1 00:00:00,041 --> 00:00:01,918 Trong tập trước... 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,838 Xin con đừng khóc nữa. 3 00:00:04,921 --> 00:00:05,880 Mẹ xin con đấy. 4 00:00:05,964 --> 00:00:07,716 Mẹ chẳng biết phải làm gì nữa. 5 00:00:08,049 --> 00:00:09,300 Ngực mẹ cạn sữa rồi. 6 00:00:09,384 --> 00:00:10,885 Hay là con ăn lasagna nhé? 7 00:00:15,223 --> 00:00:17,642 Ổn rồi. Ổn rồi. 8 00:00:17,726 --> 00:00:18,685 Ngoan nào. 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 Chúng ta đã làm gì thế này? 10 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}Và hiện tại... 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,659 Cái gì đây? 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,746 Xem ra em đã có một ngày vất vả, 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,165 nên anh muốn em thoải mái hơn khi về nhà. 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,333 Chồng em chu đáo quá! 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,712 Em nhớ lần thử rượu ở Santa Barbara em nói 16 00:00:45,795 --> 00:00:47,338 đó là rượu hồng ngon nhất em từng uống? 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,591 Em nhớ chúng mình có lái xe đến đó 18 00:00:49,716 --> 00:00:50,842 đến nhà máy rượu 19 00:00:50,925 --> 00:00:52,135 và... 20 00:00:52,218 --> 00:00:53,219 chỉ có thế thôi. 21 00:00:54,304 --> 00:00:55,638 Rượu này là lý do em quên đó. 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,973 {\an8}Ra là vậy. 23 00:00:57,557 --> 00:00:59,476 {\an8}Món gì thơm vậy anh? 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 {\an8}Anh làm món khoái khẩu của em: 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,187 {\an8}Bánh pizza vòng! 26 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 Vang hồng và bánh pizza vòng? 27 00:01:06,399 --> 00:01:08,359 Như là quay lại thời lớp tám ấy. 28 00:01:09,527 --> 00:01:11,321 Em thật may mắn khi lấy được anh. 29 00:01:11,404 --> 00:01:12,864 {\an8}Nào, cẩn thận. Bánh nóng đấy. 30 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 {\an8}Anh có thể dùng nhiệt động học giải thích 31 00:01:14,699 --> 00:01:17,285 {\an8}vì sao phô mai có vẻ nóng hơn vỏ bánh. 32 00:01:17,368 --> 00:01:18,745 {\an8}Nhưng anh sẽ giữ cho riêng mình. 33 00:01:20,121 --> 00:01:21,915 {\an8}Anh luôn biết những gì không nên nói ra. 34 00:01:23,708 --> 00:01:25,877 {\an8}Không thể tin nổi anh đã làm những thứ này. 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Em biết đấy, 36 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 người ta nói vô tâm thì dễ lắm. 37 00:01:29,422 --> 00:01:31,633 và anh không muốn làm vậy với em, bởi vì... 38 00:01:31,716 --> 00:01:34,344 {\an8}tình yêu của em... 39 00:01:34,928 --> 00:01:36,513 {\an8}như một dòng sông... 40 00:01:37,138 --> 00:01:39,432 hiền hòa và sâu thẳm. 41 00:01:39,599 --> 00:01:42,685 Tâm hồn em như một điều bí mật, 42 00:01:42,852 --> 00:01:44,521 anh chả bao giờ giữ kín nổi. 43 00:01:46,397 --> 00:01:48,316 Đừng nói anh vừa trích lời bài hát NSYNC. 44 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 Anh trích lời bài hát NSYNC em thích nhất. 45 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 Ôi... 46 00:02:04,958 --> 00:02:05,917 Chết tiệt. 47 00:02:06,000 --> 00:02:07,544 Anh ợ to quá nên thua luôn rồi. 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,781 Leonard này, bữa giờ tao tính hỏi mày: 49 00:02:36,865 --> 00:02:38,658 Mày đi giày cỡ bao nhiêu vậy? 50 00:02:39,367 --> 00:02:40,326 Để làm gì? 51 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 Tao đang cố quan tâm hơn 52 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 tới cuộc sống của người khác. 53 00:02:45,915 --> 00:02:46,875 Tốt bụng đấy. 54 00:02:46,958 --> 00:02:47,917 Tao đi cỡ 8.5 nhé. 55 00:02:48,459 --> 00:02:49,544 Chân mày nhỏ thế! 56 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 {\an8}Kể tao nghe, cuối tuần này mày định làm gì? 57 00:02:55,592 --> 00:02:57,343 {\an8}Mày có cười sau khi tao trả lời không? 58 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 {\an8}Trừ khi mày nói "đi mua giày cỡ trẻ con". 59 00:03:02,599 --> 00:03:03,558 Nếu mày muốn biết, 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,768 Penny được thưởng đi spa cuối tuần này... 61 00:03:05,935 --> 00:03:07,061 ...nên tao được đi cùng. 62 00:03:07,145 --> 00:03:09,147 {\an8}Chà, nghe thú vị đấy. 63 00:03:09,230 --> 00:03:11,608 {\an8}Không biết đi về mày sẽ bị nhiễm bệnh gì. 64 00:03:13,610 --> 00:03:15,445 {\an8}Tao cá là mày sẽ bị nấm chân. 65 00:03:18,114 --> 00:03:20,199 {\an8}Họ vẫn đang tổ chức tối con gái ở bên kia. 66 00:03:20,909 --> 00:03:22,952 {\an8}Ở chơi với tao, mình sẽ có tối con trai. 67 00:03:24,078 --> 00:03:25,038 Đến tuổi này rồi, 68 00:03:25,121 --> 00:03:26,664 sao ta không gọi là "tối đàn ông" nhỉ? 69 00:03:27,582 --> 00:03:30,043 {\an8}Ta mới xài tiền tiêu vặt mua truyện tranh. 70 00:03:34,464 --> 00:03:35,590 {\an8}Penny, cậu có thấy kỳ cục khi 71 00:03:35,673 --> 00:03:37,217 {\an8}chúng ta tổ chức tối con gái ở đây 72 00:03:37,300 --> 00:03:38,718 nhưng cậu không sống ở đây nữa 73 00:03:38,801 --> 00:03:40,345 nên thành ra đây là tiệc của tớ? 74 00:03:40,428 --> 00:03:41,596 Tớ chưa nghĩ tới chuyện này. 75 00:03:41,679 --> 00:03:43,348 {\an8}Nhưng giờ cậu lại khó chịu phải không? 76 00:03:43,431 --> 00:03:44,390 {\an8}Tớ hiểu mà. 77 00:03:48,186 --> 00:03:50,146 Cậu và Sheldon vẫn sống ổn chứ? 78 00:03:50,230 --> 00:03:51,189 {\an8}Quá ổn đi chứ. 79 00:03:51,272 --> 00:03:53,942 {\an8}Ảnh hay hỏi han, quan tâm cuộc sống của tớ. 80 00:03:54,025 --> 00:03:55,777 {\an8}Anh ấy như bạn trai thời đại học của tớ vậy 81 00:03:55,860 --> 00:03:56,694 {\an8}trừ việc ảnh có thật, 82 00:03:56,778 --> 00:03:57,946 {\an8}và mọi người có thể nhìn thấy. 83 00:04:00,698 --> 00:04:02,116 {\an8}Tớ nhìn thấy ảnh suốt bấy lâu nay, 84 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 {\an8}mà vẫn không tin ảnh tồn tại trên đời. 85 00:04:06,162 --> 00:04:07,997 {\an8}Tớ hỏi các cậu câu này. 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 {\an8}Các cậu cưới nhau cũng lâu rồi. 87 00:04:09,415 --> 00:04:10,750 Có bình thường không nếu người chồng 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,294 tự dưng không còn quan tâm gì nữa? 89 00:04:15,129 --> 00:04:16,506 Ơ thôi rồi, có chuyện gì vậy? 90 00:04:16,839 --> 00:04:18,800 {\an8}Hồi trước Leonard hay làm mấy chuyện 91 00:04:18,883 --> 00:04:19,842 {\an8}kiểu như tặng hoa 92 00:04:19,926 --> 00:04:21,135 và mặc quần. 93 00:04:22,887 --> 00:04:24,806 {\an8}Không sao đâu, Howie chả bao giờ mặc quần. 94 00:04:26,099 --> 00:04:28,601 Người giao pizza Domino's cứ phải thế này. 95 00:04:30,228 --> 00:04:31,771 {\an8}Sheldon lúc nào cũng mặc quần. 96 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 {\an8}Tớ không nghĩ tớ nhận ra 97 00:04:32,855 --> 00:04:34,274 đầu gối anh ấy trong một đội hình. 98 00:04:35,525 --> 00:04:36,609 Không chỉ việc mặc quần. 99 00:04:36,693 --> 00:04:38,027 Chỉ là, sau khi lấy nhau, 100 00:04:38,111 --> 00:04:39,654 anh ấy không còn cố gắng lãng mạn nữa. 101 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Uhm, Penny? 102 00:04:41,364 --> 00:04:42,991 Tớ không biết phải nói điều này thế nào 103 00:04:43,074 --> 00:04:44,826 đây là tiệc con gái đầu tiên tớ tổ chức 104 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 và cậu đang làm mọi người khó chịu đấy. 105 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 Xong, đã ru được Halley ngủ rồi. 106 00:04:52,792 --> 00:04:54,419 Ừ, tao có nghe mày qua máy bộ đàm. 107 00:04:54,502 --> 00:04:56,796 Không ngờ mày chế được nhạc phim "Xác sống" 108 00:04:56,879 --> 00:04:58,006 thành bài hát ru. 109 00:05:00,466 --> 00:05:02,093 Phải cho con bé quen dần với TV 110 00:05:02,176 --> 00:05:04,387 không sau này nó bắt tao dắt ra ngoài chơi. 111 00:05:05,638 --> 00:05:08,141 Cái sàn nhà trên kia cọt kẹt quá. 112 00:05:08,224 --> 00:05:09,851 May mà tao không làm con bé thức giấc 113 00:05:09,934 --> 00:05:10,768 lúc đi ra ngoài. 114 00:05:11,185 --> 00:05:12,937 Mày có thử sửa nó chưa? 115 00:05:13,479 --> 00:05:14,647 Tao có trải thảm 116 00:05:14,731 --> 00:05:15,773 nhưng vẫn vậy. 117 00:05:15,857 --> 00:05:17,233 Tao biết. Thảm thô xanh. 118 00:05:17,317 --> 00:05:18,735 Lúc đó mày nghĩ cái gì vậy? 119 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 Tao có thử đóng đinh lại mấy cái ván sàn. 120 00:05:23,698 --> 00:05:24,991 Có ích gì không? 121 00:05:25,658 --> 00:05:26,993 Thì nó để lại mấy cái lỗ trên sàn. 122 00:05:27,076 --> 00:05:28,453 nên tao mới phải mua thêm thảm. 123 00:05:36,377 --> 00:05:37,712 Mày mà đi bước đó, 124 00:05:37,795 --> 00:05:39,297 tao sẽ thắng trong tám bước nữa. 125 00:05:47,346 --> 00:05:48,848 Tao thắng sau năm bước. 126 00:05:55,521 --> 00:05:57,315 Một bước. 127 00:05:59,650 --> 00:06:01,736 Ôi không! Chơi hay lắm. 128 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 Chào các anh. 129 00:06:06,240 --> 00:06:08,242 Chào Penny, tôi đang cố gắng 130 00:06:08,326 --> 00:06:10,161 quan tâm đến mọi người xung quanh. 131 00:06:10,328 --> 00:06:13,498 -Tối con gái thế nào? -Ờ cũng tạm thôi. 132 00:06:13,623 --> 00:06:15,083 Cô đã ăn gì chưa? 133 00:06:15,583 --> 00:06:16,667 Khoai tây chiên. 134 00:06:17,376 --> 00:06:18,544 Còn uống gì? 135 00:06:19,003 --> 00:06:20,004 Chút rượu. 136 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Hình như tôi đang chơi tennis 137 00:06:22,215 --> 00:06:23,466 với cái lưới thì phải. 138 00:06:25,134 --> 00:06:28,096 -Kệ hắn đi. -Ít ra anh ấy có quan tâm. 139 00:06:28,846 --> 00:06:30,389 Em nói vậy là có ý gì? 140 00:06:30,598 --> 00:06:32,850 -Không có gì. -Có chuyện gì với em vậy? 141 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Em không muốn nói về chuyện đó. 142 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Thôi nào, nói anh nghe. 143 00:06:37,438 --> 00:06:38,981 Được thôi. 144 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 Gần đây, em cảm thấy anh hơi vô tâm với em. 145 00:06:42,568 --> 00:06:44,403 Cái gì? Ở đâu ra ý này vậy? 146 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 Leonard, cô ấy say rồi. 147 00:06:46,239 --> 00:06:47,615 Cả tối ăn mỗi khoai tây chiên thôi. 148 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 Từ khi lấy nhau, dường như anh nghĩ 149 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 không cần phải quan tâm em nữa. 150 00:06:53,037 --> 00:06:54,914 Thật vớ vẩn. 151 00:06:54,997 --> 00:06:56,624 Đây là lí do em không muốn nói chuyện này. 152 00:06:56,707 --> 00:06:59,377 Không không. Cứ nói đi. Anh là người đã nỗ lực 153 00:06:59,460 --> 00:07:01,504 trong mối quan hệ này từ ngày đầu. 154 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 Nói anh nghe anh cần làm gì nữa. 155 00:07:03,506 --> 00:07:04,715 Được rồi, anh biết không 156 00:07:04,799 --> 00:07:07,426 có lẽ em sẽ đi spa cùng Amy cuối tuần này. 157 00:07:08,553 --> 00:07:09,971 Được thôi, cứ làm theo ý em. 158 00:07:13,933 --> 00:07:16,144 Amy rảnh đấy. 159 00:07:18,271 --> 00:07:20,231 Cô ấy có lớp đàn hạt vào thứ Bảy, 160 00:07:20,314 --> 00:07:21,607 nhưng bị hủy rồi nên- 161 00:07:21,691 --> 00:07:24,360 Trời, khi cô quan tâm đến người khác, 162 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 đầu cô sẽ chứa toàn những thứ vớ vẩn. 163 00:07:30,867 --> 00:07:32,493 Vâng ạ. Con cảm ơn bố. 164 00:07:33,453 --> 00:07:35,872 Bố nói cách duy nhất sửa sàn nhà cũ thế này 165 00:07:36,038 --> 00:07:38,332 là cậy hết lên và thay mới toàn bộ. 166 00:07:38,416 --> 00:07:39,750 Nghe tốn kém quá. 167 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Chờ đã, không có ý xúc phạm gì, 168 00:07:42,044 --> 00:07:43,921 nhưng bố cô không phải là kỹ sư từ MIT. 169 00:07:44,005 --> 00:07:45,673 Sáng tạo và thiết kế là nghề của mày mà. 170 00:07:45,882 --> 00:07:47,967 Khẩu hiệu của MIT là “Khối óc và Đôi tay” 171 00:07:48,134 --> 00:07:50,511 tình cờ cũng là khẩu hiệu của tao 172 00:07:50,595 --> 00:07:52,430 hồi còn là cậu thiếu niên cô đơn. 173 00:07:53,347 --> 00:07:55,933 Xem nào, chúng ta cần phải sáng tạo hơn. 174 00:07:56,517 --> 00:07:59,896 Thế nếu không cần bước qua sàn nhà thì sao? 175 00:08:00,062 --> 00:08:04,025 Ví dụ như nếu mày đu dây khỉ từ trần nhà? 176 00:08:11,491 --> 00:08:12,909 Không. 177 00:08:13,493 --> 00:08:14,744 Được rồi. 178 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Vậy nếu mày dựng một hệ thống ròng rọc 179 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 rồi di chuyển quanh phòng 180 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 dùng áo giáp và dây đai? 181 00:08:32,512 --> 00:08:34,138 Không. 182 00:08:35,681 --> 00:08:36,682 Em có ý này. 183 00:08:36,766 --> 00:08:38,684 Sao anh không mua một cái ná khổng lồ 184 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 và tự bắn mình vào tường? 185 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 -Em đùa phải không? -Chờ đã. 186 00:08:51,948 --> 00:08:53,658 Ờ mà cũng buồn cười thật. 187 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 Được rồi. Bọn em đi đây. 188 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Em sẽ gọi cho anh khi đến khách sạn. 189 00:09:01,082 --> 00:09:03,543 Và nếu ở đó có dầu gội chai bé? 190 00:09:03,709 --> 00:09:04,961 Em sẽ mang về để anh thể hiện 191 00:09:05,044 --> 00:09:06,462 màn Godzilla tắm như thế nào. 192 00:09:08,464 --> 00:09:10,424 -Chúc vui vẻ. -Cảm ơn anh. Cậu xong chưa? 193 00:09:12,176 --> 00:09:13,761 Tạm biệt anh, Sheldon. 194 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Anh thấy không thoải mái hôn hít công khai 195 00:09:17,098 --> 00:09:19,600 khi họ đang lục đục. 196 00:09:20,351 --> 00:09:22,395 Cứ làm đi, không sao đâu. 197 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 -Chào anh -Chào em. 198 00:09:31,237 --> 00:09:33,489 -Đủ rồi. -Đi thôi. 199 00:09:36,409 --> 00:09:38,202 -Tạm biệt. 200 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 -Em sẽ nhớ anh. -Anh cũng vậy. 201 00:09:40,955 --> 00:09:42,164 -Em nhớ anh nhiều hơn. -Xem nào. 202 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 nếu X là em nhớ anh bao nhiêu, 203 00:09:44,041 --> 00:09:45,626 thì anh nhớ em X+1. 204 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 Nếu anh nhớ em X+1. 205 00:09:48,170 --> 00:09:51,215 thì em nhớ anh (X+1)+ 206 00:09:54,302 --> 00:09:56,137 Cảm ơn. 207 00:10:01,434 --> 00:10:02,685 Đây. 208 00:10:02,852 --> 00:10:04,562 Mày dang buồn nên tao pha cho mày tách trà. 209 00:10:06,522 --> 00:10:08,941 -Cảm ơn mày. -Pha kiểu mày thích luôn. 210 00:10:09,108 --> 00:10:10,151 -Trà Earl Grey? -Đúng rồi. 211 00:10:10,359 --> 00:10:11,360 -Với mật ong. -Có luôn. 212 00:10:11,527 --> 00:10:12,486 Và hạnh nhân không đường 213 00:10:12,570 --> 00:10:14,405 Thánh thần ơi, tao pha trà thì mày uống đi. 214 00:10:16,741 --> 00:10:18,576 Xin lỗi, cảm ơn mày. 215 00:10:20,369 --> 00:10:22,288 Làm gì để mày vui bây giờ? 216 00:10:22,580 --> 00:10:24,373 Tao cũng không biết. 217 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 Muốn chơi Jenga không? 218 00:10:26,500 --> 00:10:27,960 Hay một ván Ticket to Ride? 219 00:10:28,127 --> 00:10:29,420 Hay Hearthstone? 220 00:10:29,587 --> 00:10:33,799 Mày thấy vui nhất khi thua trò nào? 221 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 Tao không muốn chơi, Sheldon. 222 00:10:39,680 --> 00:10:42,224 Lúc trước mày thích chơi game với tao lắm. 223 00:10:42,391 --> 00:10:43,684 Có vẻ Penny không phải 224 00:10:43,768 --> 00:10:45,603 cuộc tình thất bại duy nhất của mày. 225 00:10:47,563 --> 00:10:49,982 Không phải là tao không quan tâm, 226 00:10:50,191 --> 00:10:52,652 đó chỉ là cách các mối quan hệ tiến triển. 227 00:10:52,735 --> 00:10:54,445 Ban đầu thì rất say đắm, 228 00:10:54,528 --> 00:10:57,615 nhưng qua thời gian sẽ êm dịu, thoải mái hơn. 229 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Mày nói đúng. 230 00:11:00,368 --> 00:11:03,287 Như lần đầu tao nghe về định lý Pythagore. 231 00:11:03,496 --> 00:11:06,040 Tao đã bị choáng ngợp khi biết 232 00:11:06,123 --> 00:11:07,291 bình phương của cạnh huyền bằng 233 00:11:07,375 --> 00:11:09,585 tổng bình phương của hai cạnh còn lại. 234 00:11:09,960 --> 00:11:11,545 Giờ thì tao chỉ “èo”. 235 00:11:16,675 --> 00:11:19,345 Được rồi, đây là căn phòng. 236 00:11:19,512 --> 00:11:23,557 Ta cần tìm các ô bị cọt kẹt 237 00:11:23,724 --> 00:11:25,768 và vẽ ra lối đi êm ái đến cái cũi. 238 00:11:28,938 --> 00:11:32,316 Trông như bản đồ Dungeons and Dragons ấy. 239 00:11:32,525 --> 00:11:34,318 Ngoại trừ sinh vật trong cũi 240 00:11:34,402 --> 00:11:36,070 là một con quái ị phân cấp chín. 241 00:11:36,612 --> 00:11:38,906 Được rồi, mày tìm chỗ cọt kẹt, 242 00:11:38,989 --> 00:11:40,449 Còn tao sẽ đánh dấu. 243 00:11:40,533 --> 00:11:45,121 Ô A-3, xem nào. 244 00:11:48,332 --> 00:11:50,084 Cọt kẹt. Đánh dấu đi 245 00:11:50,167 --> 00:11:52,837 Thật tuyệt khi mày lớn lên trong phòng này 246 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 và giờ tới lượt con gái mày. 247 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Hy vọng nó tận hưởng nhiều cuộc “mây mưa” 248 00:11:58,426 --> 00:12:00,428 như bố nó ở đây, là số không. Ô tiếp theo. 249 00:12:03,055 --> 00:12:05,641 Sao mày cứ giơ tay khi nhún như thế? 250 00:12:06,434 --> 00:12:08,394 Đó là truyền thống của bọn tao. 251 00:12:14,733 --> 00:12:16,485 “Material Girl” cần được cho về vườn, 252 00:12:16,569 --> 00:12:18,529 đó mới là bài karaoke tủ của mày. 253 00:12:22,533 --> 00:12:25,578 Mày có muốn chơi trò tao mới nghĩ ra không? 254 00:12:26,036 --> 00:12:27,621 Nó có nói về tình trạng tồi tệ 255 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 giữa tao và Penny không? 256 00:12:30,082 --> 00:12:31,792 Bỏ đi. 257 00:12:33,711 --> 00:12:36,505 Penny đi spa để tránh mặt mày. 258 00:12:36,589 --> 00:12:38,174 Mày có chắc là mày nên đến đó không? 259 00:12:38,257 --> 00:12:39,842 Tao không muốn chờ hai ngày 260 00:12:39,925 --> 00:12:41,135 để giải quyết chuyện này. 261 00:12:41,677 --> 00:12:42,720 Tốt thôi. 262 00:12:42,887 --> 00:12:44,805 Bọn mày cưới cũng bất ngờ, 263 00:12:44,889 --> 00:12:46,724 chuyện ly dị cũng có thể tương tự. 264 00:12:48,809 --> 00:12:51,103 Tao muốn dừng xe lại và đá mày ra ngoài 265 00:12:51,270 --> 00:12:54,064 nhưng Penny mà đá tao, tao chỉ còn mỗi mày. 266 00:12:58,402 --> 00:13:00,279 Lần cuối cùng cậu đi mát-xa là khi nào? 267 00:13:00,362 --> 00:13:02,656 Sheldon giẫm lên lưng tớ hai tuần trước 268 00:13:02,740 --> 00:13:06,785 nhưng đó là do chạy trốn con nhện trên gối. 269 00:13:07,745 --> 00:13:09,538 Leonard cũng giẫm lên người tớ một lần, 270 00:13:09,622 --> 00:13:11,540 là do anh ấy cố xem Diễu hành hoa hồng. 271 00:13:13,959 --> 00:13:15,377 Tớ không rõ nguyên tắc, 272 00:13:15,461 --> 00:13:17,379 lúc mát-xa là không mặc gì à? 273 00:13:17,463 --> 00:13:18,964 Chứ còn gì nữa. 274 00:13:19,048 --> 00:13:21,008 Vậy thì tớ mặc nhiều quần áo quá rồi. 275 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 -Chào em -Mấy anh làm gì ở đây? 276 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 Anh đến để xin lỗi. 277 00:13:27,973 --> 00:13:29,767 Leonard, em thực sự cảm kích, 278 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 nhưng em cần chút thời gian cho bản thân. 279 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Anh không hiểu. 280 00:13:33,562 --> 00:13:36,815 Em muốn anh quan tâm. Thì anh đang làm đây. 281 00:13:36,982 --> 00:13:38,692 Chào Amy, rất vui được gặp lại em. 282 00:13:40,027 --> 00:13:42,029 Em cũng vậy. 283 00:13:42,738 --> 00:13:45,824 Đó là cách mày cố mà tỏ ra không quá cố. 284 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 Anh về đi và mai mình nói chuyện được không? 285 00:13:48,744 --> 00:13:50,079 Anh không hiểu nổi em muốn gì nữa. 286 00:13:50,162 --> 00:13:51,330 Em cũng đang cố tìm hiểu đây. 287 00:13:51,413 --> 00:13:53,707 Nếu hai người muốn, tớ có thể soạn nhanh 288 00:13:53,791 --> 00:13:55,167 một bản Hợp đồng Quan hệ. 289 00:13:56,502 --> 00:13:59,880 Ở spa nên tớ muốn làm gì thoải mái chút. 290 00:14:00,506 --> 00:14:02,841 Sheldon, sao ta không để họ riêng tư. 291 00:14:03,008 --> 00:14:04,426 Được thôi. 292 00:14:04,635 --> 00:14:06,262 Chút nữa ra chỗ quầy mini bar, 293 00:14:06,345 --> 00:14:08,305 anh sẽ cho em thấy Godzilla say ra sao. 294 00:14:11,934 --> 00:14:15,312 Bọn anh đã vẽ lại toàn bộ căn phòng 295 00:14:15,396 --> 00:14:18,190 và đánh dấu những chỗ cọt kẹt. 296 00:14:18,399 --> 00:14:21,026 Xem nè. Quen rồi thì dễ ợt. 297 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 Bước. 298 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 Bước. 299 00:14:28,492 --> 00:14:30,536 Nhảy lên ghế đệm. 300 00:14:31,453 --> 00:14:32,621 Đừng nhảy khi mang vớ. 301 00:14:32,705 --> 00:14:33,998 Lúc nãy tôi suýt gãy cổ. 302 00:14:35,457 --> 00:14:38,919 Sau đó đơn giản là ngồi, xoay, đứng. 303 00:14:40,170 --> 00:14:42,965 Duỗi. 304 00:14:45,384 --> 00:14:47,219 Có lẽ nới lỏng quần ra. 305 00:14:48,929 --> 00:14:50,014 Sau đó 306 00:14:50,180 --> 00:14:54,727 bước, nắm, xoay nhẹ, kéo, và đến nơi. 307 00:14:56,186 --> 00:15:00,274 Dễ như ăn—Em hiểu ý anh mà. 308 00:15:01,317 --> 00:15:03,110 Anh thực sự muốn em làm như thế này 309 00:15:03,193 --> 00:15:04,987 khi ôm con bé trong bóng tối hả? 310 00:15:05,070 --> 00:15:07,281 Chờ chút. 311 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Tao không nghĩ cô ấy ấn tượng. 312 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Có vấn đề khác lớn hơn. 313 00:15:16,749 --> 00:15:18,751 Bụng tao có vấn đề rồi. 314 00:15:22,254 --> 00:15:25,007 Có miếng dưa chuột trong nước của anh. 315 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Họ có biết nó ở đấy không? 316 00:15:29,887 --> 00:15:31,055 Anh có nên báo cho ai không? 317 00:15:32,264 --> 00:15:33,724 Người ta cố tình bỏ vào đấy. 318 00:15:33,807 --> 00:15:35,351 Giúp anh sảng khoái. 319 00:15:39,980 --> 00:15:43,442 Thú vị đấy. Chất lỏng nhàm chán nhất, 320 00:15:43,525 --> 00:15:45,319 và loại rau nhạt nhẽo nhất thế giới 321 00:15:45,402 --> 00:15:47,571 nhưng cho lẫn vào nhau và "bleh". 322 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 -Chào. -Chào. 323 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 Hai người đây rồi. Còn cãi nhau không? 324 00:15:53,118 --> 00:15:54,078 Nếu hai người li dị, 325 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 tôi được đón hai Giáng Sinh à? 326 00:15:56,246 --> 00:15:57,831 Chúng tớ sẽ không ly hôn. 327 00:15:57,998 --> 00:16:00,084 Nghe này, bọn tao nhận ra 328 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 bọn tao đang đối mặt với những thử thách mới 329 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 của cuộc sống hôn nhân. 330 00:16:04,338 --> 00:16:05,422 Đúng rồi, và có nhiều chuyện 331 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 chúng tôi cần để tâm đến. 332 00:16:06,882 --> 00:16:08,676 Vậy nên chúng tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu 333 00:16:08,884 --> 00:16:12,054 Không thể tin được tôi sẽ nói ra điều này. 334 00:16:12,554 --> 00:16:14,014 Mày giúp bọn tao thảo 335 00:16:14,098 --> 00:16:15,849 một bản Hợp đồng Quan hệ được không? 336 00:16:18,018 --> 00:16:20,270 Nhưng phải đo ni đóng giày cho bọn tao nhé? 337 00:16:20,354 --> 00:16:21,855 Bọn tao không cần lịch sử dụng toa-lét. 338 00:16:21,939 --> 00:16:23,607 Mặc dù nếu có điều khoản về việc anh ấy 339 00:16:23,691 --> 00:16:26,527 nhắn cho tôi từ trong đó cũng khá lãng mạn. 340 00:16:28,779 --> 00:16:30,155 Mày thấy sao? 341 00:16:30,322 --> 00:16:31,782 Tao được viết một bản hợp đồng ấy hả? 342 00:16:31,949 --> 00:16:35,285 Cùng khai tiệc với đều khoản đầu tiên thôi! 343 00:16:41,583 --> 00:16:43,377 Cậu thấy việc này buồn cười lắm à? 344 00:16:43,460 --> 00:16:45,212 Hợp đồng bọn tớ quy định, tớ phải cười. 345 00:16:49,508 --> 00:16:51,260 Nếu hai người thấy bản nháp này ổn 346 00:16:51,427 --> 00:16:54,388 thì tôi tin rằng Hợp đồng Quan hệ 347 00:16:54,471 --> 00:16:56,056 của hai bạn đã sẵn sàng ký kết. 348 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 Chương 8, phụ lục B. 349 00:16:58,142 --> 00:17:00,853 Leonard sẽ chỉ mặc quần lót chơi điện tử 350 00:17:00,936 --> 00:17:02,563 những lúc Penny đi vắng. 351 00:17:02,646 --> 00:17:03,814 Ở đây bao gồm quần lót đùi, 352 00:17:03,897 --> 00:17:05,107 quần tam giác, quần lọt khe 353 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 hay bất kỳ cái gì kéo sự chú ý 354 00:17:06,942 --> 00:17:08,902 đến cặp đùi nhão bé bỏng của anh ấy. 355 00:17:12,865 --> 00:17:14,158 Mày cần thiết phải nói vậy à? 356 00:17:14,241 --> 00:17:15,451 Tao làm miễn phí chuyện này, 357 00:17:15,534 --> 00:17:17,286 phải cho tao vui vẻ một chút chứ. 358 00:17:19,121 --> 00:17:21,081 Chương 10, phụ lục C. 359 00:17:21,248 --> 00:17:23,250 Khi được hỏi, Penny không được 360 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 nói dối là mọi chuyện ổn 361 00:17:25,502 --> 00:17:27,713 Các câu trả lời không chấp thuận khác gồm: 362 00:17:27,796 --> 00:17:29,631 “Không có gì đâu”, ”Đừng lo về chuyện đó” 363 00:17:29,715 --> 00:17:32,968 và “Đã bảo không có gì, đừng lo rồi mà”. 364 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 -Em nghĩ ổn rồi đấy. -Anh cũng vậy. 365 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Tốt, vậy thì đây. 366 00:17:38,557 --> 00:17:41,518 Mày ký và ghi ngày tháng ở đây. 367 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Penny, ký vào đây để xác nhận 368 00:17:44,104 --> 00:17:47,399 cô chấp nhận Leonard ở tình trạng hiện có. 369 00:17:54,490 --> 00:17:57,076 Em nhớ lần đầu ký bản hợp đồng của bọn mình. 370 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 Em lại quên điều khoản “không tiếc nhớ” rồi. 371 00:17:59,411 --> 00:18:01,205 Phải rồi. Em quên mất