1 00:00:04,240 --> 00:00:05,839 Hjælper du ikke med maden? 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,759 Jo, lad mig lige pakke det her sammen. 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,999 Du ved, hvad Sheldon synes om juleting, 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,479 der stadig flyder efter nytår. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,273 Ja, men han bor her ikke længere. 6 00:00:13,280 --> 00:00:16,119 Han bor heller ikke i Walmart. Men han blev stadig rasende, 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,471 da han så påskeslik efter påske. 8 00:00:19,880 --> 00:00:21,719 Og det er den samme mand, der klager over, 9 00:00:21,720 --> 00:00:23,991 at man ikke kan få påskeslik efter påske. 10 00:00:26,600 --> 00:00:28,792 Det er Bernadette. De er sent på den. 11 00:00:28,960 --> 00:00:32,137 "Babyen kastede op på Howard, og så kastede Howard op på Howard." 12 00:00:33,960 --> 00:00:36,160 Han kastede i det mindste ikke op på babyen. 13 00:00:37,320 --> 00:00:38,519 - Hej. - Hej. 14 00:00:38,520 --> 00:00:40,907 Hej! Velkommen tilbage! Hvordan var det i Texas? 15 00:00:41,040 --> 00:00:44,916 Tja, den enlige stjerne-stat. Det burde være bedømmelsen på Yelp. 16 00:00:46,520 --> 00:00:47,870 Det var ikke en god tur. 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,719 - Men nu er I hjemme. - Ja, det er godt at være hjemme. 18 00:00:50,720 --> 00:00:53,594 Jamen dog! Er det mistelten? 19 00:00:54,040 --> 00:00:55,879 Har I galninge ikke en kalender? 20 00:00:56,640 --> 00:00:59,036 Jeg bad ham tage den ned. Han ville ikke lytte. 21 00:01:27,840 --> 00:01:29,793 Var flyveturen i det mindste god? 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,352 Den var fin. Og udover juicen fra Amy, der smagte sært, 23 00:01:33,360 --> 00:01:34,710 sov jeg hele vejen. 24 00:01:36,840 --> 00:01:38,839 Hvad skete der i Texas, der var så slemt? 25 00:01:38,840 --> 00:01:42,017 Og før næste køretur til Comic-Con, vil jeg gerne have den juice. 26 00:01:43,680 --> 00:01:46,076 Vi var på vej hjem til min mor... 27 00:01:49,720 --> 00:01:51,274 Hvordan kom vi ind i bilen? 28 00:01:52,920 --> 00:01:54,679 Vent. 29 00:01:54,680 --> 00:01:56,394 Hvordan fik du ham ind i bilen? 30 00:01:56,800 --> 00:01:59,640 Jeg lejede en vogn, skubbede ham mod den åbne dør 31 00:01:59,680 --> 00:02:01,599 og lod inerti klare resten. 32 00:02:06,280 --> 00:02:07,799 Så mens vi besøger din mor, 33 00:02:07,800 --> 00:02:10,595 bør vi nok fortælle hende, at vi bor sammen. 34 00:02:11,640 --> 00:02:13,240 Behøver vi det? 35 00:02:13,600 --> 00:02:15,917 Jeg orker ikke den religiøse prædiken. 36 00:02:16,560 --> 00:02:17,955 Måske kommer der ikke en. 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,360 Det gør der altid. 38 00:02:20,680 --> 00:02:23,031 Hun holdt en for min søster om hendes kæreste. 39 00:02:23,080 --> 00:02:25,033 For min bror om hans kæreste. 40 00:02:25,080 --> 00:02:27,078 Og for min far om hans kæreste. 41 00:02:29,080 --> 00:02:31,431 Den indeholdt nogle meget ukristne ord. 42 00:02:33,240 --> 00:02:34,669 Hun kan godt lide mig. 43 00:02:34,840 --> 00:02:36,872 Måske vil hun være okay med det. 44 00:02:37,520 --> 00:02:38,949 Jeg ved ikke. 45 00:02:39,040 --> 00:02:40,959 Jeg er hendes elskede lille dreng, 46 00:02:41,080 --> 00:02:42,839 og du tog min blomst. 47 00:02:47,360 --> 00:02:48,789 Har drenge en blomst? 48 00:02:51,920 --> 00:02:53,713 Hvem ved, hvad han har dernede. 49 00:02:54,880 --> 00:02:56,150 Nå... 50 00:02:56,600 --> 00:02:58,879 Tak, Herre, for maden på bordet 51 00:02:58,880 --> 00:03:00,879 og for næringen til vores kroppe 52 00:03:00,880 --> 00:03:03,675 og velsign de hænder, der forberedte den. Amen. 53 00:03:05,920 --> 00:03:09,272 Den blev lavet med dine hænder, så er det ikke lidt selvhævdende? 54 00:03:10,680 --> 00:03:12,599 Når man ændrer ordene i bønner, 55 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 er man i kirken med en guitar, før man ved af det. 56 00:03:18,600 --> 00:03:20,439 Tak, fordi du lavede mad, det ser lækkert ud. 57 00:03:20,440 --> 00:03:21,915 Ingen årsag. 58 00:03:22,800 --> 00:03:25,640 Godt, I kunne komme. Fortæl mig, hvad der sker derhjemme. 59 00:03:26,400 --> 00:03:29,069 Howard og Bernadette har fået deres baby. 60 00:03:29,760 --> 00:03:31,719 Hvor fantastisk! 61 00:03:31,720 --> 00:03:35,550 Vil de opfostre det jødisk eller almindeligt? 62 00:03:40,640 --> 00:03:42,240 Velkommen til Texas. 63 00:03:44,440 --> 00:03:45,835 Det har de ikke sagt. 64 00:03:46,600 --> 00:03:50,396 Vi har også nogle spændende nyheder. 65 00:03:51,600 --> 00:03:53,359 Bør vi ikke bare spise? 66 00:03:53,400 --> 00:03:55,799 Gud har trods alt fundet tid i sin travle dag 67 00:03:55,800 --> 00:03:57,628 til at velsigne de her Sloppy Joes. 68 00:03:57,880 --> 00:04:00,037 Kom nu, Shelly. Fortæl mig nyhederne. 69 00:04:00,920 --> 00:04:02,839 - Okay. - Du er selv ude om det. 70 00:04:04,320 --> 00:04:08,799 Amy og jeg bor sammen i synd som et par fra New York. 71 00:04:10,680 --> 00:04:14,159 Mens du skælder os ud, henter jeg kniv og gaffel. 72 00:04:14,160 --> 00:04:16,128 Joe er måske sloppy, men ikke Sheldon. 73 00:04:18,560 --> 00:04:23,551 Tak, fordi I sagde det. Jeg er begejstret. 74 00:04:25,800 --> 00:04:27,036 Hvad? 75 00:04:28,360 --> 00:04:29,710 Hvor er fordømmelsen? 76 00:04:29,840 --> 00:04:32,319 Hvor er ilden og svovlen? 77 00:04:32,320 --> 00:04:34,399 Hvornår fortæller du os, at vi ryger i helvede, 78 00:04:34,400 --> 00:04:37,877 og jeg siger: "Har du set insekterne derude? Vi er der allerede!" 79 00:04:38,680 --> 00:04:41,639 Jeg ville naturligvis foretrække, hvis I var gift, 80 00:04:41,640 --> 00:04:45,993 men taget jeres særlige omstændigheder i betragtning, er jeg glad på jeres vegne. 81 00:04:48,800 --> 00:04:52,118 Hvilke særlige omstændigheder? 82 00:04:52,560 --> 00:04:55,719 Manner. Jeg tror, det bliver slemt. 83 00:04:57,720 --> 00:04:59,502 Shelly, hvordan skal jeg sige det? 84 00:05:00,040 --> 00:05:04,996 Da du fyldte tre, kunne du mere end tusinde forskellige slags tog udenad. 85 00:05:05,880 --> 00:05:10,757 Og jeg forestillede mig aldrig en kvinde stige ombord på nogen af dem. 86 00:05:15,560 --> 00:05:19,239 Hvad? Så... Du troede, jeg ville være alene resten af mit liv? 87 00:05:19,240 --> 00:05:21,636 Nej. Bare midt i livet. 88 00:05:22,880 --> 00:05:25,276 For til sidst ville der vel være sygeplejersker. 89 00:05:27,080 --> 00:05:29,519 Det er dybt fornærmende. 90 00:05:29,520 --> 00:05:31,199 Sheldon, overreager nu ikke. 91 00:05:31,200 --> 00:05:33,119 Er jeg det barn, der bekymrede hende? 92 00:05:33,120 --> 00:05:36,239 Jeg har en bror og en søster, hvis samlede intellektuelle styrke 93 00:05:36,240 --> 00:05:37,929 ikke kunne drive et kartoffelur. 94 00:05:38,600 --> 00:05:40,154 Hvis jeg gav dem kartoflen. 95 00:05:48,440 --> 00:05:49,599 Hvad? 96 00:05:49,600 --> 00:05:52,031 Jeg var på mit værelse. Jeg kunne ikke høre dem. 97 00:05:55,360 --> 00:05:56,789 Jeg fortæller resten. 98 00:05:58,040 --> 00:06:00,118 Han har været derinde længe. 99 00:06:01,120 --> 00:06:02,959 Bør jeg tale med ham? 100 00:06:02,960 --> 00:06:05,595 Han er vred på mig. Jeg må hellere tale med ham. 101 00:06:10,000 --> 00:06:12,157 - Gør du det? - Nej, for søren. 102 00:06:27,640 --> 00:06:29,991 Sheldon, hvad laver du? 103 00:06:31,360 --> 00:06:35,440 Jeg er bare den asociale excentriker, min mor altid har ment, jeg var. 104 00:06:37,240 --> 00:06:39,766 Begynder du at forstå, hvorfor jeg ikke gik derind? 105 00:06:41,360 --> 00:06:43,039 Hvis du vil bevise, jeg tager fejl, 106 00:06:43,040 --> 00:06:46,233 vil underbukserne på dit hoved ikke ændre min mening. 107 00:06:47,680 --> 00:06:49,322 Vi ser bort fra svømmefødderne. 108 00:06:50,960 --> 00:06:53,079 Jeg forstår ikke, hvorfor du er på hendes side. 109 00:06:53,080 --> 00:06:56,071 Fordi du er min kæreste, siger hun også, at du er en særling. 110 00:06:56,560 --> 00:06:58,194 Det tror jeg ikke, hun siger. 111 00:06:58,200 --> 00:06:59,406 Og... 112 00:06:59,760 --> 00:07:02,191 Det er præcis, hvad hun sagde. 113 00:07:03,600 --> 00:07:05,951 Kan I tro, min mor synes, vi er særlinge? 114 00:07:06,000 --> 00:07:07,839 Helt sikkert ikke. 115 00:07:07,840 --> 00:07:08,999 Ja. For højt. 116 00:07:09,000 --> 00:07:10,634 Helt sikkert ikke. 117 00:07:12,680 --> 00:07:15,279 Efter det tog Sheldon og jeg lidt ud af huset. 118 00:07:15,280 --> 00:07:17,039 Først smurte vi mine fødder 119 00:07:17,040 --> 00:07:19,287 for at få svømmefødderne af, og så tog vi ud. 120 00:07:21,840 --> 00:07:24,319 Jeg er ked af, din mor gjorde dig nedtrykt, men... 121 00:07:24,320 --> 00:07:29,231 I sidste ende tager hun fejl, for du er ikke alene. 122 00:07:29,280 --> 00:07:30,519 Du har ret. 123 00:07:30,520 --> 00:07:33,879 Jeg har Leonard og Howard og Raj, 124 00:07:33,880 --> 00:07:38,359 Stuart, Penny, Leonards mor, Bernadette, Wil Wheaton... 125 00:07:38,360 --> 00:07:40,654 Og hende, der smurte dine store, flade fødder? 126 00:07:43,320 --> 00:07:45,159 Jeg opremsede dem kronologisk. 127 00:07:45,480 --> 00:07:49,913 Du er lige imellem Koothrappalis far og Omar, den enøjede fyr fra Sparkletts. 128 00:07:50,920 --> 00:07:53,799 Vi må ikke lade det ødelægge resten af vores tur. 129 00:07:53,800 --> 00:07:57,596 Jeg vidste, vi aldrig skulle have nævnt, at vi bor sammen. 130 00:07:57,760 --> 00:08:00,319 - Hun ville finde ud af det. - Jeg er uenig. 131 00:08:00,320 --> 00:08:03,119 Vi har kendt til evolution siden 1859. 132 00:08:03,120 --> 00:08:05,880 Hun tror stadig på Noa og hans fantastiske zoo-båd. 133 00:08:07,600 --> 00:08:10,599 Vi kunne have undgået det, hvis du havde lyttet til mig. 134 00:08:12,240 --> 00:08:15,999 Sheldon, jeg vidste, din mor accepterede, at vi boede sammen, 135 00:08:16,000 --> 00:08:18,317 for jeg har allerede fortalt hende det. 136 00:08:20,080 --> 00:08:21,399 Hvorfor gjorde du det? 137 00:08:21,400 --> 00:08:23,432 Det var et potentielt problem, 138 00:08:23,440 --> 00:08:27,714 så jeg kom det i forkøbet, og jeg klarede situationen for dig. 139 00:08:29,000 --> 00:08:31,271 Klarede du situationen? 140 00:08:31,360 --> 00:08:32,566 Nemlig. 141 00:08:32,640 --> 00:08:35,599 Så min mor troede, jeg ikke kunne finde en mage, 142 00:08:35,600 --> 00:08:38,679 og min mage tror, jeg ikke kan styre mit eget liv. 143 00:08:39,280 --> 00:08:42,439 Ikke hele dit liv. Du har styr på videnskab. 144 00:08:42,520 --> 00:08:45,110 Hvad angår orden i sokkeskuffen, er du kongen. 145 00:08:46,360 --> 00:08:49,359 Men at kunne forstå andres følelser 146 00:08:49,360 --> 00:08:50,880 er dit svage punkt. 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,793 Det er jeg blevet bedre til. 148 00:08:53,280 --> 00:08:55,995 Er du? Hvordan har jeg det lige nu? 149 00:08:56,120 --> 00:08:57,623 Hvordan skulle jeg vide det? 150 00:09:00,040 --> 00:09:02,436 Glad, har du kløe? Giv mig det første bogstav. 151 00:09:04,040 --> 00:09:05,993 Vi har et forhold. 152 00:09:06,160 --> 00:09:09,353 Jeg hjælper dig med dine mangler, og du hjælper mig med mine. 153 00:09:10,120 --> 00:09:13,204 Hvordan ville du føle, hvis jeg kontaktede din mor bag din ryg? 154 00:09:13,560 --> 00:09:16,719 Henrykt over at du overhovedet viste interesse for min familie. 155 00:09:16,960 --> 00:09:18,389 Henrykt? 156 00:09:18,640 --> 00:09:20,718 End ikke om jeg så gættede i 100 år. 157 00:09:24,280 --> 00:09:25,479 - Hej. - Hej, venner. 158 00:09:25,480 --> 00:09:27,719 - Hej. - Der er den lille familie. 159 00:09:27,720 --> 00:09:29,354 Hej. 160 00:09:31,320 --> 00:09:33,034 Og deres sherpaer. 161 00:09:34,680 --> 00:09:36,359 Babyen sover. Må hun være i soveværelset? 162 00:09:36,360 --> 00:09:37,960 - Ja. - Har du brug for hjælp? 163 00:09:37,960 --> 00:09:39,196 Nej, jeg klarer det. 164 00:09:40,120 --> 00:09:42,039 Doubtfire, Poppins, kom med mig. 165 00:09:45,040 --> 00:09:47,239 - Undskyld, vi kommer for sent. - Det er i orden. 166 00:09:47,240 --> 00:09:49,839 Amy og Sheldon fortalte os lige om deres tur til Texas. 167 00:09:49,840 --> 00:09:52,077 Ja, lad mig opdatere dig. 168 00:09:53,120 --> 00:09:55,198 - Hvordan kom vi ind i bilen? - Stop. 169 00:09:57,640 --> 00:10:00,359 De fortalte Mary, at de boede sammen, og de skændtes. 170 00:10:00,360 --> 00:10:02,639 Han blev såret, tog sine underbukser på hovedet... 171 00:10:02,640 --> 00:10:05,674 Med vilje. Ikke, som det plejede at ske i high school. 172 00:10:08,040 --> 00:10:10,516 Jeg opførte mig sært med vilje. 173 00:10:10,720 --> 00:10:12,718 Virkelig? Så du kan kontrollere det? 174 00:10:15,880 --> 00:10:17,230 Okay, hvad skete der så? 175 00:10:17,280 --> 00:10:19,159 Der er ikke meget at fortælle. 176 00:10:19,160 --> 00:10:21,999 Jeg nåede frem til, at min mor opfatter mig som et barn, 177 00:10:22,000 --> 00:10:26,080 fordi jeg aldrig har haft en rebelsk fase, så jeg fik en ørering... 178 00:10:30,200 --> 00:10:32,121 Min mor fik mig til at tage den ud... 179 00:10:35,560 --> 00:10:37,160 Amy kom sprit på... 180 00:10:41,400 --> 00:10:42,954 Og her er vi så. 181 00:10:43,840 --> 00:10:47,238 - Hvad er vi gået glip af? - Jeg ville ikke kunne forklare det. 182 00:10:53,160 --> 00:10:56,399 Så hvordan så Sheldon ud med ørering? 183 00:10:56,400 --> 00:11:00,071 Som piraten, der hjælper de andre pirater med at få internetforbindelse. 184 00:11:02,520 --> 00:11:04,079 Så hvad lavede dig og Leonard? 185 00:11:04,080 --> 00:11:06,399 Faktisk røg vi op at skændes. 186 00:11:06,400 --> 00:11:08,079 Måske det værste skænderi vi har haft. 187 00:11:08,080 --> 00:11:09,319 Åh gud. Hvad skete der? 188 00:11:09,320 --> 00:11:13,039 Vi var begyndt at se alle Luke Cage-afsnit sammen, 189 00:11:13,040 --> 00:11:14,639 det var noget, vi gjorde sammen, 190 00:11:14,640 --> 00:11:18,470 og så fandt jeg ud af, at hun har set to afsnit uden mig. 191 00:11:20,080 --> 00:11:23,352 Det var som at blive spændt på en gave og så bare få sokker. 192 00:11:25,480 --> 00:11:28,359 Jeg forstår ikke, hvordan det blev til jeres værste skænderi. 193 00:11:28,360 --> 00:11:30,119 Og hvad er der galt med sokker? 194 00:11:31,280 --> 00:11:34,632 Vi var nok pirrelige på grund af juletræet. 195 00:11:35,040 --> 00:11:36,560 Hvad skete der med træet? 196 00:11:42,440 --> 00:11:44,279 Du er en sød nisse. 197 00:11:44,280 --> 00:11:48,190 Ja? Og du mente, Spock-ører kun passede til Comic-Con. 198 00:11:49,360 --> 00:11:52,871 Jeg har fundet en gård, hvor man kan fælde sit eget træ. 199 00:11:53,040 --> 00:11:56,711 Fedt. Jeg bliver som Paul Bunyan med spidse ører. 200 00:12:05,320 --> 00:12:06,954 Dum idé. 201 00:12:08,520 --> 00:12:11,479 Nej. Det dumme er en fysiker, der ikke forstår, 202 00:12:11,480 --> 00:12:14,354 at man ikke giver slip, når man svinger en økse. 203 00:12:16,440 --> 00:12:19,360 For tiende gang, mine vanter var glatte! 204 00:12:20,360 --> 00:12:23,279 Det er 21 grader. Du har ikke brug for vanter. 205 00:12:23,280 --> 00:12:25,870 Du ved, hvor nemt jeg får vabler. 206 00:12:26,680 --> 00:12:28,759 Ja. Du får blå mærker og skaller... 207 00:12:28,760 --> 00:12:30,681 Som at være gift med en gammel frugt. 208 00:12:32,520 --> 00:12:35,279 Vi kan skændes videre og lade det ødelægge vores aften, 209 00:12:35,280 --> 00:12:37,915 eller vi kan stoppe og prøve at redde aftenen. 210 00:12:38,040 --> 00:12:39,674 - Fint. - Tak. 211 00:12:47,120 --> 00:12:49,277 - Leonard? - Ja. 212 00:12:49,680 --> 00:12:51,837 Der er noget på forruden. 213 00:13:00,320 --> 00:13:02,034 Har du brug for en pause? 214 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 Jeg har ikke brug for en pause. 215 00:13:04,160 --> 00:13:06,439 Det er ikke en skam at bede om en pause. 216 00:13:06,440 --> 00:13:08,594 Har jeg brug for en pause, beder jeg om en! 217 00:13:10,280 --> 00:13:11,914 - Leonard? - Ja? 218 00:13:16,720 --> 00:13:18,240 Der er et træ på dig. 219 00:13:27,560 --> 00:13:29,194 Vil du pynte det i aften? 220 00:13:29,200 --> 00:13:31,756 Ja. Med benzin og en tændstik. 221 00:13:46,400 --> 00:13:48,557 Jeg håber, det dræber os begge. 222 00:13:50,320 --> 00:13:51,679 Forresten, hvis nogen spørger, 223 00:13:51,680 --> 00:13:54,270 har der altid været et træ i elevatorskakten. 224 00:13:56,360 --> 00:14:00,440 Bernadette, hvis jeg viser interesse for jeres baby, 225 00:14:00,440 --> 00:14:02,454 lover du så, jeg ikke behøver røre den? 226 00:14:04,120 --> 00:14:06,789 - Ja. - Hvordan går det med babyen? 227 00:14:08,600 --> 00:14:10,614 Seriøst? Vil du aldrig røre deres baby? 228 00:14:10,680 --> 00:14:12,951 Til den dag i dag har jeg aldrig rørt Stuart. 229 00:14:18,280 --> 00:14:21,085 Det har været fantastisk, Sheldon. Tak, fordi du spurgte. 230 00:14:23,000 --> 00:14:27,592 Hold op med at græde. Kom nu. Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre. 231 00:14:27,800 --> 00:14:30,515 Mine bryster er tomme. Vil du have lasagne? 232 00:14:35,320 --> 00:14:37,955 Det skal nok gå. 233 00:14:45,520 --> 00:14:46,995 Hvad har vi dog gjort? 234 00:14:49,280 --> 00:14:52,999 Jeg har fundet superhelte-vådservietter. 235 00:14:53,000 --> 00:14:56,796 Den perfekte måde at fjerne spor fra forbrydelser og numser. 236 00:15:00,520 --> 00:15:02,837 Det tog mig to timer at få hende til at sove. 237 00:15:03,400 --> 00:15:05,910 Slap bare af. Jeg ordner det. 238 00:15:07,080 --> 00:15:10,159 Når min lillebror græd sådan i Indien, 239 00:15:10,160 --> 00:15:13,151 ville tjenerne tage ham langt væk, så vi ikke kunne høre det. 240 00:15:16,360 --> 00:15:18,472 Ikke altid. Nogle gange tog vi væk. 241 00:15:22,320 --> 00:15:24,193 Hen fik hende til at stoppe. 242 00:15:25,360 --> 00:15:26,639 Det var hurtigt. 243 00:15:26,640 --> 00:15:28,143 Han er rigtig god med hende. 244 00:15:29,000 --> 00:15:30,998 Ja, han har et talent. 245 00:15:33,360 --> 00:15:34,566 Hvad er der galt? 246 00:15:34,680 --> 00:15:37,236 Ikke noget, det er glædestårer. 247 00:15:38,240 --> 00:15:41,399 - Godt. - Nej, det er ej, dit fjols. 248 00:15:43,800 --> 00:15:48,074 Hvorfor kan Stuart få hende til at holde op med at græde, når jeg ikke kan? 249 00:15:48,560 --> 00:15:50,194 Det er Stuart. 250 00:15:50,720 --> 00:15:53,674 Måske leger hun pungrotte, til han går væk. 251 00:15:56,040 --> 00:15:57,356 Ikke sjovt. 252 00:15:57,680 --> 00:15:59,837 Hun er træt. Det var sjovt. 253 00:16:02,080 --> 00:16:04,875 Alle er en bedre mor end mig. 254 00:16:05,200 --> 00:16:09,314 Tag det ikke personligt. Måske er din baby bare led. 255 00:16:15,920 --> 00:16:17,519 Hvordan ender historien? 256 00:16:17,520 --> 00:16:20,474 Er babyen led, eller er Bernadette en dårlig mor? 257 00:16:22,880 --> 00:16:24,079 Sheldon! 258 00:16:24,080 --> 00:16:27,273 Hvad? Er der en anden drejning? Er babyen slet ikke deres? 259 00:16:29,400 --> 00:16:32,531 Ignorer ham. Hvordan fik du babyen til at holde op med at græde? 260 00:16:33,080 --> 00:16:35,351 Jeg talte bare til hende. 261 00:16:35,880 --> 00:16:39,915 Jeg har fået at vide, at min stemme får folk til at sove. 262 00:16:43,920 --> 00:16:46,589 I stakler må være udmattede. 263 00:16:47,080 --> 00:16:50,273 Det har været svært at sove med al den vrælen. 264 00:16:56,560 --> 00:17:01,152 Hvordan kan hun hade mig? Jeg laver mad til hende i mine bryster. 265 00:17:03,240 --> 00:17:06,672 Det er som at hade en maskine, der laver frossen yoghurt. 266 00:17:08,360 --> 00:17:11,155 Hun hader dig ikke. Hold op med at sige det. 267 00:17:11,600 --> 00:17:13,678 Nu hader du mig også! 268 00:17:15,880 --> 00:17:17,309 Jeg hader dig ikke. 269 00:17:30,200 --> 00:17:35,679 Der står her, at "op til 80 procent af nye mødre oplever fødselsdepressioner," 270 00:17:35,680 --> 00:17:38,159 og at "det bedste, man kan gøre, er at fortælle dem, 271 00:17:38,160 --> 00:17:40,113 "at de gør det godt." 272 00:17:40,120 --> 00:17:42,960 Bernadette, du gør det godt. 273 00:17:46,440 --> 00:17:48,597 Tak, Sheldon. Nu har jeg det bedre. 274 00:17:49,040 --> 00:17:50,469 Tak, internet. 275 00:17:50,600 --> 00:17:52,199 Med den rette YouTube-video 276 00:17:52,200 --> 00:17:53,749 kunne jeg sterilisere Howard. 277 00:17:57,480 --> 00:17:59,194 Så det vendte sig til det bedre? 278 00:17:59,240 --> 00:18:02,464 Ja, med tiden fandt jeg ud af, hvordan jeg fik babyen til at sove. 279 00:18:02,760 --> 00:18:05,714 Sig, du ikke brugte Amys magiske juice. 280 00:18:14,480 --> 00:18:16,876 - Bernie? - Hun sover. 281 00:18:17,040 --> 00:18:18,435 Fedt. 282 00:18:19,880 --> 00:18:21,196 Og hvor er du? 283 00:18:23,400 --> 00:18:25,000 Hernede. 284 00:18:37,120 --> 00:18:38,913 Det her er nyt. 285 00:18:39,200 --> 00:18:42,052 Jeg vidste ikke, hvad jeg ellers skulle gøre. Det virkede. 286 00:18:43,520 --> 00:18:47,953 Jeg ville sige, det er at tænke ud af boksen, men... Altså. 287 00:18:50,560 --> 00:18:52,194 Få mig ikke til at grine. 288 00:18:55,840 --> 00:18:57,719 Har du brug for hjælp til at komme ud? 289 00:18:57,720 --> 00:18:59,274 Jeg tror, jeg bor her nu. 290 00:19:02,280 --> 00:19:03,879 Det er fint. 291 00:19:03,880 --> 00:19:05,759 Er det i orden, hvis jeg sover lidt? 292 00:19:05,760 --> 00:19:07,519 Ja, gør bare det. 293 00:19:12,200 --> 00:19:13,800 Godt gået, mor. 294 00:19:14,880 --> 00:19:16,275 Jeg er stolt af dig. 295 00:19:18,000 --> 00:19:20,061 Du skal heller ikke få mig til at græde. 296 00:19:20,840 --> 00:19:22,190 Godnat. 297 00:19:23,120 --> 00:19:24,834 Jeg elsker begge mine piger. 298 00:19:25,880 --> 00:19:27,116 Vi elsker også dig. 299 00:19:33,200 --> 00:19:34,993 Tænk, du passer i tremmesengen. 300 00:19:35,560 --> 00:19:37,513 Jeg kunne bade i vasken. 301 00:19:39,880 --> 00:19:41,476 Jeg gør det ikke, men jeg kan. 302 00:19:43,280 --> 00:19:44,834 Hvordan gik din ferie? 303 00:19:45,560 --> 00:19:46,799 Tak, fordi du spørger. 304 00:19:46,800 --> 00:19:49,759 Jeg besøgte min bedstemor. 305 00:19:49,760 --> 00:19:51,519 Hun bor i Bakersfield. 306 00:19:52,200 --> 00:19:54,471 Normalt tager min bror og søster... 307 00:19:57,960 --> 00:19:59,196 Helt ærlig! 308 00:20:05,760 --> 00:20:08,111 - Det var sjovt. Tak. - Ja, tak. 309 00:20:08,120 --> 00:20:09,679 - En fornøjelse. - Vi ses på arbejdet. 310 00:20:09,680 --> 00:20:12,634 - Kom tidligt. - Ikke mig, jeg har orlov. 311 00:20:13,200 --> 00:20:14,559 Et lille menneske raserer 312 00:20:14,560 --> 00:20:17,116 hans kones kønsdele, og han får fri. 313 00:20:18,600 --> 00:20:20,393 Med løn, fjols! 314 00:20:25,240 --> 00:20:27,909 Jeg glemte babyen. Jeg er nybegynder. 315 00:20:57,080 --> 00:20:58,239 Oversættelse: Christian Vinther 316 00:20:58,240 --> 00:20:59,446 Danish