'è qualcosa di questo furgone che troverai molto interessante. 35 00:02:01,364 --> 00:02:03,181 Va a sifilide? 36 00:02:04,872 --> 00:02:09,405 Questo furgoncino apparteneva al tuo eroe personale della fisica... 37 00:02:09,521 --> 00:02:11,426 Richard Feynman. 38 00:02:12,100 --> 00:02:13,205 - No. - Sì! 39 00:02:13,221 --> 00:02:17,132 - Me l'ha prestato un amico. - Era il furgoncino di Feynman? Fantastico! 40 00:02:17,145 --> 00:02:19,345 Sì, nulla è cambiato da quando lo guidava lui. 41 00:02:19,356 --> 00:02:22,153 Scommetto che faceva salire un sacco di dottorande carine in questo bestione. 42 00:02:22,202 --> 00:02:24,574 Già, e parlava con loro di fisica! 43 00:02:26,550 --> 00:02:28,864 Allora, volete darci un indizio su dove siamo diretti? 44 00:02:29,975 --> 00:02:31,435 Okay, vediamo... 45 00:02:31,492 --> 00:02:35,166 si mangia cibo piccante e c'è la possibilità che vi venga la diarrea. 46 00:02:36,967 --> 00:02:38,067 India. 47 00:02:40,006 --> 00:02:42,601 - Non ci si può arrivare in auto. - Casa tua? 48 00:02:44,924 --> 00:02:48,850 - Andiamo in México! - Bello! Non ci sono mai stato! 49 00:02:48,924 --> 00:02:51,612 Leonard, non farti ingannare! Vengo dal Texas. 50 00:02:51,681 --> 00:02:54,547 México vuol dire Messico in spagnolo. 51 00:02:55,630 --> 00:02:57,436 Cos'ha che non va il Messico? 52 00:02:57,472 --> 00:03:00,160 I gruppi mariachi, i cani randagi... 53 00:03:00,218 --> 00:03:03,184 i fagioli che saltano qua e là, perché c'è dentro un verme. 54 00:03:03,443 --> 00:03:06,332 Okay, calmati. E' un weekend a tema. 55 00:03:06,342 --> 00:03:11,159 Andiamo in Messico col furgone di Feynman e dormiamo nella casa delle vacanze 56 00:03:11,168 --> 00:03:14,195 che Feynman acquistò con i soldi del Premio Nobel. 57 00:03:14,474 --> 00:03:16,033 Viva la Imodium! 58 00:03:20,708 --> 00:03:24,493 Dai, Leonard è al suo addio al celibato. Sicura di non voler andare in uno strip club? 59 00:03:24,521 --> 00:03:29,437 No, per vedere un uomo nudo che balla, basta tirare lo scarico quando Leonard è in doccia. 60 00:03:33,352 --> 00:03:34,857 - Ciao. - Ehi. 61 00:03:35,087 --> 00:03:37,380 So che non faremo chissà che, ma... 62 00:03:37,463 --> 00:03:39,572 nello spirito degli addii al nubilato, 63 00:03:39,583 --> 00:03:42,999 ho preparato i biscotti a forma di genitali maschili. 64 00:03:44,849 --> 00:03:46,538 Davvero non dovevi... 65 00:03:49,176 --> 00:03:50,790 L'anatomia è accurata. 66 00:03:51,517 --> 00:03:53,847 Grazie. Le vene sono vermi gommosi. 67 00:03:58,451 --> 00:03:59,558 Oh, guardate... 68 00:03:59,702 --> 00:04:01,563 ebrei e non circoncisi. 69 00:04:03,371 --> 00:04:04,912 Mi era rimasto dell'impasto. 70 00:04:07,951 --> 00:04:10,301 E' Leonard. Dice che stanno per attraversare la frontiera. 71 00:04:10,458 --> 00:04:12,595 Spero che i ragazzi non si scatenino troppo in Messico. 72 00:04:12,725 --> 00:04:14,633 Sì, giusto. Chiudete a chiave le vostre figlie 73 00:04:14,644 --> 00:04:18,072 o Sheldon potrebbe dare lezione sull'Accordo nordamericano per il libero scambio. 74 00:04:19,892 --> 00:04:22,140 Cavolo, quella fu una lunga serata per me. 75 00:04:26,486 --> 00:04:28,962 Secondo il sito della dogana messicana... 76 00:04:29,025 --> 00:04:32,027 i visitatori non possono portare più di cinque dischi ottici, 77 00:04:32,060 --> 00:04:35,988 20 compact disc o 12 videocassette. 78 00:04:37,282 --> 00:04:39,734 Non abbiamo niente di tutto questo. 79 00:04:39,847 --> 00:04:41,144 Come fai ad esserne sicuro? 80 00:04:41,512 --> 00:04:44,257 La videocassetta regnava sovrana quando Feynman guidava questo furgone. 81 00:04:44,314 --> 00:04:48,594 Potrebbero esserci scompartimenti segreti pieni di video di allenamento di Jane Fonda. 82 00:04:50,137 --> 00:04:53,562 Se ci fosse uno scompartimento segreto, non credi che ci saresti già chiuso dentro? 83 00:04:55,929 --> 00:04:59,108 Abbiamo fatto tutti il richiamo del vaccino contro la febbre gialla? 84 00:04:59,540 --> 00:05:02,197 Non serve il vaccino contro la febbre gialla in Messico. 85 00:05:02,229 --> 00:05:03,806 Non si è mai troppo prudenti. 86 00:05:03,899 --> 00:05:06,375 L'ho fatto l'anno scorso prima di andare a Epcot. 87 00:05:10,008 --> 00:05:11,620 Allora, Penny, com'è la vita da sposati? 88 00:05:11,914 --> 00:05:13,020 E' bella. 89 00:05:13,037 --> 00:05:16,941 Vorrei solo che Leonard trovasse il coraggio di dire a Sheldon che si trasferirà qui. 90 00:05:17,247 --> 00:05:20,998 - Non vivete ancora insieme? - Sì, cioè lui dorme qui. Ma... 91 00:05:21,001 --> 00:05:23,680 è solo questione di tempo prima che Sheldon abbia un incubo 92 00:05:23,694 --> 00:05:26,859 e provi ad arrampicarsi sulla pila di cuscini a forma di Leonard. 93 00:05:29,113 --> 00:05:31,634 A proposito di Sheldon, come va la vita da single? 94 00:05:31,799 --> 00:05:34,809 Bene, suppongo. Mi sto concentrando su me stessa. 95 00:05:35,039 --> 00:05:36,744 Pensavo di cambiare il guardaroba. 96 00:05:36,770 --> 00:05:38,262 - Sì! - Buon per te! 97 00:05:39,877 --> 00:05:44,023 Ma poi ho deciso che non voglio cambiare il mio modo di essere per un uomo. 98 00:05:44,147 --> 00:05:45,637 - Sì. - Buon per te. 99 00:05:47,371 --> 00:05:50,985 Sai, è normale voler cambiare il proprio look dopo una rottura. 100 00:05:51,129 --> 00:05:53,639 Veramente, stavo pensando a un piccolo cambiamento. 101 00:05:53,642 --> 00:05:55,854 - Il maglione? I capelli? - Gli occhiali? Le scarpe! 102 00:05:57,475 --> 00:05:59,091 I buchi alle orecchie. 103 00:06:00,178 --> 00:06:01,593 Non li hai mai fatti? 104 00:06:01,688 --> 00:06:05,643 Mia mamma diceva che i buchi alle orecchie erano per puttane, pirati e geni. 105 00:06:08,357 --> 00:06:10,023 Vabbè, ma ora sei adulta. 106 00:06:10,024 --> 00:06:13,644 Lo so, ma nell'Accordo tra Fidanzati di Sheldon c'è una clausola 107 00:06:13,645 --> 00:06:17,127 che vieta modifiche estetiche se non per somigliare a un Klingon. 108 00:06:19,265 --> 00:06:22,694 - Andiamo a farlo al centro commerciale. - Perché? Posso farlo io qui. 109 00:06:22,695 --> 00:06:24,514 - Davvero? Hai la pistola? - No. 110 00:06:24,515 --> 00:06:27,995 Bastano un cubetto di ghiaccio e un ago, l'ho fatto tipo una dozzina di volte. 111 00:06:27,996 --> 00:06:30,855 - Non saprei. - Dai, faccio piano. 112 00:06:30,856 --> 00:06:33,267 Lascia che sia io a toglierti la verginità del tuo lobo. 113 00:06:35,365 --> 00:06:36,988 Questa festa è strana. 114 00:06:40,386 --> 00:06:43,753 Attento ai limiti. Pare che la polizia messicana prenda di mira i turisti. 115 00:06:44,028 --> 00:06:45,076 Tranquilli. 116 00:06:45,077 --> 00:06:47,859 Male che vada, mettiamo Koothrappali al volante 117 00:06:47,860 --> 00:06:50,310 e gli schiaffiamo un sombrero in testa. 118 00:06:51,311 --> 00:06:54,683 Ciccio, ma quante razze riesci a offendere con una frase? 119 00:06:54,684 --> 00:06:57,884 Non lo so, abbiamo mai guardato le Olimpiadi insieme? 120 00:06:59,228 --> 00:07:01,184 Sheldon, ti rendi conto che questo furgone 121 00:07:01,185 --> 00:07:04,978 apparteneva a una delle più grandi menti scientifiche del ventesimo secolo? 122 00:07:04,979 --> 00:07:06,602 E' come la Batmobile. 123 00:07:07,236 --> 00:07:08,645 Se Batman esistesse... 124 00:07:09,106 --> 00:07:12,162 e fosse un fisico, e se la sua macchina non fosse fica. 125 00:07:13,225 --> 00:07:14,918 In effetti è strabiliante. 126 00:07:15,336 --> 00:07:18,070 Magari un po' del suo spirito ci si attaccherà addosso. 127 00:07:18,071 --> 00:07:21,966 Potremmo avere delle grandi illuminazioni, tra questo e la sua casa al mare. 128 00:07:21,967 --> 00:07:25,548 Non nutro molta fiducia in amuleti e talismani. 129 00:07:25,549 --> 00:07:30,970 Tuttavia, ammetto che sentire la forma del sedere di Richard Feynman sotto il mio... 130 00:07:32,260 --> 00:07:34,661 ti fa scorrere meglio i fluidi creativi. 131 00:07:36,227 --> 00:07:40,633 Ehi, devo restituirlo il furgone. Tenetevi i fluidi creativi nei pantaloni. 132 00:07:42,301 --> 00:07:45,010 - Cos'era? - Credo sia la gomma. 133 00:07:45,201 --> 00:07:47,507 Se fossero i banditos che ci sparano? 134 00:07:47,508 --> 00:07:49,132 E se ci rapissero? 135 00:07:49,198 --> 00:07:51,615 E se finiamo in una fabbrica a fare pinhata con su Bart Simpson 136 00:07:51,616 --> 00:07:53,417 per il resto della nostra vita? 137 00:07:54,555 --> 00:07:55,997 E' la gomma. 138 00:07:57,334 --> 00:07:59,352 - Leonard? - Che c'è? 139 00:07:59,353 --> 00:08:01,608 Sono troppo vecchio per questa roba. 140 00:08:05,372 --> 00:08:09,226 Amy, ho visto che il tuo stato su Facebook è ancora su "impegnata". 141 00:08:09,686 --> 00:08:13,489 E' vero. Forse dovrei farlo sapere a tutti i miei amici di Facebook. 142 00:08:14,420 --> 00:08:16,864 Penny, sono tornata single. 143 00:08:18,748 --> 00:08:20,593 Tu hai l'hai messo su "sposata"? 144 00:08:20,946 --> 00:08:24,314 Non ancora. C'è ancora qualcuno a cui non l'ho detto di persona. 145 00:08:24,549 --> 00:08:28,115 - Chi? - Solo i miei genitori e tutta la famiglia. 146 00:08:29,484 --> 00:08:30,773 - Cosa? - Perché? 147 00:08:30,774 --> 00:08:32,306 Non voglio ferire mio padre. 148 00:08:32,307 --> 00:08:35,526 Capite, ha sempre desiderato ballare con sua figlia al suo matrimonio. 149 00:08:35,527 --> 00:08:36,831 E quello di tua sorella? 150 00:08:36,832 --> 00:08:39,732 Avevano iniziato, ma le si sono rotte le acque. 151 00:08:40,789 --> 00:08:44,268 Se sa che mi sono sposata senza dirlo a nessuno, ci rimarrà malissimo. 152 00:08:44,269 --> 00:08:46,309 Quanto pensi di poter stare senza dirglielo? 153 00:08:46,310 --> 00:08:48,814 Già, non è peggio se rimandi? 154 00:08:48,815 --> 00:08:50,254 Beh, non per forza. 155 00:08:50,255 --> 00:08:53,589 Cioè, mio padre invecchierà, quindi se aspetto abbastanza, 156 00:08:53,590 --> 00:08:57,340 gli dirò che mi ha accompagnata all'altare e che è stato magico. 157 00:09:02,038 --> 00:09:04,354 Quando hai imparato a cambiare le gomme? 158 00:09:04,355 --> 00:09:06,980 Ogni uomo che si rispetti dovrebbe esserne capace, 159 00:09:06,981 --> 00:09:10,609 in caso incroci per strada una damigella in difficoltà. 160 00:09:11,485 --> 00:09:15,624 Se vedo uno scorpione, salto addosso a uno di voi e non scendo mai più. 161 00:09:15,974 --> 00:09:17,456 Eccola, la tua damigella. 162 00:09:20,030 --> 00:09:22,292 Cavolo, quest'affare è bloccato. 163 00:09:22,796 --> 00:09:24,560 La stai girando dalla parte giusta? 164 00:09:24,991 --> 00:09:26,939 No, ho tolto le altre quattro 165 00:09:26,940 --> 00:09:31,178 e quando sono arrivato a questa ho pensato "Che noia, facciamo gli alternativi". 166 00:09:31,179 --> 00:09:32,402 Fammi provare. 167 00:09:38,780 --> 00:09:41,230 Hai ragione, non gira dall'altra parte. 168 00:09:52,207 --> 00:09:54,583 Ecco qua, finito. 169 00:09:54,610 --> 00:09:56,238 Non è stato traumatico. 170 00:09:56,807 --> 00:09:58,571 Belli. 171 00:09:58,679 --> 00:10:03,060 Caspita, se mia madre mi vedesse adesso, mi chiuderebbe nell'armadio dei peccatori. 172 00:10:05,342 --> 00:10:06,921 Ci prendi in giro, vero? 173 00:10:06,922 --> 00:10:10,829 In realtà, ero io che prendevo in giro lei. Riuscivo a vedere la TV dalle ante. 174 00:10:12,329 --> 00:10:14,990 Inizio a capire perché tu e tua madre non siete molto legate. 175 00:10:16,077 --> 00:10:18,236 Ma scommetto che, se si sposasse, glielo direbbe. 176 00:10:18,237 --> 00:10:19,957 Non mi darai mai tregua, eh? 177 00:10:19,958 --> 00:10:23,266 Beh, è triste che non lo sappiano, insomma, adorano Leonard. 178 00:10:23,794 --> 00:10:26,175 D'accordo, vuoi che li chiami? Li chiamo. 179 00:10:27,416 --> 00:10:29,147 Perché sono così tesa? 180 00:10:29,148 --> 00:10:30,729 E' comprensibile. 181 00:10:30,730 --> 00:10:33,248 Anche Amy aveva paura di dire a sua madre di lei e Sheldon. 182 00:10:33,249 --> 00:10:36,806 Davvero? Come è finita? Ti ha chiuso nel cassetto delle relazioni finite? 183 00:10:38,984 --> 00:10:42,097 Veramente, a dire la verità... non gliel'ho ancora detto. 184 00:10:42,644 --> 00:10:45,926 Rompi le palle a me mentre tu non hai ancora detto a tua madre di Sheldon? 185 00:10:46,582 --> 00:10:50,183 Mi sento un po' strana per aver perso tutto quel sangue, non capisco quello che dici. 186 00:10:52,291 --> 00:10:55,637 Va bene. Chiamo a casa, ma quando ho finito, tu chiami tua madre. 187 00:10:56,470 --> 00:11:00,173 Facile per te. Tu non hai dovuto guardare il notiziario così. 188 00:11:02,707 --> 00:11:05,232 - Ciao, papà. - Ciao, cucciola. 189 00:11:05,319 --> 00:11:08,088 - Come sta la mia bambina? - Bene. La mamma è lì? 190 00:11:08,089 --> 00:11:10,113 Ha portato tuo fratello a festeggiare. 191 00:11:10,471 --> 00:11:13,142 Gli hanno appena dato il gettone per essere sobrio da 10 mesi. 192 00:11:14,738 --> 00:11:16,745 Già, gli farà una collanina. 193 00:11:18,245 --> 00:11:21,508 Okay, ci parlo dopo. Papà, devo dirti una cosa. 194 00:11:22,781 --> 00:11:24,567 Io e Leonard ci siamo sposati. 195 00:11:24,936 --> 00:11:26,963 Davvero? Quando? 196 00:11:26,964 --> 00:11:30,128 La settimana scorsa. Scusa se non te l'ho detto, è stato tutto improvviso. 197 00:11:30,129 --> 00:11:32,674 Mi sento in colpa, ti prego, non essere troppo deluso. 198 00:11:33,590 --> 00:11:34,726 Sei felice? 199 00:11:34,943 --> 00:11:37,067 Molto. Leonard è un tesoro. 200 00:11:37,569 --> 00:11:39,119 Beh, allora io sono felice per te. 201 00:11:40,162 --> 00:11:42,102 Grazie, papà, ci tenevo molto. 202 00:11:42,103 --> 00:11:46,754 Beh, capisco quanto sia difficile dire cose che potrebbero ferire i nostri cari. 203 00:11:46,910 --> 00:11:49,456 Proprio così, sei il miglior papà del mondo. 204 00:11:49,527 --> 00:11:51,434 Già, aspetta a dirlo. 205 00:11:53,086 --> 00:11:56,739 - Anch'io ho una cosa da dirti. - Cosa? 206 00:11:56,883 --> 00:11:59,831 Hai presente quella motozappa che ho comprato per il trattore? 207 00:11:59,965 --> 00:12:02,339 - No. - Dovresti vederla. 208 00:12:02,340 --> 00:12:04,719 E' un attrezzo stupendo. 209 00:12:05,303 --> 00:12:06,784 Tornando a noi... 210 00:12:07,532 --> 00:12:09,295 ci ho investito il tuo maialino. 211 00:12:11,517 --> 00:12:12,770 Trottolino? 212 00:12:12,946 --> 00:12:15,657 Sì, beh, non trottola più. 213 00:12:16,756 --> 00:12:18,438 Hai ucciso il mio maialino? 214 00:12:18,509 --> 00:12:19,735 Non l'ho ucciso. 215 00:12:20,309 --> 00:12:21,650 Ci ha pensato il veterinario. 216 00:12:23,446 --> 00:12:24,451 Quando? 217 00:12:25,683 --> 00:12:27,154 10 o 12 mesi fa. 218 00:12:28,546 --> 00:12:32,574 - Non me l'hai detto per un anno?! - La mela non cade lontano dall'albero, eh? 219 00:12:33,818 --> 00:12:35,805 Ti voglio bene, cucciola. Devo andare! 220 00:12:39,430 --> 00:12:40,946 Okay, Amy, tocca a te. 221 00:12:51,723 --> 00:12:52,910 Che stai facendo? 222 00:12:53,418 --> 00:12:56,449 Si chiama respirazione di Lamaze. Ti aiuta a spingere. 223 00:12:58,780 --> 00:13:00,867 Fantastico. Spinge col suo utero. 224 00:13:03,288 --> 00:13:05,357 Ci deve essere un modo più furbo di spostarlo. 225 00:13:05,358 --> 00:13:07,960 Sì, non è altro che un problema di fisica. 226 00:13:08,097 --> 00:13:10,571 Giusto. Archimede una volta disse: 227 00:13:10,572 --> 00:13:13,539 "Datemi una lèva abbastanza lunga, un fulcro dove metterla, 228 00:13:13,540 --> 00:13:15,092 e sposterò il mondo." 229 00:13:15,381 --> 00:13:16,661 Ma certo. 230 00:13:16,662 --> 00:13:19,319 Dobbiamo solo trovare l'occorrente per fare una lèva 231 00:13:19,320 --> 00:13:20,822 grande a sufficienza. 232 00:13:20,823 --> 00:13:24,668 Esatto. Scommetto che qua intorno c'è qualcosa che possiamo usare come leva. 233 00:13:24,854 --> 00:13:27,103 - Vediamo. Una léva... - Una léva... 234 00:13:27,104 --> 00:13:28,506 Aspettate un attimo! 235 00:13:28,507 --> 00:13:30,360 Facciamo un passo alla volta. 236 00:13:30,644 --> 00:13:32,258 Prima dobbiamo decidere... 237 00:13:32,259 --> 00:13:34,407 se chiamarla lèva o léva. 238 00:13:36,411 --> 00:13:38,183 E prima decidiamo che è lèva, 239 00:13:38,184 --> 00:13:40,015 prima possiamo rimboccarci le maniche, 240 00:13:40,016 --> 00:13:42,079 non "manice", e andare a lavoro. 241 00:13:43,454 --> 00:13:44,918 Rimarremo qui per "scempre". 242 00:13:48,598 --> 00:13:50,061 Grazie tante, ragazze. 243 00:13:50,145 --> 00:13:52,514 - Che abbiamo fatto? - Prima che chiamassi, il mio maialino 244 00:13:52,515 --> 00:13:54,734 era vivo e felice, a rotolarsi nel fango. 245 00:13:55,298 --> 00:13:58,722 Ora è illegalmente seppellito nel retro, accanto alla mia bisnonna. 246 00:14:01,175 --> 00:14:02,763 Davvero? Non l'hanno mangiato? 247 00:14:06,246 --> 00:14:09,234 No, era un amato membro della famiglia. 248 00:14:09,886 --> 00:14:11,618 Quella che mangia carne a colazione? 249 00:14:14,700 --> 00:14:16,900 Non è divertente. Tocca a te, chiama tua madre. 250 00:14:17,678 --> 00:14:20,345 Forse dopo. La morte del tuo maialino mi ha reso triste. 251 00:14:21,585 --> 00:14:22,757 E un po' affamata. 252 00:14:23,919 --> 00:14:25,460 - Chiama, ora! - Okay. 253 00:14:25,715 --> 00:14:27,314 Okay. Va bene. 254 00:14:31,454 --> 00:14:33,385 - Ciao, mamma. - Prova a fare il numero. 255 00:14:35,389 --> 00:14:36,666 Te ne sei accorta, eh? 256 00:14:41,850 --> 00:14:43,406 Ciao, mamma, come stai? 257 00:14:44,798 --> 00:14:46,504 Bene. Il lavoro? 258 00:14:47,485 --> 00:14:48,779 Che bello. 259 00:14:49,160 --> 00:14:50,648 Io sto bene. Ascolta, 260 00:14:50,649 --> 00:14:55,005 volevo chiederti, come mai zia Doe e zia Florence non sono mai andate d'accordo? 261 00:14:55,595 --> 00:14:57,138 Okay, dammi qua! 262 00:14:57,139 --> 00:14:59,096 Amy ha rotto con Sheldon, si è bucata le orecchie 263 00:14:59,097 --> 00:15:00,868 e ci fa mangiare biscotti a forma di pene! 264 00:15:05,314 --> 00:15:07,954 Aspetti. Vuole parlare con te. 265 00:15:12,937 --> 00:15:16,050 - Non credo che la leva funzioni. - Che cosa te lo fa pensare? 266 00:15:21,609 --> 00:15:23,886 Dev'esserci qualcos'altro che possiamo provare. 267 00:15:24,352 --> 00:15:27,457 Se fosse Star Trek, useremmo un phaser per farlo partire. 268 00:15:27,610 --> 00:15:29,697 No, ha un raggio troppo lungo. 269 00:15:29,874 --> 00:15:32,930 Avresti bisogno di qualcosa di più preciso, come la vista di Superman. 270 00:15:32,931 --> 00:15:36,922 L'anello di Lanterna Verde potrebbe darci delle enormi mani verdi per svitarlo. 271 00:15:37,274 --> 00:15:39,540 Se hai bisogno di una mano verde, perché non usi Hulk? 272 00:15:39,541 --> 00:15:42,771 Ma dai, Hulk non riuscirebbe mai a passare il confine col suo carattere. 273 00:15:44,309 --> 00:15:49,372 Ragazzi, scusate. Chiamare gli Avengers è una soluzione del tutto sensata, ma... 274 00:15:49,751 --> 00:15:53,375 siamo scienziati. Non credete che possiamo usare della vera scienza? 275 00:15:53,789 --> 00:15:57,523 Sì, potremmo usare la scienza. Ma è il tuo addio al celibato, sorridi. 276 00:16:00,626 --> 00:16:02,922 PRINCIPIO SCIENTIFICO: SHOCK PERCUSSIVO 277 00:16:12,919 --> 00:16:14,399 # Noi ti # 278 00:16:14,400 --> 00:16:16,861 # Noi ti diamo la scossa # 279 00:16:18,687 --> 00:16:20,182 # Noi ti # 280 00:16:20,183 --> 00:16:22,278 # Noi ti diamo la scossa # 281 00:16:24,336 --> 00:16:26,366 # Amico, sei un ragazzino che fa un gran casino # 282 00:16:26,367 --> 00:16:29,526 # Giocando in strada Un giorno diventerai un grand'uomo # 283 00:16:29,527 --> 00:16:32,644 # Hai del fango in faccia, sei un disgraziato # 284 00:16:32,645 --> 00:16:35,556 # Calciando lattine dappertutto # 285 00:16:40,675 --> 00:16:43,272 Ho una memoria eidetica. A volte è una maledizione. 286 00:16:44,654 --> 00:16:46,701 PRINCIPIO SCIENTIFICO: ESPANSIONE TERMICA 287 00:16:49,318 --> 00:16:52,403 Non sapevo che le tortilla fossero un così buon combustibile. 288 00:16:52,404 --> 00:16:55,470 Praticamente sono idrocarburi intrisi di grasso. 289 00:16:55,940 --> 00:16:57,765 Speriamo che il bullone si espanda. 290 00:16:58,289 --> 00:17:02,715 - E se l'odore attira gli animali? - Siamo pieni di cibo per gli animali. 291 00:17:02,716 --> 00:17:03,928 - Davvero? - Sì. 292 00:17:03,929 --> 00:17:05,765 Un salsicciotto alto un metro e 80 con una maglietta di Flash. 293 00:17:07,468 --> 00:17:08,736 Non è molto carino. 294 00:17:08,924 --> 00:17:10,671 E' un addio al celibato. Sorridi. 295 00:17:12,788 --> 00:17:14,884 PRINCIPIO SCIENTIFICO: CORROSIONE ACCELERATA 296 00:17:17,071 --> 00:17:18,827 Cos'è questa orribile puzza? 297 00:17:18,828 --> 00:17:20,212 E' salsa che brucia. 298 00:17:20,213 --> 00:17:24,382 Spero che l'acidità e la salinità combinate con l'elettricità corrodano il bullone. 299 00:17:24,531 --> 00:17:26,532 Che soluzione innovativa. 300 00:17:26,682 --> 00:17:30,018 Forse ho sottovalutato la tua laurea al MIT. 301 00:17:30,213 --> 00:17:32,102 Sì, l'ho visto su Mythbusters. 302 00:17:34,197 --> 00:17:36,159 PRINCIPIO SCIENTIFICO: REAZIONE ESOTERMICA 303 00:17:38,232 --> 00:17:43,126 Okay, questa ruggine, mischiata all'alluminio grattato dal furgoncino, 304 00:17:43,127 --> 00:17:45,180 - ora è termite. - Ottimo. 305 00:17:45,181 --> 00:17:47,748 Bastano un paio di pizzichi dovrebbero funzionare. 306 00:17:48,163 --> 00:17:51,957 - Non è poco per fondere il bullone? - Iniziamo con poco e poi aggiungiamo. 307 00:17:52,286 --> 00:17:54,439 Hai lottato con onore, bullone... 308 00:17:54,707 --> 00:17:57,295 ma alla fine ti sei... 309 00:17:57,296 --> 00:17:58,353 bruciato! 310 00:18:16,372 --> 00:18:18,484 Ehi, guardate! Il bullone si è tolto. 311 00:18:36,783 --> 00:18:37,783 Ma che... 312 00:18:37,867 --> 00:18:39,246 Che ci fate già qui? 313 00:18:42,170 --> 00:18:44,759 Abbiamo bucato e non siamo riusciti a cambiare la ruota. 314 00:18:45,277 --> 00:18:46,522 Mi dispiace. 315 00:18:46,784 --> 00:18:47,812 Grazie. 316 00:18:47,830 --> 00:18:50,759 Se ti fa sentire meglio, ho bucato le orecchie a Amy 317 00:18:50,760 --> 00:18:53,025 e sua mamma l'ha fatta chiudere nel mio armadio. 318 00:18:57,624 --> 00:18:59,808 Abbiamo fatto esplodere il furgoncino di Feynman. 319 00:18:59,809 --> 00:19:02,067 Mio papà ha ucciso il mio maialino col suo trattore. 320 00:19:02,487 --> 00:19:04,638 Ho passato la notte in Messico con Sheldon. 321 00:19:04,640 --> 00:19:05,640 Hai vinto. 322 00:19:08,956 --> 00:19:11,909 www.subsfactory.it