1
00:00:02,873 --> 00:00:04,579
Hei, kau bisa membantuku
mengeluarkan makanannya?
2
00:00:04,580 --> 00:00:06,446
Ya. Aku selesaikan
dulu bereskan barang-barang ini.
3
00:00:06,448 --> 00:00:08,715
Kau tahu sendiri bagaimana tingkah
Sheldon kalau melihat aksesori Natal...
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,317
...tergeletak dimana-mana
setelah tahun baru.
5
00:00:10,319 --> 00:00:12,719
Ya, tapi dia tidak
tinggal di sini lagi.
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,454
Dia saja tidak tinggal di
Walmart, tapi dia...
7
00:00:14,456 --> 00:00:18,692
...mengamuk kalau melihat
Marshmallow Peeps setelah Paskah berakhir.
8
00:00:18,694 --> 00:00:20,360
Dan dia itu orang yang sama
yang mengeluh...
9
00:00:20,362 --> 00:00:23,797
...kalau tidak dapat Marshmallow Peeps
setelah Paskah berakhir.
10
00:00:25,300 --> 00:00:27,634
Oh. Ini dari Bernadette.
Katanya mereka terlambat.
11
00:00:27,636 --> 00:00:29,069
"Bayinya muntah ke badannya Howard...,
12
00:00:29,071 --> 00:00:32,005
"...dan Howard muntah
ke badannya sendiri."
13
00:00:32,007 --> 00:00:35,141
Dia tidak muntah
ke bayinya. Jadi baguslah.
14
00:00:36,311 --> 00:00:38,078
Halo./
Hai.
15
00:00:38,080 --> 00:00:39,479
Hai! Selamat datang kembali.
Bagaimana rasanya di Texas?
16
00:00:39,481 --> 00:00:42,182
Oh, kau tahulah. Negara
Lone Star. Hmm.
17
00:00:42,184 --> 00:00:43,917
Itu harusnya masuk
peringkat Yelp.
18
00:00:43,919 --> 00:00:47,087
Ke Texas bukan liburan yang bagus.
19
00:00:47,089 --> 00:00:48,188
Tapi, kau sudah pulang sekarang.
20
00:00:48,190 --> 00:00:49,556
Ya. Senangnya sudah
pulang ke rumah.
21
00:00:49,558 --> 00:00:52,626
Oh, astaga!
Apa itu mistletoe?
22
00:00:52,628 --> 00:00:55,395
Bukannya kalian itu
punya kalender?
23
00:00:55,397 --> 00:00:58,598
Aku sudah menyuruhnya melepasnya.
Tapi dia keras kepala.
24
00:01:00,068 --> 00:01:03,637
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
25
00:01:03,639 --> 00:01:06,973
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
26
00:01:06,975 --> 00:01:08,642
♪ The Earth began to cool ♪
27
00:01:08,644 --> 00:01:11,144
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
28
00:01:11,146 --> 00:01:13,613
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
29
00:01:13,615 --> 00:01:16,483
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
30
00:01:16,485 --> 00:01:18,385
♪ That all started
with a big bang ♪
31
00:01:18,387 --> 00:01:19,353
♪ Bang! ♪
32
00:01:19,354 --> 00:01:21,354
♪ The Big Bang Theory 10x12 ♪
The Holiday Summation
33
00:01:21,355 --> 00:01:23,355
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
34
00:01:29,818 --> 00:01:32,052
Apa suasananya bagus disana?
35
00:01:32,054 --> 00:01:33,353
Lumayan.
36
00:01:33,355 --> 00:01:35,555
Kecuali mencicipi
jus buatan Amy yang aneh.
37
00:01:35,558 --> 00:01:38,259
Aku tidur sepanjang perjalanan.
38
00:01:38,261 --> 00:01:41,396
Jadi, apa yang terjadi di Texas
sampai kalian tidak suka disana?
39
00:01:41,398 --> 00:01:42,830
Dan sebelum
perjalanan kita berikutnya ke Comic-Con...,
40
00:01:42,832 --> 00:01:44,966
...aku butuh nama jus itu.
41
00:01:44,968 --> 00:01:48,736
Kami sedang dalam perjalanan
ke rumah ibuku...
42
00:01:50,907 --> 00:01:54,542
Kenapa aku bisa ada di dalam mobil?
43
00:01:54,544 --> 00:01:56,311
Tunggu.
44
00:01:57,080 --> 00:01:58,780
Bagaimana caramu
membuat dia masuk ke mobil?
45
00:01:58,782 --> 00:02:00,415
Aku menyewa semacam gerobak...,
46
00:02:00,417 --> 00:02:02,684
...dan mendorongnya ke arah pintu
mobil dan membiarkan gaya inersia...
47
00:02:02,686 --> 00:02:05,219
...menangani sisanya.
48
00:02:08,024 --> 00:02:09,857
Jadi, nanti saat kita berada di
rumah ibumu...,
49
00:02:09,859 --> 00:02:13,661
...mungkin itu saat yang tepat memberitahu
ibumu kalau kita tinggal bersama.
50
00:02:13,663 --> 00:02:15,196
Apa kita harus memberitahunya?
51
00:02:15,198 --> 00:02:18,433
Aku sungguh tidak mau
mendengar ceramahannya yang berbau agama.
52
00:02:18,435 --> 00:02:20,601
Mungkin nanti
dia takkan ceramah.
53
00:02:20,603 --> 00:02:22,937
Pasti dia menceramahiku.
54
00:02:22,939 --> 00:02:25,540
Dia menceramahi kakakku
soal pacar kakakku...,
55
00:02:25,542 --> 00:02:27,442
...dia menceramahi abangku
soal pacar abangku...,
56
00:02:27,444 --> 00:02:29,610
...dia menceramahi ayahku soal
pacar ayahku.
57
00:02:30,613 --> 00:02:34,349
Saat dia menceramahi ayahku, banyak
kata-kata yang tidak berbau Kristen keluar.
58
00:02:34,351 --> 00:02:36,784
Tapi, ibumu menyukaiku.
59
00:02:36,786 --> 00:02:39,287
Kau tahu, mungkin ada kesempatan
ibumu tak keberatan tinggal bersama.
60
00:02:39,289 --> 00:02:41,322
Eh, entahlah.
61
00:02:41,324 --> 00:02:43,424
Aku ini anak kesayangan ibuku.
62
00:02:43,426 --> 00:02:47,128
Dan kau sudah mencuri
*"bunga"ku. (=lambang keperawanan)
63
00:02:49,099 --> 00:02:52,000
Memangnya laki-laki punya bunga?
64
00:02:54,061 --> 00:02:55,871
Siapa yang tahu apa
yang dia punya di bawah sana.
65
00:02:55,895 --> 00:02:57,006
Mm.
66
00:02:57,007 --> 00:02:58,506
Jadi...
67
00:02:58,508 --> 00:03:01,042
Terima kasih, Tuhan, atas makanan
yang ada di depan kami ini...
68
00:03:01,044 --> 00:03:03,111
...dan juga atas kesehatan
tubuh kami...
69
00:03:03,113 --> 00:03:05,146
...serta berkatilah orang
yang menyediakan makanan ini.
70
00:03:05,148 --> 00:03:07,181
Amin.
71
00:03:07,183 --> 00:03:09,784
Karena Ibu sendiri yang
menyediakan makanan ini...,
72
00:03:09,786 --> 00:03:12,020
...bukankah doa Ibu tadi
untuk melayani diri sendiri?
73
00:03:12,022 --> 00:03:14,655
Kau mulai lagi mengubah
kata-kata doa...,
74
00:03:14,657 --> 00:03:18,826
...nanti bisa-bisa, kau ada
di gereja bawa gitar.
75
00:03:19,796 --> 00:03:23,164
Terima kasih makanannya,
sepertinya enak.
76
00:03:23,166 --> 00:03:24,932
Oh, sama-sama. Mm.
77
00:03:24,934 --> 00:03:26,567
Aku sangat senang kalian bisa datang.
78
00:03:26,569 --> 00:03:28,002
Jadi, katakan padaku,
bagaimana keadaan di Pasadena?
79
00:03:28,004 --> 00:03:31,572
Howard dan Bernadette
punya anak.
80
00:03:31,574 --> 00:03:33,775
Oh, luar biasa!
81
00:03:33,777 --> 00:03:38,946
Sekarang, apa mereka sudah memutuskan
membesarkannya dengan adat Yahudi atau biasa?
82
00:03:42,952 --> 00:03:45,219
Selamat datang di Texas.
83
00:03:45,221 --> 00:03:48,489
Mereka belum bilang pada kami.
84
00:03:49,592 --> 00:03:50,892
Lagi pula, kami juga...
85
00:03:50,894 --> 00:03:52,627
...punya berita bagus.
86
00:03:52,629 --> 00:03:55,129
Oh, tunggu, tunggu...
Bukankah kita cuma makan saja disini?
87
00:03:55,131 --> 00:03:57,932
Maksudku, Tuhan tidak
menyia-nyiakan waktunya...
88
00:03:57,934 --> 00:04:00,201
...untuk memberkati makanan ini.
89
00:04:00,203 --> 00:04:02,403
Ayolah, Shelly,
beritahu aku.
90
00:04:02,405 --> 00:04:05,139
Baiklah. Ini tanggung jawabmu, ya.
91
00:04:05,141 --> 00:04:09,544
Amy dan aku tinggal bersama
dalam dosa...,
92
00:04:09,546 --> 00:04:12,814
....seperti kebanyakan orang New York.
93
00:04:12,816 --> 00:04:16,484
Sekarang, karena kau mau memarahi kami, aku
mau ambil pisau dan garpu dulu.
94
00:04:16,486 --> 00:04:18,519
Aku tak mau dimarahi.
95
00:04:20,824 --> 00:04:22,824
Terima kasih
sudah memberitahuku...,
96
00:04:22,826 --> 00:04:26,060
...dan aku, malah senang.
97
00:04:27,597 --> 00:04:29,230
Apa?
98
00:04:29,232 --> 00:04:32,100
Apa... Kenapa
Ibu tak menghakimi kami?
99
00:04:32,102 --> 00:04:34,735
Mana adalah
api dan belerangnya?
100
00:04:34,737 --> 00:04:36,871
Mana perkataanmu kalau
kami akan masuk Neraka...
101
00:04:36,873 --> 00:04:38,372
...dan aku bakal bilang apa Ibu tidak lihat
di depan rumah saja sudah seperti neraka?
102
00:04:38,374 --> 00:04:39,540
Kami sudah seperti masuk
neraka sekarang!
103
00:04:40,844 --> 00:04:43,878
Sebenarnya, aku lebih suka kalau kalian
tidak tinggal bersama di luar nikah...,
104
00:04:43,880 --> 00:04:46,147
...tapi karena ada situasi
khusus-mu...,
105
00:04:46,149 --> 00:04:49,183
...aku sangat senang
untuk kalian.
106
00:04:50,920 --> 00:04:55,356
Dan apa maksudnya itu "situasi khusus"?
107
00:04:55,358 --> 00:04:58,259
Oh, ya ampun,
sepertinya ini bakal parah.
108
00:04:59,462 --> 00:05:01,762
Shelly, bagaimana ya
Ibu mengatakannya?
109
00:05:01,764 --> 00:05:04,398
Saat ulang tahunmu yang ketiga,
kau telah menghafal...
110
00:05:04,400 --> 00:05:07,435
...lebih dari seribu jenis
kereta...,
111
00:05:07,437 --> 00:05:09,704
...dan aku tidak pernah membayangkan...
112
00:05:09,706 --> 00:05:14,108
...seorang wanita bakal
tertarik denganmu dan keretamu itu.
113
00:05:16,980 --> 00:05:20,181
Apa, jadi... Ibu pikir
aku bakal hidup sendirian...
114
00:05:20,183 --> 00:05:21,983
...selama sisa hidupku?
115
00:05:21,985 --> 00:05:24,152
Tidak! Hanya untuk
bagian tengah umur hidupmu saja.
116
00:05:25,321 --> 00:05:27,755
Karena pada akhirnya pasti bakal
ada perawat wanita yang menanganimu.
117
00:05:29,292 --> 00:05:31,726
Ini penghinaan sekali.
118
00:05:31,728 --> 00:05:33,461
Sheldon, jangan berlebihan.
119
00:05:33,463 --> 00:05:35,530
Aku anak
yang dia khawatirkan?
120
00:05:35,532 --> 00:05:36,864
Aku punya kakak dan abang...
121
00:05:36,866 --> 00:05:38,599
...yang otaknya jika
dikombinasikan...
122
00:05:38,601 --> 00:05:40,835
...tidak bisa menyalakan jam kentang...,
123
00:05:40,837 --> 00:05:42,603
...jika aku memperlihatkan
kentang pada mereka.
124
00:05:46,075 --> 00:05:47,708
Bla, bla, bla, bla, bla.
125
00:05:47,710 --> 00:05:50,912
Bla, bla, bla,
bla, bla, bla.
126
00:05:50,914 --> 00:05:51,913
Apa?
127
00:05:51,915 --> 00:05:53,247
Aku ada di kamarku...,
128
00:05:53,249 --> 00:05:55,149
...jadi aku tidak bisa dengar
apa yang mereka katakan.
129
00:05:57,120 --> 00:05:59,453
Aku saja yang cerita sekarang.
130
00:05:59,455 --> 00:06:02,557
Dia sudah lama
ada di kamar.
131
00:06:02,559 --> 00:06:05,426
Apa aku harus bicara dengannya?
132
00:06:05,428 --> 00:06:08,062
Dia marah denganku. Akulah yang harus
bicara padanya.
133
00:06:11,634 --> 00:06:13,467
Apa kau
mau bicara dengannya?
134
00:06:13,469 --> 00:06:15,436
Oh, tidak.
135
00:06:28,751 --> 00:06:32,520
Sheldon, apa...
apa yang kau lakukan?
136
00:06:32,522 --> 00:06:35,723
Hanya menjadi orang aneh
anti sosial...
137
00:06:35,725 --> 00:06:38,926
...seperti yang
selalu dianggap ibuku.
138
00:06:40,063 --> 00:06:42,496
Kau mengerti 'kan kenapa
aku tak mau bicara dengannya?
139
00:06:43,800 --> 00:06:45,299
Sheldon, jika kau mencoba
membuktikan kalau aku salah...,
140
00:06:45,301 --> 00:06:48,669
...celana dalam di kepalamu itu
takkan mengubah pikiranku.
141
00:06:49,639 --> 00:06:52,707
Kita mengabaikan
siripnya? Baiklah.
142
00:06:52,709 --> 00:06:55,443
Ya. Dan aku tidak mengerti
kenapa kau memihaknya.
143
00:06:55,445 --> 00:06:58,446
Karena kau juga pacarku, maksud ucapan
dia itu juga kau orang aneh.
144
00:06:58,448 --> 00:07:00,615
Sepertinya bukan itu
yang ibumu maksud.
145
00:07:00,617 --> 00:07:02,016
Dan...?
146
00:07:02,018 --> 00:07:04,785
Memang benar itulah
yang dia maksud.
147
00:07:06,356 --> 00:07:08,456
Apa kalian bisa percaya ibuku
menganggap kami berdua aneh?
148
00:07:08,458 --> 00:07:10,124
Tentu saja tidak!
149
00:07:10,126 --> 00:07:11,392
Suaramu... terlalu keras.
150
00:07:11,394 --> 00:07:13,928
Tentu saja tidak.
151
00:07:15,111 --> 00:07:16,576
Setelah itu,
Sheldon dan aku...
152
00:07:16,577 --> 00:07:18,244
...keluar rumah untuk sementara waktu.
153
00:07:18,246 --> 00:07:20,680
Pertama kami mengeluarkan
sirip dari kakiku dulu...,
154
00:07:20,682 --> 00:07:22,014
...barulah kami pergi ke luar.
155
00:07:24,132 --> 00:07:26,198
Maaf karena ibumu
membuatmu sedih.
156
00:07:26,200 --> 00:07:28,701
Tapi, kau tahu, pada
akhirnya, ibumu yang salah,,,,
157
00:07:28,703 --> 00:07:31,637
...karena kau tidak sendirian.
158
00:07:31,639 --> 00:07:33,339
Kau benar.
159
00:07:33,340 --> 00:07:35,440
Aku punya Leonard
dan Howard dan Raj...,
160
00:07:35,442 --> 00:07:38,243
...Stuart, Penny...,
161
00:07:38,245 --> 00:07:41,079
...Ibu Leonard, Bernadette,
Will Wheaton...
162
00:07:41,081 --> 00:07:44,282
Terus wanita yang barusan
mengeluarkan siripmu itu apa?
163
00:07:45,118 --> 00:07:47,919
Aku mau menyebutkan
orang yang kukenal secara berurutan.
164
00:07:47,921 --> 00:07:49,854
Kau itu urutannya di antara
ayah Koothrappali...
165
00:07:49,856 --> 00:07:52,891
...dan Omar, orang Sparkletts
yang bermata satu itu.
166
00:07:52,893 --> 00:07:55,727
Janganlah memperparah
liburan kita ini.
167
00:07:55,729 --> 00:07:57,462
Sudah kuduga kita harusnya
tak usah memberitahu...
168
00:07:57,464 --> 00:08:00,231
...kita tinggal bersama.
169
00:08:00,233 --> 00:08:01,866
Ibumu juga pasti akan
tahu nantinya.
170
00:08:01,868 --> 00:08:03,101
Tidak setuju.
171
00:08:03,103 --> 00:08:05,370
Kita sudah tahu tentang evolusi
sejak 1859.
172
00:08:05,372 --> 00:08:09,307
Tapi ibuku masih percaya pada Nabi Nuh
dan bahtera yang penuh dengan binatang.
173
00:08:10,343 --> 00:08:11,676
Ini semua pasti bisa dihindari...
174
00:08:11,678 --> 00:08:13,344
...kalau kau dengar apa kataku.
175
00:08:13,346 --> 00:08:16,014
Sheldon...,
176
00:08:16,016 --> 00:08:18,162
...aku tahu ibumu tak keberatan
kita tinggal bersama...
177
00:08:18,163 --> 00:08:20,096
...karena aku sudah
bilang padanya.
178
00:08:22,285 --> 00:08:23,541
Kenapa kau melakukannya?
179
00:08:23,739 --> 00:08:25,439
Karena ini hal penting...,
180
00:08:25,441 --> 00:08:27,174
...jadi aku memberitahunya
lebih dulu...
181
00:08:27,176 --> 00:08:29,944
...dan aku berhasil
menanganinya.
182
00:08:29,946 --> 00:08:33,514
Kau "berhasil menangani."
183
00:08:33,516 --> 00:08:34,715
Betul.
184
00:08:34,717 --> 00:08:37,651
Jadi menurut ibuku aku
tak mampu menemukan pasangan...,
185
00:08:37,653 --> 00:08:40,955
...dan menurut pasanganku tidak mampu
menjalani hidupku sendiri.
186
00:08:40,957 --> 00:08:43,023
Tidak seluruh hidupmu!
187
00:08:43,025 --> 00:08:44,858
Maksudku, kalau ilmu pengetahuan.
Kau pasti bisa.
188
00:08:44,860 --> 00:08:47,461
Merapikan laci kaos kakimu,
kau rajanya.
189
00:08:48,497 --> 00:08:51,298
Tapi memahami
bagaimana perasaan orang lain...,
190
00:08:51,300 --> 00:08:53,334
...itulah kelemahanmu.
191
00:08:53,336 --> 00:08:54,902
Tapi aku makin bisa
memahami orang lain, kok.
192
00:08:54,904 --> 00:08:58,339
Apa iya?
Terus bagaimana perasaanku saat ini?
193
00:08:58,341 --> 00:09:00,507
Apa... Mana aku tahu itu?
194
00:09:01,444 --> 00:09:04,812
Senang? Gelisah?
Kasih tahu aku huruf pertamanya.
195
00:09:04,814 --> 00:09:07,881
Kau dan aku sedang berhubungan.
196
00:09:07,883 --> 00:09:09,850
Aku membantumu dengan
kekuranganmu...,
197
00:09:09,852 --> 00:09:12,086
...dan kau juga harus
membantu dengan kekuranganku.
198
00:09:12,088 --> 00:09:13,687
Bagaimana perasaanmu
jika aku menghubungi...
199
00:09:13,689 --> 00:09:15,356
...ibumu tanpa sepengetahuanmu?
200
00:09:15,358 --> 00:09:19,226
Senang karena kau
peduli dengan keluargaku?
201
00:09:19,228 --> 00:09:20,661
"Senang"?
202
00:09:20,663 --> 00:09:23,130
Apa... Kupikir kau
takkan merasakan seperti itu.
203
00:09:25,468 --> 00:09:27,768
Hai./
Hei kawan.
204
00:09:27,770 --> 00:09:29,937
Hei./
Hai. Ada keluarga kecil!
205
00:09:29,939 --> 00:09:32,172
Halo./
Halo.
206
00:09:33,609 --> 00:09:35,409
Dan ada pengawal juga./
Mm-hmm.
207
00:09:36,646 --> 00:09:38,646
Bayinya tidur,
boleh kami taruh dia di kamarmu?
208
00:09:38,648 --> 00:09:40,281
Ya. Silakan./
Kau butuh bantuan?
209
00:09:40,283 --> 00:09:42,149
Tidak, aku bisa sendiri.
210
00:09:42,151 --> 00:09:44,418
Doubtfire, Poppins, ikut aku.
211
00:09:47,156 --> 00:09:48,589
Maaf, kami terlambat.
212
00:09:48,591 --> 00:09:50,824
Oh, tidak masalah, Amy dan
Sheldon barusan cerita...
213
00:09:50,826 --> 00:09:52,092
...tentang liburan mereka ke Texas.
214
00:09:52,094 --> 00:09:53,294
Ya. Begini.
215
00:09:53,296 --> 00:09:54,461
Biar kuceritakan padamu.
216
00:09:54,463 --> 00:09:56,530
Kenapa kita bisa ada di dalam mobil?
217
00:09:56,532 --> 00:09:57,564
Berhenti.
218
00:09:59,001 --> 00:10:01,602
Oke. Jadi mereka memberitahu Mary
mereka tinggal bersama...,
219
00:10:01,604 --> 00:10:03,771
...dan dia bertengkar dengan ibunya,
dan si Sheldon sedih karenanya...,
220
00:10:03,773 --> 00:10:04,785
...kemudian dia memakai celana dalam
ke kepalanya...
221
00:10:04,809 --> 00:10:05,740
Secara sengaja...,
222
00:10:05,741 --> 00:10:08,375
...bukan seperti yang biasa dia lakukan
waktu SMA.
223
00:10:08,377 --> 00:10:12,713
Aku memang sengaja bertingkah aneh.
224
00:10:12,715 --> 00:10:15,182
Benarkah? Jadi kau bisa mengendalikannya?
225
00:10:17,753 --> 00:10:19,186
Oke. Lalu apa yang terjadi?
226
00:10:19,188 --> 00:10:21,388
Tidak terlalu banyak
yang perlu diceritakan lagi.
227
00:10:21,390 --> 00:10:23,957
Aku yakin bahwa ibuku
memandangku sebagai anak kecil....
228
00:10:23,959 --> 00:10:25,993
...karena aku tidak pernah bisa
mengakui kesalahan aku melawan ibuku...,
229
00:10:25,995 --> 00:10:28,429
...jadi, aku dihukum
disuruh pakai anting.
230
00:10:31,634 --> 00:10:34,168
Lalu ibuku mengeluarkannya.
231
00:10:36,872 --> 00:10:39,540
Amy menaruh alkohol.
232
00:10:42,244 --> 00:10:45,679
Dan di sinilah kami.
233
00:10:45,681 --> 00:10:47,014
Kalian cerita apa tadi?
234
00:10:47,016 --> 00:10:49,750
Aku tidak bisa menjelaskannya
walau aku mau mencobanya.
235
00:10:58,285 --> 00:11:01,853
Jadi, katakan padaku, bagaimana
penampilannya Sheldon kalau pakai anting?
236
00:11:01,624 --> 00:11:03,357
Seperti bajak laut yang membantu
bajak laut lainnya...
237
00:11:03,359 --> 00:11:06,961
...dan terhubung ke internet.
238
00:11:07,697 --> 00:11:09,063
Jadi kau melakukan apa
saja dengan Leonard selama liburan?
239
00:11:09,065 --> 00:11:11,532
Sebenarnya, kita bertengkar
cukup hebat.
240
00:11:11,534 --> 00:11:13,334
Mungkin itu pertengkaran yang
paling parah yang pernah kami alami.
241
00:11:13,336 --> 00:11:14,368
Oh, Tuhan,
apa yang terjadi?
242
00:11:14,370 --> 00:11:16,003
Kami memulai...
243
00:11:16,005 --> 00:11:18,206
...menonton maraton
Luke Cage bersama...,
244
00:11:18,208 --> 00:11:20,541
...dan kami menyukai
serial itu, tapi...
245
00:11:20,543 --> 00:11:24,645
...aku baru tahu ternyata dia
sudah menonton dua episode tanpa diriku.
246
00:11:24,647 --> 00:11:29,417
Rasanya, aku tadi seperti bersemangat
mau dapat hadiah, dan yang kudapat kaus kaki.
247
00:11:30,420 --> 00:11:32,053
Aku tidak mengerti
kenapa itu bisa...
248
00:11:32,055 --> 00:11:33,721
...jadi pertengkaran yang parah
dalam hidupmu.
249
00:11:33,723 --> 00:11:36,023
Aku juga tidak mengerti
apa salahnya dengan kaus kaki.
250
00:11:36,025 --> 00:11:38,092
Sebenarnya,
kami bertengkar...
251
00:11:38,094 --> 00:11:39,827
...karena pohon Natal.
252
00:11:39,829 --> 00:11:41,963
Kenapa pohonnya?
253
00:11:47,570 --> 00:11:48,769
Kau mirip elf yang lucu.
254
00:11:48,771 --> 00:11:50,104
Oh, ya?
255
00:11:50,106 --> 00:11:54,242
Padahal selama ini kau mengira telinganya
Spock cuma bagus dipakai untuk Comic-Con saja.
256
00:11:54,244 --> 00:11:55,843
Hei, aku baru cari tahu
ada peternakan...
257
00:11:55,845 --> 00:11:57,845
...dimana tempat itu mengizinkanmu
menebang pohon untuk dibawa pulang.
258
00:11:57,847 --> 00:12:03,484
Oh, keren, berarti aku akan seperti
Paul Bunyan bertelinga runcing.
259
00:12:10,660 --> 00:12:13,227
Ide yang bodoh.
260
00:12:13,229 --> 00:12:15,529
Tidak, yang bodoh ialah
seorang fisikawan...
261
00:12:15,531 --> 00:12:17,531
...tidak mengerti
cara mengayunkan kapak...
262
00:12:17,533 --> 00:12:20,601
...kau tak mengerti caranya.
263
00:12:20,603 --> 00:12:23,738
Untuk kesepuluh kalinya aku menjelaskan,
itu karena sarung tanganku licin!
264
00:12:23,740 --> 00:12:25,039
Ugh.
265
00:12:25,041 --> 00:12:28,476
Ini 70 derajat F,
kau tidak perlu sarung tangan.
266
00:12:28,478 --> 00:12:31,779
Kau tahu sendiri tanganku itu
cepat kapalan.
267
00:12:31,781 --> 00:12:33,781
Ya, ya, tanganmu
memar, tanganmu mengelupas.
268
00:12:33,783 --> 00:12:37,685
Rasanya aku seperti menikah
dengan sepotong buah busuk.
269
00:12:37,687 --> 00:12:40,121
Dengar, kita bisa terus bertengkar
dan merusak suasana hari ini...,
270
00:12:40,123 --> 00:12:42,990
...atau kita bisa berhenti bertengkar
dan tidak merusak malam kita ini.
271
00:12:42,992 --> 00:12:45,126
Baiklah./
Terima kasih.
272
00:12:52,268 --> 00:12:53,267
Leonard?
273
00:12:53,269 --> 00:12:54,435
Ya.
274
00:12:54,437 --> 00:12:58,773
Ada sesuatu
di kaca depan.
275
00:13:05,481 --> 00:13:07,148
Kau perlu istirahat?
276
00:13:07,150 --> 00:13:09,317
Aku tidak perlu istirahat.
277
00:13:09,319 --> 00:13:10,818
Kau meminta istirahat
tidak akan membuatmu memalukan.
278
00:13:10,820 --> 00:13:12,920
Jika aku perlu istirahat,
aku sudah pasti bilang daritadi!
279
00:13:12,922 --> 00:13:14,955
Ugh.
280
00:13:14,957 --> 00:13:16,023
Leonard?
281
00:13:16,025 --> 00:13:17,191
Ya?
282
00:13:21,664 --> 00:13:23,497
Ada pohon di tubuhmu.
283
00:13:25,468 --> 00:13:28,002
Oh!
284
00:13:28,004 --> 00:13:29,170
Sh...
285
00:13:30,773 --> 00:13:31,906
Ooh.
286
00:13:31,908 --> 00:13:32,840
Ah.
287
00:13:32,842 --> 00:13:34,375
Kau mau
menghiasnya malam ini?
288
00:13:34,377 --> 00:13:36,844
Ya, pakai minyak
dan korek api? Boleh juga.
289
00:13:50,893 --> 00:13:54,662
Semoga itu bisa membunuh kita berdua.
290
00:13:54,664 --> 00:13:56,764
Oh ya, jika kalian mau tahu...,
291
00:13:56,766 --> 00:14:00,434
...ada pohon di terowongan lift.
292
00:14:00,436 --> 00:14:04,138
Jadi Bernadette,
jika aku menunjukkan...
293
00:14:04,140 --> 00:14:07,808
...minat tentang bayimu, apa kau mau berjanji
untuk tidak membuatku memegang bayimu?
294
00:14:07,810 --> 00:14:09,877
Tentu.
295
00:14:09,879 --> 00:14:12,446
Hei, bagaimana kabarmu
dan bayimu?
296
00:14:13,549 --> 00:14:15,616
Benarkah? Kau tidak akan pernah
memegang bayi mereka?
297
00:14:15,618 --> 00:14:18,486
Sampai hari ini saja pun,
aku belum pernah memegang Stuart.
298
00:14:22,525 --> 00:14:26,360
Kabarku dan bayinya luar biasa, Sheldon,
terima kasih sudah bertanya.
299
00:14:28,131 --> 00:14:30,931
Oh, berhentilah
menangis, kumohon!
300
00:14:30,933 --> 00:14:32,833
Aku tidak tahu lagi harus bagaimana!
301
00:14:32,835 --> 00:14:36,003
Payudaraku sudah kosong.
Kau mau lasagna?
302
00:14:39,609 --> 00:14:42,943
Shh, shh, shh,
tak apa, tak apa.
303
00:14:42,945 --> 00:14:44,678
Shh.
304
00:14:50,453 --> 00:14:52,653
Apa yang telah kita lakukan ini?
305
00:14:53,856 --> 00:14:58,058
Hei, aku sudah belikan
tisu basah bayi bergambar superhero...,
306
00:14:58,060 --> 00:15:00,961
...cara yang sempurna
untuk membersihkan kejahatan...
307
00:15:00,963 --> 00:15:02,396
...dan pantat bayi.
308
00:15:03,833 --> 00:15:05,533
Ugh.
309
00:15:05,535 --> 00:15:07,635
Butuh dua jam
agar aku menenangkan bayinya.
310
00:15:08,638 --> 00:15:12,373
Oh, tenang saja,
biar aku yang ambil alih.
311
00:15:12,375 --> 00:15:15,142
Kau tahu, di India waktu
bayi abangku menangis seperti itu...,
312
00:15:15,144 --> 00:15:16,911
...para pelayan tinggal
menggendongnya keluar rumah...
313
00:15:16,913 --> 00:15:19,313
...biar kami tidak bisa
mendengar tangisannya.
314
00:15:20,583 --> 00:15:24,318
Tidak selalu sebenarnya,
kadang-kadang kami yang keluar rumah.
315
00:15:27,256 --> 00:15:30,458
Hei, dia sudah membuatnya
berhenti menangis.
316
00:15:30,460 --> 00:15:31,959
Cepat juga.
317
00:15:31,961 --> 00:15:33,127
Oh, dia bisa menenangkan bayinya.
318
00:15:33,129 --> 00:15:37,031
Ya, dia punya bakat.
319
00:15:37,033 --> 00:15:39,600
Ada apa?
320
00:15:39,602 --> 00:15:42,670
Tidak,
ini air mata bahagia.
321
00:15:42,672 --> 00:15:44,705
Oh, baguslah.
322
00:15:44,707 --> 00:15:46,640
Bukan, bodoh!
323
00:15:48,811 --> 00:15:53,347
Kenapa Stuart bisa membuat dia
berhenti menangis, tapi aku tidak bisa?
324
00:15:53,349 --> 00:15:55,616
Dia Stuart.
325
00:15:55,618 --> 00:16:00,488
Mungkin dia pura-pura tidur
sampai Stuart pergi.
326
00:16:00,490 --> 00:16:02,890
Tidak lucu, tahu.
327
00:16:02,892 --> 00:16:05,993
Istrimu kelelahan, itu yang lucu.
328
00:16:07,096 --> 00:16:10,231
Semua orang ternyata
bisa jadi ibu yang lebih baik daripada aku.
329
00:16:10,233 --> 00:16:12,466
Oh, jangan diambil hati begitu...,
330
00:16:12,468 --> 00:16:15,769
...mungkin bayimu itu
yang brengsek.
331
00:16:20,109 --> 00:16:22,610
Tunggu, jadi bagaimana
akhir ceritanya?
332
00:16:22,612 --> 00:16:26,046
Apa bayinya brengsek
atau Bernadette ibu yang tidak baik?
333
00:16:27,250 --> 00:16:28,749
Sheldon!
334
00:16:28,751 --> 00:16:29,984
Apa?
335
00:16:29,986 --> 00:16:31,085
Apa ada
plot twist lagi?
336
00:16:31,087 --> 00:16:33,053
Apa bayinya ternyata
bukan anak kandung mereka?
337
00:16:34,690 --> 00:16:35,789
Abaikan saja dia.
338
00:16:35,791 --> 00:16:37,658
Bagaimana kau bisa membuat
bayinya berhenti menangis?
339
00:16:37,660 --> 00:16:41,028
Oh, aku cuma berbicara dengannya.
340
00:16:41,030 --> 00:16:45,966
Banyak orang bilang kalau
suaraku ini bisa buat orang tidur.
341
00:16:49,539 --> 00:16:51,639
Kalian malang sekali,
kau pasti kelelahan.
342
00:16:51,641 --> 00:16:55,809
Sudah cukup sulit bisa tidur
dengan suara tangisan itu.
343
00:17:01,717 --> 00:17:03,751
Kenapa dia bisa membenciku?
344
00:17:03,753 --> 00:17:06,854
Aku memberikan dia
makanan dari dadaku!
345
00:17:08,558 --> 00:17:13,227
Rasanya sudah seperti membenci
mesin frozen yoghurt.
346
00:17:13,229 --> 00:17:16,263
Dia tidak membencimu,
berhenti bicara begitu.
347
00:17:16,265 --> 00:17:19,800
Sekarang kau juga membenciku!
348
00:17:19,802 --> 00:17:22,303
Shh, aku tidak membencimu.
349
00:17:35,484 --> 00:17:39,186
Kata aplikasi di sini bilang
bahwa 80% dari ibu baru...
350
00:17:39,188 --> 00:17:40,854
...mengalami punya
bayi yang suka merengek.
351
00:17:40,856 --> 00:17:42,489
Dan bahwa
hal terbaik yang dilakukan...
352
00:17:42,491 --> 00:17:45,159
...adalah meyakinkan ibu-ibu tersebut kalau
mereka sudah berusaha keras.
353
00:17:45,161 --> 00:17:46,126
Bernadette...,
354
00:17:46,128 --> 00:17:50,431
...kau sudah berusaha keras.
355
00:17:50,433 --> 00:17:53,767
Terima kasih, Sheldon,
aku sudah baikan sekarang.
356
00:17:53,769 --> 00:17:55,369
Terima kasih, internet.
357
00:17:55,371 --> 00:17:57,071
Kuberitahu kau,
dengan video YouTube yang tepat...,
358
00:17:57,073 --> 00:17:59,740
...aku bisa mengoperasi Howard
biar dia tidak menghasilkan sperma lagi.
359
00:18:02,311 --> 00:18:04,345
Jadi semuanya sudah mulai
bisa ditangani?
360
00:18:04,347 --> 00:18:07,748
Ya, akhirnya aku tahu
cara menidurkan bayinya.
361
00:18:07,750 --> 00:18:11,418
Jangan bilang kalau kau
memakai jus sihir Amy.
362
00:18:19,228 --> 00:18:20,961
Bernie?/
Shh.
363
00:18:20,963 --> 00:18:22,029
Dia lagi tidur.
364
00:18:22,031 --> 00:18:23,397
Bagus.
365
00:18:24,967 --> 00:18:28,335
Tapi kau dimana?
366
00:18:28,337 --> 00:18:30,537
Di sini.
367
00:18:40,783 --> 00:18:41,982
Oh.
368
00:18:41,984 --> 00:18:43,851
Ini beda sekali.
369
00:18:43,853 --> 00:18:45,285
Aku tidak tahu
harus berbuat apa lagi.
370
00:18:45,287 --> 00:18:47,554
Ini berhasil.
371
00:18:47,556 --> 00:18:50,591
Mungkin ini berpikir
dengan kreatif...,
372
00:18:50,593 --> 00:18:52,826
...tapi...
...yang benar saja.
373
00:18:55,331 --> 00:18:57,498
Jangan membuatku tertawa.
374
00:18:58,034 --> 00:19:01,035
Oh.
375
00:19:01,037 --> 00:19:02,903
Apa kau butuh bantuan
biar bisa keluar dari situ?
376
00:19:02,905 --> 00:19:04,672
Sepertinya aku tinggal di sini sekarang.
377
00:19:06,909 --> 00:19:09,009
Aku tak apa.
378
00:19:09,011 --> 00:19:10,911
Apa sekarang aku boleh tidur?
379
00:19:10,913 --> 00:19:12,746
Ya, tidurlah.
380
00:19:17,353 --> 00:19:18,619
Baguslah, Ibu.
381
00:19:19,889 --> 00:19:21,355
Aku bangga padamu.
382
00:19:21,357 --> 00:19:25,325
Jangan membuatku menangis juga.
383
00:19:25,327 --> 00:19:28,195
Selamat malam.
384
00:19:28,197 --> 00:19:30,297
Aku cinta wanita-wanitaku.
385
00:19:30,299 --> 00:19:32,466
Kami juga mencintaimu.
386
00:19:38,874 --> 00:19:40,407
Aku tidak percaya
kau muat masuk dalam tempat tidur bayi.
387
00:19:40,409 --> 00:19:43,343
Aku saja bisa
mandi di wastafel.
388
00:19:44,547 --> 00:19:46,980
Sebenarnya tidak,
tapi aku bisa kalau aku mau.
389
00:19:48,017 --> 00:19:49,850
Jadi bagaimana liburanmu?
390
00:19:49,852 --> 00:19:51,752
Oh, terima kasih sudah bertanya.
391
00:19:51,754 --> 00:19:54,822
Eh, aku,
pergi mengunjungi nenekku.
392
00:19:54,824 --> 00:19:56,724
Di Bakersfield.
393
00:19:56,726 --> 00:19:59,827
Uh, biasanya kakak-kakakku
yang pergi...
394
00:20:02,598 --> 00:20:04,798
Oh, yang benar saja!
395
00:20:13,818 --> 00:20:15,050
Tadi seru sekali, terima kasih.
396
00:20:15,052 --> 00:20:16,385
Ya, terima kasih.
397
00:20:16,387 --> 00:20:18,253
Sama-sama./
Sampai jumpa di tempat kerja.
398
00:20:18,255 --> 00:20:19,455
Aku akan cepat datang
ke tempat kerja.
399
00:20:19,457 --> 00:20:20,956
Seorang ayah pamit, ya./
Oh!
400
00:20:20,958 --> 00:20:22,357
Seorang manusia kecil...
401
00:20:22,359 --> 00:20:23,959
...membuat kekacauan
pada alat kelamin istrinya...
402
00:20:23,961 --> 00:20:26,562
...dan dia bisa istirahat.
403
00:20:26,564 --> 00:20:28,764
Dengan bayaran, brengsek!
404
00:20:32,837 --> 00:20:34,770
Bayiku ketinggalan,
aku masih baru jadi ayah.
405
00:20:38,299 --> 00:20:45,099
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina