1
00:00:03,529 --> 00:00:06,779
- Tu peux m'aider à préparer le repas ?
- Je termine ça avant.
2
00:00:06,946 --> 00:00:10,511
Tu sais comment est Sheldon s'il voit
des objets de Noël après le Nouvel An.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,706
- Mais il vit plus ici.
- Il vit pas à Walmart.
4
00:00:13,873 --> 00:00:17,976
Mais il a fait un caprice
quand il a vu du chocolat après Pâques.
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,621
C'est le même qui se plaint
6
00:00:20,788 --> 00:00:23,520
de pas trouver de chocolat
après Pâques.
7
00:00:26,162 --> 00:00:28,020
C'est Bernadette.
Ils seront en retard.
8
00:00:28,187 --> 00:00:31,594
"Le bébé a vomi sur Howard,
et Howard a vomi sur Howard."
9
00:00:33,215 --> 00:00:35,327
Il a pas vomi sur le bébé.
C'est une victoire.
10
00:00:38,455 --> 00:00:39,706
Alors, le Texas ?
11
00:00:39,956 --> 00:00:42,306
L'État de l'étoile solitaire.
12
00:00:42,473 --> 00:00:44,044
Ça devrait être son nom.
13
00:00:45,626 --> 00:00:47,214
C'était pas un super voyage.
14
00:00:47,464 --> 00:00:49,716
- Vous êtes rentrés.
- C'est bien d'être chez soi.
15
00:00:49,966 --> 00:00:52,845
Mon Dieu !
Est-ce bien du gui ?
16
00:00:53,095 --> 00:00:55,294
Vous n'avez pas de calendrier ?
17
00:00:55,931 --> 00:00:58,600
Je lui ai dit de l'enlever.
Il m'a pas écoutée.
18
00:01:01,406 --> 00:01:02,506
Giggity Team
19
00:01:03,745 --> 00:01:05,895
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr
20
00:01:08,610 --> 00:01:12,415
♪Meredith♪, benji1000, Keller,
noecal, Romain, sechs
21
00:01:24,625 --> 00:01:27,375
Saison 10 - Épisode 12
The Holiday Summation
22
00:01:30,077 --> 00:01:33,010
- Votre voyage s'est bien passé ?
- Ç'a été.
23
00:01:33,260 --> 00:01:37,113
Amy m'a donnée une boisson bizarre.
J'ai dormi tout le trajet.
24
00:01:38,990 --> 00:01:41,101
Qu'est-ce qui s'est passé au Texas ?
25
00:01:41,351 --> 00:01:44,605
Je veux le nom de cette boisson
avant notre voyage au Comic-Con.
26
00:01:45,891 --> 00:01:48,172
On allait chez ma mère...
27
00:01:51,902 --> 00:01:53,315
Comment on est arrivés là ?
28
00:01:54,972 --> 00:01:55,782
Attends.
29
00:01:57,033 --> 00:01:58,410
Comment t'as fait ?
30
00:01:58,909 --> 00:02:00,418
J'ai pris un caddie,
31
00:02:00,585 --> 00:02:03,901
je l'ai poussé jusqu'à la voiture
et l'inertie a fait le reste.
32
00:02:08,491 --> 00:02:09,867
Quand on sera chez ta mère,
33
00:02:10,034 --> 00:02:13,022
ce serait le bon moment
de lui dire qu'on vit ensemble.
34
00:02:13,857 --> 00:02:14,927
On est obligés ?
35
00:02:15,821 --> 00:02:18,055
Je n'ai pas envie
qu'elle me fasse la morale.
36
00:02:18,844 --> 00:02:20,224
Elle le fera peut-être pas.
37
00:02:20,906 --> 00:02:22,708
Elle le fait toujours.
38
00:02:22,875 --> 00:02:25,187
Elle l'a fait à ma soeur
pour son petit ami,
39
00:02:25,437 --> 00:02:27,132
à mon frère pour sa petite amie,
40
00:02:27,299 --> 00:02:29,107
à mon père avec sa petite amie.
41
00:02:31,279 --> 00:02:33,987
Il y avait des mots peu chrétiens
pour celle-là.
42
00:02:35,439 --> 00:02:36,871
Elle m'aime bien.
43
00:02:37,038 --> 00:02:39,601
Ça ne la dérangera peut-être pas.
44
00:02:39,768 --> 00:02:41,035
Je ne sais pas.
45
00:02:41,202 --> 00:02:43,121
Je suis son petit garçon adoré.
46
00:02:43,371 --> 00:02:44,581
Et tu m'as défloré.
47
00:02:49,564 --> 00:02:51,505
Ça se dit pour les mecs ?
48
00:02:54,095 --> 00:02:55,820
Qui sait ce qu'il a en bas.
49
00:02:57,074 --> 00:02:58,037
Bref...
50
00:02:58,844 --> 00:03:00,985
Merci mon Dieu, pour ce repas,
51
00:03:01,152 --> 00:03:02,845
pour l'alimentation de nos corps
52
00:03:03,012 --> 00:03:04,931
et bénis les mains qui l'ont préparé.
53
00:03:05,098 --> 00:03:06,099
Amen.
54
00:03:08,124 --> 00:03:11,733
Étant donné que tu l'as préparé,
n'est-ce pas un peu intéressé ?
55
00:03:12,974 --> 00:03:14,602
Changer les mots des prières,
56
00:03:14,769 --> 00:03:18,323
c'est comme ça qu'on se retrouve
dans une église avec une guitare.
57
00:03:20,841 --> 00:03:23,983
- Merci pour ce repas, c'est délicieux.
- C'est un plaisir.
58
00:03:24,998 --> 00:03:27,666
Je suis heureuse de vous voir.
Quoi de neuf chez vous ?
59
00:03:29,665 --> 00:03:31,211
Bernadette a accouché.
60
00:03:31,735 --> 00:03:33,718
C'est merveilleux !
61
00:03:33,885 --> 00:03:36,216
Ils vont l'élever
dans la tradition juive
62
00:03:36,383 --> 00:03:37,817
ou normalement ?
63
00:03:42,871 --> 00:03:44,808
Bienvenue au Texas.
64
00:03:46,622 --> 00:03:48,020
Ils n'ont rien dit.
65
00:03:49,682 --> 00:03:52,232
Nous avons une super nouvelle
à vous annoncer.
66
00:03:53,658 --> 00:03:55,437
Ne devrait-on pas plutôt manger ?
67
00:03:55,604 --> 00:03:57,809
Dieu a pris du temps
dans son agenda chargé
68
00:03:57,976 --> 00:03:59,906
pour bénir ces hamburgers.
69
00:04:00,156 --> 00:04:02,075
Allez, Shelly,
dis-moi cette nouvelle.
70
00:04:03,556 --> 00:04:04,870
C'est ta faute.
71
00:04:06,543 --> 00:04:09,299
Amy et moi vivons ensemble
dans le péché,
72
00:04:09,466 --> 00:04:11,324
comme un couple de New Yorkais.
73
00:04:12,878 --> 00:04:16,214
Pendant que tu nous grondes,
je vais chercher des couverts.
74
00:04:16,464 --> 00:04:18,050
Je ne veux pas me salir.
75
00:04:20,831 --> 00:04:22,512
Merci pour me l'avoir dit,
76
00:04:22,762 --> 00:04:25,557
et à vrai dire, je suis ravie.
77
00:04:28,129 --> 00:04:29,130
Quoi ?
78
00:04:30,612 --> 00:04:32,140
Tu ne nous juges pas ?
79
00:04:32,307 --> 00:04:34,358
Où sont les flammes de l'enfer ?
80
00:04:34,608 --> 00:04:36,568
Tu ne nous dis pas
qu'on va aller en enfer ?
81
00:04:36,818 --> 00:04:39,071
Tu as vu les insectes dehors ?
On y est déjà !
82
00:04:40,958 --> 00:04:43,682
Évidemment, je préférerais
que vous soyez mariés,
83
00:04:43,849 --> 00:04:45,834
mais étant donné
ta situation spéciale,
84
00:04:46,001 --> 00:04:48,312
je suis très heureuse pour toi.
85
00:04:51,088 --> 00:04:54,712
Qu'entends-tu
par "situation spéciale" ?
86
00:04:55,295 --> 00:04:57,756
Ça commence à être intéressant.
87
00:04:59,994 --> 00:05:01,597
Comment je vais te dire ça ?
88
00:05:02,316 --> 00:05:03,487
À trois ans,
89
00:05:03,654 --> 00:05:07,578
tu avais mémorisé plus d'un millier
de trains différents,
90
00:05:08,058 --> 00:05:10,402
et je n'imaginais pas une femme
91
00:05:10,569 --> 00:05:13,242
monter à bord de l'un d'entre eux.
92
00:05:18,722 --> 00:05:21,655
Tu pensais que je resterais seul
le reste de ma vie ?
93
00:05:21,905 --> 00:05:23,657
Juste la partie du milieu.
94
00:05:25,241 --> 00:05:27,285
Il y aurait des infirmières à la fin.
95
00:05:29,394 --> 00:05:31,430
C'est extrêmement offensant.
96
00:05:31,597 --> 00:05:33,275
Sheldon, ne dramatise pas.
97
00:05:33,442 --> 00:05:35,168
Elle s'inquiétait pour moi ?
98
00:05:35,418 --> 00:05:38,283
J'ai un frère et une soeur
dont la puissance intellectuelle
99
00:05:38,450 --> 00:05:40,548
n'allumerait pas une batterie patate,
100
00:05:40,715 --> 00:05:42,134
si je la leur branchais.
101
00:05:50,767 --> 00:05:51,600
Quoi ?
102
00:05:51,767 --> 00:05:54,646
J'étais dans ma chambre,
je n'entendais pas ce qu'elles disaient.
103
00:05:57,729 --> 00:05:59,147
Je vais continuer.
104
00:06:00,103 --> 00:06:01,794
Il y est depuis longtemps.
105
00:06:03,322 --> 00:06:05,073
Je devrais aller le voir ?
106
00:06:05,323 --> 00:06:07,576
Il est fâché contre moi.
Je devrais aller le voir.
107
00:06:12,273 --> 00:06:14,518
- Vous y allez ?
- Certainement pas.
108
00:06:29,781 --> 00:06:31,603
Qu'est-ce que tu fais ?
109
00:06:33,596 --> 00:06:37,666
Je suis l'excentrique asocial
que ma mère a toujours cru que j'étais.
110
00:06:39,983 --> 00:06:42,027
Tu comprends pourquoi
j'y suis pas allée ?
111
00:06:43,778 --> 00:06:47,730
C'est pas avec un slip sur la tête
que tu me feras changer d'avis.
112
00:06:49,960 --> 00:06:51,818
Et les palmes...
Peu importe.
113
00:06:53,016 --> 00:06:55,081
Je ne comprends pas
pourquoi tu la soutiens.
114
00:06:55,331 --> 00:06:58,001
En étant ma copine,
elle te traite aussi de bizarre.
115
00:06:58,752 --> 00:07:00,253
Je ne crois pas.
116
00:07:00,503 --> 00:07:01,504
Et donc ?
117
00:07:02,003 --> 00:07:03,503
C'est exactement ça.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,094
Ma mère nous trouve étranges.
119
00:07:08,344 --> 00:07:09,891
Incroyable !
120
00:07:10,058 --> 00:07:11,072
Trop fort.
121
00:07:11,239 --> 00:07:12,788
Incroyable.
122
00:07:14,920 --> 00:07:17,391
Après ça, on est partis.
123
00:07:17,558 --> 00:07:20,857
Enfin, après avoir beurré mes pieds
pour pouvoir enlever les palmes.
124
00:07:24,165 --> 00:07:26,357
Désolée que ta mère
t'ait mis mal à l'aise.
125
00:07:26,524 --> 00:07:30,184
Mais au final, elle avait tort.
Tu n'es pas seul.
126
00:07:31,500 --> 00:07:32,702
C'est vrai.
127
00:07:32,952 --> 00:07:34,704
J'ai Leonard, Howard
128
00:07:34,954 --> 00:07:36,077
et Raj,
129
00:07:36,244 --> 00:07:37,582
Stuart, Penny,
130
00:07:37,832 --> 00:07:40,377
la mère de Leonard, Bernadette,
Wil Wheaton...
131
00:07:40,627 --> 00:07:42,337
Et celle qui te beurre les pieds ?
132
00:07:45,542 --> 00:07:47,133
Je suivais la chronologie.
133
00:07:47,716 --> 00:07:52,308
T'es entre le père de Koothrappali
et Omar, le livreur borgne.
134
00:07:53,226 --> 00:07:55,847
Ne laissons pas ça
gâcher le reste de notre voyage.
135
00:07:56,014 --> 00:07:59,604
On n'aurait jamais dû parler
de notre cohabitation.
136
00:07:59,854 --> 00:08:02,397
- Elle l'aurait su tôt ou tard.
- Pas d'accord.
137
00:08:02,564 --> 00:08:05,138
On connaît la théorie de l'évolution
depuis 1859.
138
00:08:05,305 --> 00:08:08,446
Elle croit encore à Noé
et son zoo flottant.
139
00:08:09,823 --> 00:08:12,617
On aurait pu éviter ça
si tu m'avais écouté.
140
00:08:15,956 --> 00:08:20,375
Je savais que ça ne la dérangeait pas
car je le lui avais déjà dit.
141
00:08:22,522 --> 00:08:23,545
Pourquoi ?
142
00:08:23,795 --> 00:08:27,128
C'était un problème potentiel,
donc je m'en suis chargée
143
00:08:27,295 --> 00:08:29,718
et j'ai réglé le problème à ta place.
144
00:08:31,337 --> 00:08:33,545
Tu as "réglé le problème".
145
00:08:33,712 --> 00:08:34,514
Voilà.
146
00:08:34,764 --> 00:08:37,604
Donc ma mère me croyait incapable
de trouver une compagne,
147
00:08:37,771 --> 00:08:40,729
et ma compagne me croit incapable
de gérer ma propre vie.
148
00:08:41,505 --> 00:08:42,844
Pas toute ta vie, non.
149
00:08:43,011 --> 00:08:44,608
La science, tu gères.
150
00:08:44,858 --> 00:08:47,068
T'es le roi
pour ranger tes chaussettes.
151
00:08:48,611 --> 00:08:51,259
Mais comprendre
comment les autres se sentent,
152
00:08:51,426 --> 00:08:53,158
c'est ton point faible.
153
00:08:53,408 --> 00:08:54,784
Je me suis amélioré.
154
00:08:55,542 --> 00:08:58,079
Ah bon ?
Comment je me sens, là ?
155
00:08:58,329 --> 00:08:59,728
Comment le saurais-je ?
156
00:09:02,268 --> 00:09:04,669
Enthousiaste ? Démangée ?
Dis-moi la première lettre.
157
00:09:06,383 --> 00:09:08,317
On forme un couple.
158
00:09:08,484 --> 00:09:11,268
Je compense tes faiblesses,
et toi, les miennes.
159
00:09:12,418 --> 00:09:15,221
Et si j'avais contacté ta mère
dans ton dos ?
160
00:09:15,728 --> 00:09:19,017
J'aurais été ravie que tu montres
de l'intérêt pour ma famille.
161
00:09:19,267 --> 00:09:20,789
"Ravie" ?
162
00:09:20,956 --> 00:09:22,729
Je n'aurais jamais deviné.
163
00:09:28,304 --> 00:09:29,736
Voilà la petite famille !
164
00:09:33,698 --> 00:09:35,033
Et leurs sherpas.
165
00:09:36,929 --> 00:09:39,162
- Votre chambre est libre ?
- Je t'en prie.
166
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
- Besoin d'aide ?
- Ça ira.
167
00:09:42,374 --> 00:09:44,042
Doubtfire, Poppins, suivez-moi.
168
00:09:47,158 --> 00:09:48,338
Désolés du retard.
169
00:09:48,588 --> 00:09:52,142
Pas de soucis, Amy et Sheldon
nous parlaient de leur visite au Texas.
170
00:09:53,301 --> 00:09:54,343
Je vous résume.
171
00:09:55,228 --> 00:09:56,304
Que fait-on ici ?
172
00:10:00,095 --> 00:10:03,645
Mary sait qu'ils vivent ensemble,
il y a eu une dispute, il a été vexé.
173
00:10:03,895 --> 00:10:08,233
- Il s'est mis un slip sur la tête...
- Exprès, pas comme au lycée.
174
00:10:10,268 --> 00:10:12,529
Je faisais exprès d'être bizarre.
175
00:10:12,779 --> 00:10:14,823
Ah bon ?
Tu peux le contrôler ?
176
00:10:18,084 --> 00:10:19,035
Et ensuite ?
177
00:10:19,598 --> 00:10:21,204
Y a pas grand-chose à dire.
178
00:10:21,454 --> 00:10:23,812
J'ai décidé que ma mère
me voyait comme un enfant
179
00:10:23,979 --> 00:10:26,091
car je n'ai jamais passé
ma phase rebelle,
180
00:10:26,258 --> 00:10:28,211
donc je me suis fait
percer l'oreille.
181
00:10:32,436 --> 00:10:33,966
Ma mère a voulu l'enlever.
182
00:10:37,762 --> 00:10:39,263
Amy y a mis de l'alcool.
183
00:10:43,654 --> 00:10:44,816
Et voilà.
184
00:10:45,687 --> 00:10:46,813
On a loupé quoi ?
185
00:10:47,376 --> 00:10:49,357
Je saurais pas te l'expliquer.
186
00:10:58,417 --> 00:11:00,994
Sheldon avait l'air de quoi
avec une boucle d'oreille ?
187
00:11:01,661 --> 00:11:05,012
Du pirate qui aide les autres pirates
à se connecter à Internet.
188
00:11:07,708 --> 00:11:08,877
Et vous ?
189
00:11:09,354 --> 00:11:11,425
On s'est disputés.
190
00:11:11,592 --> 00:11:14,132
- Notre plus grosse dispute.
- Ah, pourquoi ?
191
00:11:14,382 --> 00:11:18,053
On avait commencé
à regarder Luke Cage ensemble.
192
00:11:18,303 --> 00:11:20,164
C'était notre truc.
193
00:11:20,331 --> 00:11:23,391
Et j'ai découvert qu'elle avait regardé
deux épisodes sans moi.
194
00:11:25,324 --> 00:11:28,536
Comme si je m'attendais à un cadeau
pour au final avoir des chaussettes.
195
00:11:30,701 --> 00:11:33,443
Et c'est votre plus grosse dispute ?
196
00:11:33,693 --> 00:11:35,406
Tu n'aimes pas les chaussettes ?
197
00:11:36,070 --> 00:11:39,616
Pour être honnête, on était à cran
avec l'histoire du sapin.
198
00:11:40,257 --> 00:11:41,826
Il s'est passé quoi ?
199
00:11:47,631 --> 00:11:49,444
T'es mignon en elfe.
200
00:11:50,209 --> 00:11:53,498
Et tu disais que ces oreilles de Spock
ne s'utilisaient qu'à la Comic-Con.
201
00:11:54,991 --> 00:11:57,675
J'ai trouvé une ferme
où on peut couper son propre sapin.
202
00:11:59,419 --> 00:12:01,824
Je serais comme un bûcheron
aux oreilles pointues.
203
00:12:10,915 --> 00:12:12,305
Quelle idée stupide.
204
00:12:13,700 --> 00:12:16,401
Ce qui est stupide,
c'est qu'un physicien comprenne pas
205
00:12:16,568 --> 00:12:19,717
qu'il faut pas lâcher une hache
quand on la brandit.
206
00:12:21,577 --> 00:12:24,702
Pour la dixième fois,
mes moufles étaient glissantes.
207
00:12:25,468 --> 00:12:28,289
Il fait 21 °C, t'en avais pas besoin.
208
00:12:28,539 --> 00:12:31,281
Tu sais bien
que je me fais vite des ampoules.
209
00:12:31,834 --> 00:12:36,131
Tu te fais des bleus, tu pèles...
J'ai épousé un vieux fruit.
210
00:12:37,727 --> 00:12:39,968
Soit on se dispute
et ça gâche notre soirée,
211
00:12:40,218 --> 00:12:42,846
soit on arrête et on sauve la soirée.
212
00:12:43,096 --> 00:12:44,764
- D'accord.
- Merci.
213
00:12:54,873 --> 00:12:57,373
Il y a quelque chose
sur le pare-brise.
214
00:13:05,528 --> 00:13:06,910
Tu veux une pause ?
215
00:13:07,077 --> 00:13:09,062
J'ai pas besoin de pause.
216
00:13:09,229 --> 00:13:11,429
Y a pas de honte
à demander une pause.
217
00:13:11,596 --> 00:13:13,565
Si j'en ai besoin, je demanderai.
218
00:13:21,634 --> 00:13:23,094
Il y a un arbre sur toi.
219
00:13:32,709 --> 00:13:34,057
On le décore ce soir ?
220
00:13:34,224 --> 00:13:36,741
Avec de l'essence et un briquet ?
Volontiers.
221
00:13:51,610 --> 00:13:53,138
Pourvu qu'il nous tue.
222
00:13:55,437 --> 00:13:59,062
Au fait, la cage d'ascenseur
a toujours eu un arbre à l'intérieur.
223
00:14:01,464 --> 00:14:02,912
Dis-moi, Bernadette,
224
00:14:03,079 --> 00:14:05,425
si je montre de l'intérêt
pour ton bébé,
225
00:14:05,592 --> 00:14:07,555
tu ne m'obligeras pas à le toucher ?
226
00:14:09,160 --> 00:14:12,060
- Oui.
- Comment ça va, avec le bébé ?
227
00:14:13,799 --> 00:14:15,396
Tu ne toucheras jamais son bébé ?
228
00:14:15,897 --> 00:14:18,107
Je n'ai jamais touché Stuart.
229
00:14:23,368 --> 00:14:25,807
C'est merveilleux, merci.
230
00:14:28,343 --> 00:14:30,723
Arrête de pleurer, je t'en prie !
231
00:14:30,890 --> 00:14:32,871
Je sais plus quoi faire.
232
00:14:33,038 --> 00:14:35,801
Mes seins sont vides,
tu veux des lasagnes ?
233
00:14:40,479 --> 00:14:43,048
Ça va aller.
234
00:14:50,638 --> 00:14:52,076
Qu'est-ce qu'on a fait...
235
00:14:55,124 --> 00:14:57,963
J'ai trouvé des lingettes
de superhéros,
236
00:14:58,130 --> 00:15:00,280
parfaites pour nettoyer la ville
des criminels,
237
00:15:01,013 --> 00:15:02,110
et les popotins.
238
00:15:05,571 --> 00:15:08,366
J'ai mis deux heures à l'endormir.
239
00:15:08,616 --> 00:15:10,929
Détends-toi, j'y vais.
240
00:15:12,370 --> 00:15:15,068
En Inde, quand mon frère
pleurait comme ça,
241
00:15:15,235 --> 00:15:18,285
les servants l'emmenaient loin
pour qu'on l'entende plus.
242
00:15:21,492 --> 00:15:24,090
Pas toujours.
Parfois, c'est nous qui partions.
243
00:15:28,120 --> 00:15:29,394
Elle a arrêté.
244
00:15:30,471 --> 00:15:32,932
- C'était si rapide.
- Il est doué avec elle.
245
00:15:34,128 --> 00:15:35,965
Il a un don.
246
00:15:38,532 --> 00:15:39,397
Ça va ?
247
00:15:39,861 --> 00:15:41,920
Oui, ce sont des larmes de joie.
248
00:15:43,346 --> 00:15:44,485
Tant mieux.
249
00:15:44,735 --> 00:15:46,237
C'est pas vrai, idiot !
250
00:15:49,070 --> 00:15:52,994
Pourquoi Stuart arrive à la calmer
et pas moi ?
251
00:15:53,607 --> 00:15:55,648
Parce que c'est Stuart.
252
00:15:55,815 --> 00:15:58,901
Elle fait peut-être la morte
jusqu'à ce qu'il parte.
253
00:16:01,064 --> 00:16:02,628
C'est pas drôle.
254
00:16:02,878 --> 00:16:05,030
Elle est fatiguée, c'était drôle.
255
00:16:07,091 --> 00:16:09,886
Tout le monde
est une meilleure mère que moi.
256
00:16:10,459 --> 00:16:14,978
Le prends pas personnellement,
ton bébé est peut-être juste chiant.
257
00:16:21,102 --> 00:16:22,578
Comment ça se finit ?
258
00:16:22,745 --> 00:16:25,651
Le bébé est chiant
ou Bernadette est une mauvaise mère ?
259
00:16:29,074 --> 00:16:32,658
Il y a une autre fin possible ?
Le bébé n'est pas le leur ?
260
00:16:34,702 --> 00:16:37,413
Ignore-le.
Comment t'as calmé le bébé ?
261
00:16:38,927 --> 00:16:40,563
Je lui ai parlé.
262
00:16:41,121 --> 00:16:45,105
On m'a dit que le son de ma voix
endort les gens.
263
00:16:49,550 --> 00:16:51,386
Mon Dieu, vous devez être épuisés.
264
00:16:52,171 --> 00:16:55,556
C'est difficile de dormir
avec tous les pleurs.
265
00:17:01,832 --> 00:17:03,687
Pourquoi elle me hait ?
266
00:17:03,854 --> 00:17:06,442
Je lui fais à manger avec mes seins !
267
00:17:08,486 --> 00:17:12,117
C'est comme haïr
une machine à yaourt glacé.
268
00:17:13,427 --> 00:17:15,993
Elle te hait pas, arrête.
269
00:17:16,739 --> 00:17:18,839
Maintenant, tu me hais aussi.
270
00:17:20,905 --> 00:17:22,530
Je te hais pas.
271
00:17:35,513 --> 00:17:38,947
Il est dit ici
que 80 % des nouvelles mères
272
00:17:39,114 --> 00:17:40,601
souffrent du baby blues.
273
00:17:40,851 --> 00:17:42,186
Le meilleur moyen
274
00:17:42,436 --> 00:17:44,796
est de les rassurer
qu'elles font un bon boulot.
275
00:17:46,632 --> 00:17:48,257
Tu fais un bon boulot.
276
00:17:51,645 --> 00:17:53,489
Merci, je me sens mieux.
277
00:17:54,116 --> 00:17:55,116
Merci Internet.
278
00:17:55,634 --> 00:17:59,328
Avec la bonne vidéo,
je pourrais vasectomiser Howard.
279
00:18:02,635 --> 00:18:04,167
Ça va mieux ?
280
00:18:04,417 --> 00:18:07,503
Oui, on a enfin trouvé
comment endormir le bébé.
281
00:18:08,010 --> 00:18:11,007
Dites-moi que vous avez pas utilisé
le jus magique d'Amy.
282
00:18:20,933 --> 00:18:22,977
- Elle dort.
- Super.
283
00:18:25,162 --> 00:18:26,405
T'es où ?
284
00:18:28,368 --> 00:18:29,543
Ici, en bas.
285
00:18:42,309 --> 00:18:43,549
C'est nouveau.
286
00:18:44,259 --> 00:18:47,293
Je savais plus quoi faire,
mais ça a marché.
287
00:18:48,596 --> 00:18:50,630
Ça sort des sentiers battus,
288
00:18:50,797 --> 00:18:53,156
mais c'est un lit.
289
00:18:55,695 --> 00:18:57,094
Me fais pas rire.
290
00:19:01,077 --> 00:19:02,642
Besoin d'aide pour sortir ?
291
00:19:02,892 --> 00:19:04,268
Je vis ici, maintenant.
292
00:19:07,430 --> 00:19:08,731
Ça va aller.
293
00:19:08,981 --> 00:19:10,650
Je peux aller dormir un peu ?
294
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Oui, vas-y.
295
00:19:17,231 --> 00:19:18,366
Bien joué, maman.
296
00:19:19,867 --> 00:19:21,160
Je suis fier de toi.
297
00:19:23,119 --> 00:19:25,081
Me fais pas pleurer.
298
00:19:25,960 --> 00:19:26,961
Bonne nuit.
299
00:19:28,495 --> 00:19:30,044
Je vous aime.
300
00:19:30,941 --> 00:19:32,046
On t'aime aussi.
301
00:19:38,217 --> 00:19:40,221
Incroyable
que tu rentres dans le berceau.
302
00:19:40,749 --> 00:19:42,932
Je pourrais me baigner dans l'évier.
303
00:19:44,985 --> 00:19:46,561
Mais je le fais pas.
304
00:19:48,347 --> 00:19:49,754
Et tes vacances ?
305
00:19:50,669 --> 00:19:51,922
Merci de demander.
306
00:19:52,982 --> 00:19:56,848
J'ai rendu visite à ma grand-mère,
à Bakersfield.
307
00:19:57,015 --> 00:19:59,574
D'habitude, mon frère et ma soeur...
308
00:20:03,029 --> 00:20:04,412
Allez !
309
00:20:13,850 --> 00:20:16,677
- C'était sympa, merci.
- Avec plaisir.
310
00:20:16,844 --> 00:20:18,722
- On se voit au travail.
- En forme.
311
00:20:18,889 --> 00:20:20,549
Pas moi, congé paternité.
312
00:20:21,151 --> 00:20:24,961
Un bébé a ruiné les parties de sa femme,
et il a des congés.
313
00:20:26,607 --> 00:20:28,227
Payés, en plus !
314
00:20:33,171 --> 00:20:35,446
J'ai oublié le bébé,
j'ai pas l'habitude.