1
00:00:04,240 --> 00:00:05,839
Hjälper du mig att duka fram maten?
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,759
Ja, jag packar bara undan lite av det här.
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,999
Du vet hur Sheldon blir
om han ser julsaker
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,316
ligga framme efter nyår.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,273
Ja, men han bor inte här längre.
6
00:00:13,280 --> 00:00:16,120
Han bor inte på Walmart,
men fick ändå ett raserianfall
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,471
när han såg påskgodis efter påsk.
8
00:00:19,880 --> 00:00:21,719
Och det är samma man som klagar på
9
00:00:21,720 --> 00:00:23,991
att man inte kan hitta
påskgodis efter påsk.
10
00:00:26,600 --> 00:00:28,792
Det är Bernadette.
Hon säger att de blir sena.
11
00:00:28,960 --> 00:00:32,119
"Bebisen spydde på Howard
och sen spydde Howard på Howard."
12
00:00:33,960 --> 00:00:36,152
Han spydde inte på bebisen.
En liten seger.
13
00:00:37,320 --> 00:00:38,519
- Hej.
- Hej.
14
00:00:38,520 --> 00:00:40,677
Hej! Välkomna tillbaka!
Hur var det i Texas?
15
00:00:41,040 --> 00:00:44,916
Du vet, de har en stjärna i flaggan.
Lika många borde de ha på Yelp.
16
00:00:46,520 --> 00:00:47,870
Det var ingen bra resa.
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,719
- Ni är hemma nu.
- Ja, det är skönt att vara hemma.
18
00:00:50,720 --> 00:00:53,594
Gode Gud! Är det där mistel?
19
00:00:54,040 --> 00:00:55,879
Har ni galningar ingen kalender?
20
00:00:56,640 --> 00:00:59,036
Jag bad honom ta ner den.
Han lyssnade inte på mig.
21
00:01:27,840 --> 00:01:29,793
Hade ni åtminstone en bra flygresa?
22
00:01:30,000 --> 00:01:33,352
Den var bra.
Amy gav mig juice som smakade konstigt,
23
00:01:33,360 --> 00:01:34,710
annars sov jag hela vägen.
24
00:01:36,840 --> 00:01:38,793
Vad hände i Texas som var så illa?
25
00:01:38,840 --> 00:01:41,874
Före vår nästa åktur till Comic-Con,
behöver jag namnet på juicen.
26
00:01:43,680 --> 00:01:46,076
Vi var på väg hem till min mor...
27
00:01:49,720 --> 00:01:51,274
Hur kom vi i bilen?
28
00:01:52,920 --> 00:01:54,679
Vänta.
29
00:01:54,680 --> 00:01:56,394
Hur fick du honom i bilen?
30
00:01:56,800 --> 00:01:59,640
Jag hyrde en kärra,
skuffade honom mot den öppna dörren
31
00:01:59,680 --> 00:02:01,599
och lät trögheten ta hand om resten.
32
00:02:06,280 --> 00:02:07,799
När vi är hos din mor,
33
00:02:07,800 --> 00:02:10,595
kan det vara lämpligt att berätta
att vi bor tillsammans.
34
00:02:11,640 --> 00:02:13,240
Måste vi?
35
00:02:13,600 --> 00:02:15,917
Jag vill inte höra
hennes religiösa predikan.
36
00:02:16,560 --> 00:02:17,955
Kanske det inte blir en.
37
00:02:18,680 --> 00:02:20,360
Det blir alltid en.
38
00:02:20,680 --> 00:02:23,031
Hon höll en för min syster
om hennes pojkvän.
39
00:02:23,080 --> 00:02:25,033
Min bror om hans flickvän.
40
00:02:25,080 --> 00:02:27,078
Min far om hans flickvän.
41
00:02:29,080 --> 00:02:31,431
Den innehöll några okristliga ord.
42
00:02:33,240 --> 00:02:34,669
Hon gillar mig.
43
00:02:34,840 --> 00:02:36,872
Det finns en chans
att det är okej för henne.
44
00:02:37,520 --> 00:02:38,949
Jag vet inte.
45
00:02:39,040 --> 00:02:40,959
Jag är hennes kära lilla pojke,
46
00:02:41,080 --> 00:02:42,839
och du tog min mödom.
47
00:02:47,360 --> 00:02:48,789
Har pojkar mödom?
48
00:02:51,920 --> 00:02:53,713
Vem vet vad han har där nere.
49
00:02:54,880 --> 00:02:56,150
Hur som helst...
50
00:02:56,600 --> 00:02:58,879
Tack, Gud, för maten vi ska få
51
00:02:58,880 --> 00:03:00,879
och för näringen för våra kroppar
52
00:03:00,880 --> 00:03:03,675
och välsigna händerna
som lagade den. Amen.
53
00:03:05,920 --> 00:03:09,272
Då det var dina händer som lagade den,
är det inte lite egennyttigt?
54
00:03:10,680 --> 00:03:12,599
Börjar man ändra orden i bönerna,
55
00:03:12,600 --> 00:03:15,520
är man väl härnäst i kyrkan med en gitarr.
56
00:03:18,600 --> 00:03:20,439
Tack för maten, den ser jättegod ut.
57
00:03:20,440 --> 00:03:21,915
Nöjet är mitt.
58
00:03:22,800 --> 00:03:25,640
Jag är så glad att ni kunde komma.
Berätta nyheter hemifrån.
59
00:03:26,400 --> 00:03:29,069
Howard och Bernadette
har blivit föräldrar.
60
00:03:29,760 --> 00:03:31,719
Så underbart!
61
00:03:31,720 --> 00:03:35,550
Har de bestämt om de ska fostra bebisen
judiskt eller normalt?
62
00:03:40,640 --> 00:03:42,240
Välkommen till Texas.
63
00:03:44,440 --> 00:03:45,835
De har inte sagt nåt.
64
00:03:46,600 --> 00:03:50,396
Vi har också
spännande nyheter att berätta.
65
00:03:51,600 --> 00:03:53,359
Vänta lite. Borde vi inte bara äta?
66
00:03:53,400 --> 00:03:55,799
Gud gjorde ju rum
i sitt fullspäckade schema
67
00:03:55,800 --> 00:03:57,514
för att välsigna dessa sloppy joes.
68
00:03:57,880 --> 00:04:00,037
Kom igen, Shelly. Berätta nyheterna.
69
00:04:00,920 --> 00:04:02,839
- Visst.
- Skyll dig själv.
70
00:04:04,320 --> 00:04:08,799
Amy och jag bor tillsammans i synd,
som New York-bor.
71
00:04:10,680 --> 00:04:14,159
Medan du skäller på oss,
hämtar jag en kniv och gaffel.
72
00:04:14,160 --> 00:04:16,033
Joe är kanske "sloppy", men inte Sheldon.
73
00:04:18,560 --> 00:04:23,551
Tack för att jag fick veta.
Och jag är förtjust.
74
00:04:25,800 --> 00:04:27,036
Va?
75
00:04:28,360 --> 00:04:29,710
Var är klandret?
76
00:04:29,840 --> 00:04:32,319
Var är alla helvetets kval?
77
00:04:32,320 --> 00:04:34,398
Var är det om att vi hamnar i helvetet,
78
00:04:34,400 --> 00:04:37,877
och jag säger: "Har du sett
hur stora insekterna är? Vi är redan där!"
79
00:04:38,680 --> 00:04:41,639
Helst skulle jag föredra
att ni inte bodde utom äktenskap,
80
00:04:41,640 --> 00:04:45,993
men under era speciella omständigheter
är jag väldigt glad för er.
81
00:04:48,800 --> 00:04:52,118
Och vilka speciella omständigheter är det?
82
00:04:52,560 --> 00:04:55,719
Jag tror det håller på att gå illa.
83
00:04:57,720 --> 00:04:59,400
Shelly, hur ska jag säga det här?
84
00:05:00,040 --> 00:05:04,996
När du fyllde tre hade du memoriserat
över tusen olika tåg.
85
00:05:05,880 --> 00:05:10,757
Och jag föreställde mig aldrig
en kvinna med på nåt av dem.
86
00:05:15,560 --> 00:05:19,239
Va? Så... Du trodde att jag skulle vara
ensam i resten av mitt liv?
87
00:05:19,240 --> 00:05:21,636
Nej. Bara i mitten av det.
88
00:05:22,880 --> 00:05:25,276
För i slutet tänkte jag mig sköterskor.
89
00:05:27,080 --> 00:05:29,519
Det här är i högsta grad förolämpande.
90
00:05:29,520 --> 00:05:31,199
Sheldon, överreagera inte.
91
00:05:31,200 --> 00:05:33,119
Jag är barnet hon oroade sig för?
92
00:05:33,120 --> 00:05:36,239
Jag har en bror och en syster,
vars totala intellektuella wattal
93
00:05:36,240 --> 00:05:37,874
inte kunde driva en potatisklocka.
94
00:05:38,600 --> 00:05:40,154
Om jag så gav dem potatisen.
95
00:05:48,440 --> 00:05:49,599
Va?
96
00:05:49,600 --> 00:05:52,031
Jag var i mitt rum.
Jag kunde inte höra dem.
97
00:05:55,360 --> 00:05:56,789
Jag tar över härifrån.
98
00:05:58,040 --> 00:06:00,118
Han har varit länge där inne.
99
00:06:01,120 --> 00:06:02,959
Borde jag gå och prata med honom?
100
00:06:02,960 --> 00:06:05,595
Han är arg på mig.
Jag borde prata med honom.
101
00:06:10,000 --> 00:06:12,157
- Tänker du göra det?
- I helsike heller.
102
00:06:27,640 --> 00:06:29,991
Sheldon, vad gör du?
103
00:06:31,360 --> 00:06:35,440
Jag är bara den asociala särlingen
min mor alltid har tyckt att jag är.
104
00:06:37,240 --> 00:06:39,671
Börjar du förstå
varför jag inte gick in dit?
105
00:06:41,360 --> 00:06:43,039
Om du försöker visa att jag har fel,
106
00:06:43,040 --> 00:06:46,233
ändrar inte underbyxorna
på huvudet min åsikt.
107
00:06:47,680 --> 00:06:49,314
Vi ignorerar simfötterna. Okej.
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,038
Jag förstår inte
varför du är på hennes sida.
109
00:06:53,080 --> 00:06:55,920
Du är min flickvän,
så hon säger att du också är en knäppis.
110
00:06:56,560 --> 00:06:58,194
Jag tror inte att hon säger det.
111
00:06:58,200 --> 00:06:59,390
Och...
112
00:06:59,760 --> 00:07:02,191
Det är exakt vad hon sade.
113
00:07:03,600 --> 00:07:05,951
Förstår ni att min mor ser oss båda
som underliga?
114
00:07:06,000 --> 00:07:07,839
Absolut inte.
115
00:07:07,840 --> 00:07:08,999
Ja. För högt.
116
00:07:09,000 --> 00:07:10,634
Absolut inte.
117
00:07:12,680 --> 00:07:15,279
Efter det gick Sheldon och jag
ut ur huset en stund.
118
00:07:15,280 --> 00:07:17,039
Först smörade vi in mina fötter
119
00:07:17,040 --> 00:07:18,833
för att få av simfötterna, sen gick vi ut.
120
00:07:21,840 --> 00:07:24,319
Ledsen att din mor fick dig
på dåligt humör, men...
121
00:07:24,320 --> 00:07:29,231
När allt kommer till kritan hade hon fel,
för du är inte ensam.
122
00:07:29,280 --> 00:07:30,519
Du har rätt.
123
00:07:30,520 --> 00:07:33,879
Jag har Leonard och Howard och Raj,
124
00:07:33,880 --> 00:07:38,359
Stuart, Penny, Leonards mamma,
Bernadette, Wil Wheaton...
125
00:07:38,360 --> 00:07:40,313
Och kvinnan
som smörade dina platta fötter?
126
00:07:43,320 --> 00:07:45,159
Jag tog det kronologiskt.
127
00:07:45,480 --> 00:07:49,913
Du kommer rätt mellan Koothrappalis far
och Omar, enögdingen från Sparkletts.
128
00:07:50,920 --> 00:07:53,799
Vi låter inte det förstöra
resten av vår resa.
129
00:07:53,800 --> 00:07:57,596
Vi borde aldrig ha sagt
att vi bor tillsammans.
130
00:07:57,760 --> 00:08:00,319
- Hon skulle få reda på det till slut.
- Håller inte med.
131
00:08:00,320 --> 00:08:03,119
Vi har känt till evolutionen sen 1859.
132
00:08:03,120 --> 00:08:05,880
Hon tror fortfarande på Noa
och hans fantastiska zoobåt.
133
00:08:07,600 --> 00:08:10,599
Allt det här kunde ha undvikits
om du bara hade lyssnat på mig.
134
00:08:12,240 --> 00:08:15,999
Sheldon, jag visste
att vårt samboende var okej för din mor
135
00:08:16,000 --> 00:08:18,317
för jag hade redan berättat det.
136
00:08:20,080 --> 00:08:21,399
Varför gjorde du det?
137
00:08:21,400 --> 00:08:23,432
Det här var ett potentiellt problem,
138
00:08:23,440 --> 00:08:27,714
så jag skötte situationen
i förväg för dig.
139
00:08:29,000 --> 00:08:31,271
Du skötte situationen?
140
00:08:31,360 --> 00:08:32,550
Det är riktigt.
141
00:08:32,640 --> 00:08:35,599
Så min mor trodde
att jag inte kunde hitta en partner,
142
00:08:35,600 --> 00:08:38,679
och min partner tror
att jag inte kan sköta mitt eget liv.
143
00:08:39,280 --> 00:08:42,439
Inte hela ditt liv. Vetenskapen klarar du.
144
00:08:42,520 --> 00:08:45,110
Att ha ordning i strumplådan,
där är du kung.
145
00:08:46,360 --> 00:08:49,359
Men att förstå hur andra känner sig,
146
00:08:49,360 --> 00:08:50,880
det är din svaghet.
147
00:08:51,000 --> 00:08:52,793
Jag har blivit mycket bättre på det.
148
00:08:53,280 --> 00:08:55,995
Har du? Hur känner jag mig just nu?
149
00:08:56,120 --> 00:08:57,470
Hur skulle jag veta det?
150
00:09:00,040 --> 00:09:02,436
Upphetsad, kliande? Säg första bokstaven.
151
00:09:04,040 --> 00:09:05,993
Du och jag är i ett förhållande.
152
00:09:06,160 --> 00:09:09,353
Jag hjälper dig med dina brister,
och du hjälper mig med mina.
153
00:09:10,120 --> 00:09:13,199
Hur skulle det kännas om jag kontaktade
din mor bakom ryggen på dig?
154
00:09:13,560 --> 00:09:16,719
Glad över att du överhuvudtaget
visade nåt intresse av min familj.
155
00:09:16,960 --> 00:09:18,389
Glad?
156
00:09:18,640 --> 00:09:20,718
Jag kunde ha fortsatt gissa i hundra år.
157
00:09:24,280 --> 00:09:25,479
- Hej.
- Hej på er.
158
00:09:25,480 --> 00:09:27,719
- Hej.
- Där är den lilla familjen.
159
00:09:27,720 --> 00:09:29,354
Hej.
160
00:09:31,320 --> 00:09:33,034
Och deras sherpas.
161
00:09:34,680 --> 00:09:36,359
Bebisen sover.
Kan vi lägga henne i ert rum?
162
00:09:36,360 --> 00:09:37,960
- Visst, varsågod.
- Behöver du hjälp?
163
00:09:37,960 --> 00:09:39,196
Nej, det går bra.
164
00:09:40,120 --> 00:09:42,039
Doubtfire, Poppins, följ mig.
165
00:09:45,040 --> 00:09:47,239
- Förlåt att vi är sena.
- Det är okej.
166
00:09:47,240 --> 00:09:49,839
Amy och Sheldon berättade just
om sin resa till Texas.
167
00:09:49,840 --> 00:09:52,077
Ja, jag berättar om det ni missat.
168
00:09:53,120 --> 00:09:55,198
- Hur kom vi i bilen?
- Sluta.
169
00:09:57,640 --> 00:10:00,359
De berättade för Mary
att de bor tillsammans, de blev osams.
170
00:10:00,360 --> 00:10:02,639
Han blev sårad,
drog underkläder över huvudet...
171
00:10:02,640 --> 00:10:05,674
Med avsikt.
Inte så som det hände i high school.
172
00:10:08,040 --> 00:10:10,516
Jag betedde mig underligt med avsikt.
173
00:10:10,720 --> 00:10:12,718
Verkligen? Så du kan kontrollera det?
174
00:10:15,880 --> 00:10:17,230
Vad hände sen?
175
00:10:17,280 --> 00:10:19,159
Det finns inte så mycket mer att berätta.
176
00:10:19,160 --> 00:10:21,999
Jag har bestämt att min mor
ser på mig som ett barn
177
00:10:22,000 --> 00:10:26,080
för att jag inte hade nån rebellperiod,
så jag skaffade ett örhänge...
178
00:10:30,200 --> 00:10:31,914
Min mor tvingade mig ta bort det...
179
00:10:35,560 --> 00:10:37,160
Amy satte alkohol på det...
180
00:10:41,400 --> 00:10:42,954
Och här är vi.
181
00:10:43,840 --> 00:10:47,238
- Vad har vi missat?
- Kunde inte förklara även om jag försökte.
182
00:10:53,160 --> 00:10:56,399
Så hur såg Sheldon ut med örhänge?
183
00:10:56,400 --> 00:11:00,071
Som en pirat som hjälper andra pirater
att koppla upp sig på internet.
184
00:11:02,520 --> 00:11:03,949
Vad har du och Leonard gjort?
185
00:11:04,080 --> 00:11:06,399
Vi hade faktiskt ett ganska otäckt gräl.
186
00:11:06,400 --> 00:11:08,079
Kanske det värsta vi nånsin haft.
187
00:11:08,080 --> 00:11:09,319
Herregud. Vad hände?
188
00:11:09,320 --> 00:11:13,039
Vi hade börjat maratontitta
på Luke Cage tillsammans,
189
00:11:13,040 --> 00:11:14,639
och det var liksom vår grej,
190
00:11:14,640 --> 00:11:18,470
och så får jag reda på att hon hade tittat
på två avsnitt utan mig.
191
00:11:20,080 --> 00:11:23,352
Det är som att vara spänd över en present
och sen få strumpor.
192
00:11:25,480 --> 00:11:28,359
Jag förstår inte hur det kan bli
det värsta grälet i era liv.
193
00:11:28,360 --> 00:11:30,119
Det är väl inte nåt fel på strumpor.
194
00:11:31,280 --> 00:11:34,632
I ärlighetens namn kanske vi var
lite irriterade på grund av julgranen.
195
00:11:35,040 --> 00:11:36,560
Vad hände med granen?
196
00:11:42,440 --> 00:11:44,279
Du är en söt alf.
197
00:11:44,280 --> 00:11:48,190
Och du trodde
att Spock-öron bara duger till Comic-Con.
198
00:11:49,360 --> 00:11:52,871
Jag hittade just en gård
där man kan hugga sin egen gran.
199
00:11:53,040 --> 00:11:56,711
Coolt. Jag kan vara
som Paul Bunyan med stora öron.
200
00:12:05,320 --> 00:12:06,954
Dum idé.
201
00:12:08,520 --> 00:12:11,479
Nej. Det dumma är
när en fysiker inte förstår
202
00:12:11,480 --> 00:12:14,354
att när man svingar en yxa,
så släpper man inte taget.
203
00:12:16,440 --> 00:12:19,360
För tionde gången, mina vantar var hala!
204
00:12:20,360 --> 00:12:23,279
Det är 21 grader. Du behöver inte vantar.
205
00:12:23,280 --> 00:12:25,870
Du vet hur lätt jag får blåsor.
206
00:12:26,680 --> 00:12:28,759
Ja. Du får blåmärken, du flagar...
207
00:12:28,760 --> 00:12:30,599
Som om jag vore gift med en gammal frukt.
208
00:12:32,520 --> 00:12:35,279
Vi kan fortsätta gräla
och låta det förstöra vår kväll,
209
00:12:35,280 --> 00:12:37,915
eller sluta och försöka rädda kvällen.
210
00:12:38,040 --> 00:12:39,674
- Okej.
- Tack.
211
00:12:47,120 --> 00:12:49,277
- Leonard?
- Ja.
212
00:12:49,680 --> 00:12:51,837
Det är nåt på vindrutan.
213
00:13:00,320 --> 00:13:02,034
Behöver du en paus?
214
00:13:02,120 --> 00:13:03,800
Jag behöver inte en paus.
215
00:13:04,160 --> 00:13:06,439
Det är ingen skam i att be om en paus.
216
00:13:06,440 --> 00:13:08,359
Om jag behöver en paus, ber jag om en!
217
00:13:10,280 --> 00:13:11,914
- Leonard?
- Ja?
218
00:13:16,720 --> 00:13:18,240
Det är en gran på dig.
219
00:13:27,560 --> 00:13:29,194
Vill du klä den ikväll?
220
00:13:29,200 --> 00:13:31,756
Ja. Med bensin och en tändsticka.
221
00:13:46,400 --> 00:13:48,557
Jag hoppas den dödar oss båda.
222
00:13:50,320 --> 00:13:51,670
Förresten, om nån frågar,
223
00:13:51,680 --> 00:13:54,270
så har det alltid funnits en gran
i hisschaktet.
224
00:13:56,360 --> 00:14:00,440
Bernadette, om jag börjar prata
om er bebis,
225
00:14:00,440 --> 00:14:02,359
lovar du att jag inte behöver röra den?
226
00:14:04,120 --> 00:14:06,789
- Visst.
- Hur är livet med er bebis?
227
00:14:08,600 --> 00:14:10,519
Tänker du aldrig röra deras bebis?
228
00:14:10,680 --> 00:14:12,951
Till denna dag har jag aldrig rört Stuart.
229
00:14:18,280 --> 00:14:21,075
Det har varit underbart, Sheldon.
Tack för att du frågade.
230
00:14:23,000 --> 00:14:27,592
Sluta gråta. Jag ber dig.
Jag vet inte vad mer jag kan göra.
231
00:14:27,800 --> 00:14:30,515
Mina bröst är tomma. Vill du ha lasagne?
232
00:14:35,320 --> 00:14:37,955
Det är okej.
233
00:14:45,520 --> 00:14:46,995
Vad har vi gjort?
234
00:14:49,280 --> 00:14:52,999
Jag har hittat superhjältevåtservetter.
235
00:14:53,000 --> 00:14:56,796
Perfekta för att lösa brott, och stjärtar.
236
00:15:00,520 --> 00:15:02,837
Det tog mig två timmar att få henne lugn.
237
00:15:03,400 --> 00:15:05,910
Ta det lugnt. Jag sköter det här skiftet.
238
00:15:07,080 --> 00:15:10,159
I Indien, när min lillebror grät så där,
239
00:15:10,160 --> 00:15:13,034
tog tjänarna bara honom så långt bort
att vi inte hörde det.
240
00:15:16,360 --> 00:15:18,472
Inte alltid. Ibland drog vi.
241
00:15:22,320 --> 00:15:24,193
Han fick henne att sluta.
242
00:15:25,360 --> 00:15:26,639
Det gick fort.
243
00:15:26,640 --> 00:15:28,035
Han har bra hand med henne.
244
00:15:29,000 --> 00:15:30,998
Ja, han har en gåva.
245
00:15:33,360 --> 00:15:34,550
Vad är det?
246
00:15:34,680 --> 00:15:37,236
Ingenting, det är glädjetårar.
247
00:15:38,240 --> 00:15:41,399
- Bra.
- Nej, det är de inte, din tönt!
248
00:15:43,800 --> 00:15:48,074
Varför får Stuart henne att sluta gråta,
men inte jag?
249
00:15:48,560 --> 00:15:50,194
Det är Stuart.
250
00:15:50,720 --> 00:15:53,674
Kanske hon leker pungråtta
tills han går därifrån.
251
00:15:56,040 --> 00:15:57,356
Inte roligt.
252
00:15:57,680 --> 00:15:59,837
Hon är trött. Det var roligt.
253
00:16:02,080 --> 00:16:04,875
Alla är bättre mammor än jag.
254
00:16:05,200 --> 00:16:09,314
Ta det inte så personligt.
Kanske er bebis bara är en odåga.
255
00:16:15,920 --> 00:16:17,519
Hur slutar historien?
256
00:16:17,520 --> 00:16:20,474
Är bebisen en odåga
eller är Bernadette en dålig mor?
257
00:16:22,880 --> 00:16:24,079
Sheldon!
258
00:16:24,080 --> 00:16:27,273
Va? Kommer det en till vändning?
Är bebisen inte ens deras?
259
00:16:29,400 --> 00:16:32,513
Ignorera honom.
Hur fick du bebisen att sluta gråta?
260
00:16:33,080 --> 00:16:35,351
Jag bara pratade med henne.
261
00:16:35,880 --> 00:16:39,915
Jag har hört
att min röst får människor att somna.
262
00:16:43,920 --> 00:16:46,589
Stackars er, ni måste vara utmattade.
263
00:16:47,080 --> 00:16:50,273
Det har varit svårt att sova med all gråt.
264
00:16:56,560 --> 00:17:01,152
Hur kan hon hata mig?
Jag lagar mat åt henne i mitt bröst!
265
00:17:03,240 --> 00:17:06,672
Det är som att hata
en yoghurtglassmaskin.
266
00:17:08,360 --> 00:17:11,155
Hon hatar dig inte. Sluta säga så.
267
00:17:11,600 --> 00:17:13,678
Nu hatar du mig också!
268
00:17:15,880 --> 00:17:17,309
Jag hatar dig inte.
269
00:17:30,200 --> 00:17:35,679
Det står här att "upp till 80 %
av nyblivna mödrar upplever baby blues",
270
00:17:35,680 --> 00:17:38,156
och att "det bästa är att försäkra dem
271
00:17:38,160 --> 00:17:40,113
"om att de gör ett bra jobb".
272
00:17:40,120 --> 00:17:42,960
Bernadette, du gör ett bra jobb.
273
00:17:46,440 --> 00:17:48,597
Tack, Sheldon. Det känns bättre nu.
274
00:17:49,040 --> 00:17:50,469
Tack, internet.
275
00:17:50,600 --> 00:17:52,199
Med rätt YouTube-video
276
00:17:52,200 --> 00:17:53,720
kan jag sterilisera Howard.
277
00:17:57,480 --> 00:17:59,194
Så det började gå bättre?
278
00:17:59,240 --> 00:18:02,433
Ja, slutligen kom jag på
hur man får bebisen att sova.
279
00:18:02,760 --> 00:18:05,714
Snälla, säg att du inte använde
Amys magiska juice.
280
00:18:14,480 --> 00:18:16,876
- Bernie?
- Hon sover.
281
00:18:17,040 --> 00:18:18,435
Bra.
282
00:18:19,880 --> 00:18:21,196
Och var är du?
283
00:18:23,400 --> 00:18:25,000
Här nere.
284
00:18:37,120 --> 00:18:38,913
Det här är nytt.
285
00:18:39,200 --> 00:18:41,869
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Det funkade.
286
00:18:43,520 --> 00:18:47,953
Jag skulle säga att det är att tänka
utanför ramarna, men... Kom igen.
287
00:18:50,560 --> 00:18:52,194
Gör inte så att jag skrattar.
288
00:18:55,840 --> 00:18:57,599
Behöver du hjälp att komma ut?
289
00:18:57,720 --> 00:18:59,274
Jag tror jag bor här nu.
290
00:19:02,280 --> 00:19:03,879
Det är okej.
291
00:19:03,880 --> 00:19:05,759
Är det okej om jag sover lite?
292
00:19:05,760 --> 00:19:07,519
Ja, gör det.
293
00:19:12,200 --> 00:19:13,800
Bra jobbat, morsan.
294
00:19:14,880 --> 00:19:16,275
Jag är stolt över dig.
295
00:19:18,000 --> 00:19:19,919
Gör inte så att jag gråter heller.
296
00:19:20,840 --> 00:19:22,190
Godnatt.
297
00:19:23,120 --> 00:19:24,834
Jag älskar mina båda flickor.
298
00:19:25,880 --> 00:19:27,116
Vi älskar dig också.
299
00:19:33,200 --> 00:19:34,993
Tänk att du ryms i spjälsängen.
300
00:19:35,560 --> 00:19:37,513
Jag kunde bada i handfatet.
301
00:19:39,880 --> 00:19:41,275
Jag gör det inte, men jag kan.
302
00:19:43,280 --> 00:19:44,834
Hur var din ledighet?
303
00:19:45,560 --> 00:19:46,799
Tack för att du frågar.
304
00:19:46,800 --> 00:19:49,759
Jag besökte min mormor.
305
00:19:49,760 --> 00:19:51,519
Hon bor i Bakersfield.
306
00:19:52,200 --> 00:19:54,471
Vanligtvis åker min bror och syster...
307
00:19:57,960 --> 00:19:59,196
Kom igen!
308
00:20:05,760 --> 00:20:08,111
- Det var kul. Tack.
- Ja, tack.
309
00:20:08,120 --> 00:20:09,679
- Nöjet var vårt.
- Vi ses på jobbet.
310
00:20:09,680 --> 00:20:12,634
- Jag kommer tidigt.
- Inte jag, pappaledigt.
311
00:20:13,200 --> 00:20:14,559
En liten människa går loss på
312
00:20:14,560 --> 00:20:17,116
hans frus könsorgan och han får ledigt.
313
00:20:18,600 --> 00:20:20,393
Med lön, tönt!
314
00:20:25,240 --> 00:20:27,909
Glömde bebisen. Det är så nytt ännu.
315
00:20:57,080 --> 00:20:58,239
Översättning: Sören Forsman
316
00:20:58,240 --> 00:20:59,430
Swedish