1 00:00:01,460 --> 00:00:02,962 Leonard, eu venho pensando numa piada de 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,423 abertura para a nossa palestra em Berkeley. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,718 Bom, eu gosto de rir. Mas fala assim mesmo. 4 00:00:09,719 --> 00:00:11,053 Está bom. 5 00:00:11,721 --> 00:00:16,058 "O que você diz para um formando do Departamento de Física de Berkeley?" 6 00:00:16,392 --> 00:00:18,436 "Vou querer uma porção de fritas." 7 00:00:19,770 --> 00:00:24,233 Porque a educação dele não preparou ele para uma carreira científica. 8 00:00:25,609 --> 00:00:28,863 Quando correrem atrás de você lá, só vai ter que correr mais rápido que o Sheldon. 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,241 ...Tudo pronto para a viagem? —É, eu acho que sim. 10 00:00:32,408 --> 00:00:35,619 É, acabei de reabastecer o velho "KBP". 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,914 ..."KBP"? —"Kit para banheiros públicos". 12 00:00:39,957 --> 00:00:44,086 Com tudo que um rapaz precisa para fazer pipi em lugares novos e estranhos. 13 00:00:44,754 --> 00:00:48,924 Não vejo loucura em levar uma mochila com papel higiênico e sabonete líquido. 14 00:00:49,133 --> 00:00:50,760 Continua falando. 15 00:00:51,302 --> 00:00:53,888 E luvas de borracha, purificador de ar... 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,432 fones canceladores de ruído. 17 00:00:56,599 --> 00:00:57,975 Ah, apito de perigo. 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,770 Spray de pimenta. 19 00:01:00,936 --> 00:01:03,481 Uma placa de "ocupado" em várias línguas. 20 00:01:04,523 --> 00:01:08,319 Vamos ver, protetores de assento, plásticos para os meus sapatos... 21 00:01:08,527 --> 00:01:10,404 um prendedor de roupa para o meu nariz. 22 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Ah, e um espelho num bastão... 23 00:01:13,657 --> 00:01:18,412 para eu ter certeza que a pessoa na cabine do lado não é algum tarado. 24 00:01:21,207 --> 00:01:24,293 Ainda está preocupada que alguma garota de Berkeley vá roubar ele? 25 00:01:24,460 --> 00:01:27,046 Sim. Quem você acha que deu o apito de perigo para ele? 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,026 BiG BANG: a TEORIA 27 00:01:53,948 --> 00:01:55,366 Você quer jogar um jogo legal de física que 28 00:01:55,574 --> 00:01:58,452 eu inventei chamado "Não Posso Espiar"? 29 00:01:59,787 --> 00:02:01,872 Ele tem toda a tensão do jogo "Eu Espio"... 30 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 com o adendo da diversão de partículas 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,002 subatômicas e ondas fora do espectro visível. 32 00:02:07,336 --> 00:02:08,879 Se for quase tão divertido quanto... 33 00:02:09,046 --> 00:02:12,341 "Um Vezes Dez Elevado à Quarta Garrafa de Cerveja na Parede", estou dentro. 34 00:02:13,342 --> 00:02:14,426 Vou começar. 35 00:02:14,635 --> 00:02:19,682 Não posso espiar com meu pequeno olho... 36 00:02:19,932 --> 00:02:22,434 alguma coisa passando através de nós. 37 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 O Frappuccino de soja que eu tomei. 38 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 Quer jogar direito, por favor? 39 00:02:27,231 --> 00:02:31,485 Não posso espiar com meu pequeno olho alguma coisa passando através de nós. 40 00:02:31,694 --> 00:02:33,445 Eu não sei. 41 00:02:34,029 --> 00:02:38,576 Se 65 bilhões de neutrinos solares passam por um centímetro quadrado a cada segundo 42 00:02:38,826 --> 00:02:42,496 dado que a superfície desse carro seja de cerca de 60 mil centímetros quadrados 43 00:02:42,663 --> 00:02:47,001 quer dizer que dá 3,9 vezes 10 elevado à 15 neutrinos solares? 44 00:02:49,461 --> 00:02:51,255 Não quero mais brincar disso. 45 00:02:53,173 --> 00:02:55,551 Nós não pegamos a estrada há um tempo. Vai ser divertido. 46 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 Já entendi: você ganhou o jogo. Para de se gabar. 47 00:02:59,013 --> 00:03:00,764 Nós escrevemos um artigo juntos. 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,683 Agora vamos para uma universidade para falar sobre ele. 49 00:03:02,850 --> 00:03:04,018 Isso é muito maneiro! 50 00:03:05,060 --> 00:03:06,854 Eu acho que é. 51 00:03:07,062 --> 00:03:11,191 Na verdade, se você quiser comemorar com um pouco de música... 52 00:03:11,358 --> 00:03:13,027 tudo bem por mim. 53 00:03:13,694 --> 00:03:15,738 O quê? 54 00:03:17,364 --> 00:03:19,783 Essa viagem ficou mutcho loca! 55 00:03:20,618 --> 00:03:23,370 Toca aquela música maneira, garoto branco. 56 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 Me surpreende você conhecer essa referência. 57 00:03:27,750 --> 00:03:29,293 Que referência? 58 00:03:32,922 --> 00:03:34,840 Eu coloquei adesivos em tudo o que vamos vender. 59 00:03:35,007 --> 00:03:37,384 Só precisamos de ajuda para levar as coisas para a calçada. 60 00:03:37,593 --> 00:03:41,263 Posso ficar encarregada dos preços? Eu fui a vendas em garagem minha vida inteira. 61 00:03:41,513 --> 00:03:44,433 Vocês acreditam que eu comprei essa meia—calça por cinco centavos? 62 00:03:45,392 --> 00:03:49,396 Tudo bem, a Amy fica encarregada dos preços e de ter 75 anos. 63 00:03:50,439 --> 00:03:52,942 ...Ei, Penny, você pode me dar uma mãozinha? —Claro. 64 00:03:53,150 --> 00:03:55,945 Nós tínhamos uma dessas antigamente. Eu jogava o tempo todo! 65 00:03:56,153 --> 00:03:57,738 Ah, é? Eu adoro pingue—pongue! 66 00:03:58,238 --> 00:03:59,782 Ah, eu quis dizer "Cerva—pongue". 67 00:04:00,824 --> 00:04:06,246 Eu tinha uma mesa também, mas como não tinha amigos, tudo o que fazia era sacar. 68 00:04:06,789 --> 00:04:09,041 Sabia que você pode deixar um lado para cima e jogar contra ele? 69 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Se eu tivesse um amigo, talvez ele tivesse me dito isso. 70 00:04:15,547 --> 00:04:18,300 Com licença, por que tem um adesivo nela? 71 00:04:18,550 --> 00:04:22,262 É a minha TARDIS, do Doctor Who! Eu estava pensando em levar ela para casa! 72 00:04:22,846 --> 00:04:25,432 Acho que você acabou de responder sua própria pergunta. 73 00:04:25,933 --> 00:04:31,105 Qual é. Um dia ela pode dobrar de valor e valer metade do que eu paguei! 74 00:04:31,563 --> 00:04:34,483 Querido, nós temos muito o que fazer. Não temos que resolver isso logo agora. 75 00:04:34,984 --> 00:04:37,611 Contanto que você mantenha sua mente aberta. 76 00:04:37,778 --> 00:04:39,989 Claro. 77 00:04:55,379 --> 00:05:00,634 Então eles estão pedindo que o garoto branco toque uma música maneira, certo? 78 00:05:01,593 --> 00:05:02,636 Certo. 79 00:05:02,970 --> 00:05:07,599 E essa música que nós estamos ouvindo agora é maneira também? 80 00:05:08,851 --> 00:05:10,644 Claro. 81 00:05:11,353 --> 00:05:12,646 Deixa eu fazer uma pergunta. 82 00:05:12,813 --> 00:05:18,485 Você acha que essa música é, no fim, a mesma que o garoto branco toca? 83 00:05:20,404 --> 00:05:22,364 Pode ser. 84 00:05:22,614 --> 00:05:25,993 Então é o equivalente musical do paradoxo de Russell... 85 00:05:26,160 --> 00:05:28,620 que questiona se o conjunto dos conjuntos... 86 00:05:28,829 --> 00:05:31,915 que não contêm a si mesmos como membros contém a si mesmo? 87 00:05:32,166 --> 00:05:34,918 ...Exato. —Bom, então eu odiei. 88 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 Música tem que ser divertida. 89 00:05:39,631 --> 00:05:42,926 Estamos fazendo um tempo ótimo. Vamos chegar lá bem cedo. 90 00:05:43,260 --> 00:05:44,678 Nosso quarto no hotel vai estar pronto? 91 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Eu duvido. 92 00:05:46,889 --> 00:05:50,267 Você não está preocupado que ficar tempo demais no saguão... 93 00:05:50,517 --> 00:05:53,937 possa chamar a atenção do segurança do hotel? 94 00:05:54,855 --> 00:05:58,525 Se atrair, é só dizermos para ele: "cai fora, brou." 95 00:06:00,527 --> 00:06:03,447 Acho um pouco agressivo, mas tudo bem. 96 00:06:05,074 --> 00:06:09,453 Sabia que não vamos estar muito longe do Rancho Skywalker? 97 00:06:09,703 --> 00:06:12,664 É, é verdade. Mas nós não podemos entrar lá. 98 00:06:13,082 --> 00:06:15,793 ...Por que não? —Acho que o George Lucas... 99 00:06:16,043 --> 00:06:20,547 não colocou a central dele no meio do nada porque queria que as pessoas aparecessem. 100 00:06:20,756 --> 00:06:23,926 O pântano do Yoda ficava no meio do nada. 101 00:06:24,176 --> 00:06:26,220 Tatooine ficava no meio do nada. 102 00:06:26,386 --> 00:06:29,723 Hoth ficava no meio do nada. 103 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 Isso é um código, Leonard. 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,685 Ele quer que a gente apareça. 105 00:06:36,271 --> 00:06:40,234 Nós estamos com tempo. Podemos passar lá e dar uma olhada. 106 00:06:40,400 --> 00:06:42,319 Sim! 107 00:06:42,569 --> 00:06:46,406 Estou tão empolgado! Não consigo esconder! 108 00:06:47,491 --> 00:06:51,245 "Estou prestes a perder o controle e acho que gosto disso!" 109 00:06:52,704 --> 00:06:54,081 Do que você está falando? 110 00:07:00,462 --> 00:07:02,631 Quando vocês acham que vão se mudar? 111 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 Ainda estamos pensando na reforma que vamos fazer. 112 00:07:05,467 --> 00:07:06,802 É difícil achar um equilíbrio... 113 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 entre "bom gosto moderno" e "quinquilharias de uma mãe judia". 114 00:07:12,516 --> 00:07:14,476 Você já tomou uma decisão quanto à TARDIS? 115 00:07:14,726 --> 00:07:18,730 Acho que posso vender ela, se nós chamarmos de "Banheiro Químico Gigante". 116 00:07:20,774 --> 00:07:22,734 Nós não vamos vender, ela é minha. 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,278 Você não pode decidir isso. 118 00:07:24,486 --> 00:07:26,113 E se formos para uma queda de braço? 119 00:07:26,280 --> 00:07:27,531 Não é justo. 120 00:07:27,781 --> 00:07:31,285 É como se eu desafiasse você para um concurso de calcinhas sensuais. 121 00:07:33,120 --> 00:07:35,789 ...Vocês podem jogar pingue—pongue por ela. —Eu faria isso. 122 00:07:35,956 --> 00:07:37,958 Onde isso é justo? Você cresceu com uma mesa. 123 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Sim, mas usava mesmo como campo de batalha 124 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 de uma guerra sem fim entre os Transformers... 125 00:07:42,462 --> 00:07:45,757 e os ThunderCats pelo controle de um sutiã que eu achei na mata. 126 00:07:47,509 --> 00:07:49,386 Bernadette, por cada episódio de Doctor Who 127 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 que o Leonard me fez assistir... 128 00:07:50,804 --> 00:07:54,308 vou jogar em seu nome e mandar aquela TARDIS de volta para Gallifrey. 129 00:07:54,474 --> 00:07:56,685 Eu odeio saber de onde ela vem! 130 00:07:57,352 --> 00:07:59,188 Sim, a Penny vai jogar para mim! 131 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 Isso não é justo, ela tem músculos nos membros superiores! 132 00:08:03,609 --> 00:08:05,444 Cara, eu fui tricampeão de badminton da 133 00:08:05,652 --> 00:08:09,156 "Escola Sanskriti para rapazes bem—nascidos". 134 00:08:10,365 --> 00:08:12,159 Isso mesmo! O Raj pode jogar por mim. 135 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Vocês escolheram os campeões! 136 00:08:14,036 --> 00:08:16,955 Estão revivendo o antigo costume germânico do julgamento por combate. 137 00:08:17,164 --> 00:08:18,248 Igual também quando a Montanha lutou contra 138 00:08:18,457 --> 00:08:20,167 a Víbora Vermelha em Guerra dos Tronos. 139 00:08:20,334 --> 00:08:22,794 ...O Leonard obriga você a assistir também? —Não, eu gosto dessa série. 140 00:08:23,003 --> 00:08:25,088 Tem dragões e pessoas que transam. 141 00:08:26,924 --> 00:08:29,885 Resolvido: o destino da TARDIS vai ser decidido 142 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 por um mata—mata no campo de batalha... 143 00:08:31,345 --> 00:08:34,890 inspirado em Guerra dos Tronos dos ThunderCats contra os Transformers! 144 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 Se você ainda tiver aquele sutiã, te dou cinco centavos por ele. 145 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 Aí está ele. 146 00:08:48,362 --> 00:08:50,697 É só um portão. 147 00:08:51,448 --> 00:08:53,408 Numa estrada. 148 00:08:54,201 --> 00:08:56,912 Nem foi tão difícil de achar. 149 00:08:59,373 --> 00:09:02,417 ...Isso é tão incrível! —Eu sei! 150 00:09:03,877 --> 00:09:06,380 ...Quer tirar uma foto? —Eu quero mais do que uma foto. 151 00:09:06,546 --> 00:09:07,631 Quero entrar! 152 00:09:07,839 --> 00:09:09,383 Também, mas você sabe que nunca vão deixar. 153 00:09:10,384 --> 00:09:12,844 Foi essa atitude que ajudou você a ganhar a Penny? 154 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Não, mas eu não tenho três anos para fazer esse portão sentir pena de mim. 155 00:09:19,726 --> 00:09:20,894 Tem um interfone. 156 00:09:21,061 --> 00:09:24,273 Dirige até lá, aperta o botão e vamos ver o que acontece. 157 00:09:26,108 --> 00:09:29,403 Certo, tudo bem. O que nós temos a perder? 158 00:09:37,661 --> 00:09:38,912 Estou um pouco nervoso. 159 00:09:39,371 --> 00:09:41,415 Bom, supere isso. 160 00:09:41,623 --> 00:09:44,084 A confiança é a chave nessas situações. 161 00:09:44,293 --> 00:09:45,752 Certo. 162 00:09:47,379 --> 00:09:49,631 Você apertou! Onde você está com a cabeça? 163 00:09:51,925 --> 00:09:53,385 Em que posso ajudar? 164 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 Nós não temos hora marcada e não tínhamos 165 00:09:55,887 --> 00:09:59,266 que estar aqui, mas nós somos tipo fãs loucos. 166 00:09:59,433 --> 00:10:03,061 Digo, tipo loucos por Star Wars, não loucos 167 00:10:03,270 --> 00:10:05,897 que tem uma mochila cheia de fita adesiva. 168 00:10:06,106 --> 00:10:10,152 Apesar de estarmos com uma mochila que você não vai querer olhar dentro. 169 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Você está estragando tudo. 170 00:10:13,613 --> 00:10:18,618 Nós queremos conhecer o George Lucas, ficar amigos dele e brincar com ele! 171 00:10:20,329 --> 00:10:23,165 Alô? O autofalante não está funcionando, podem entrar. 172 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ULTRAPASSE 173 00:10:28,295 --> 00:10:29,796 E é assim que se faz. 174 00:10:37,262 --> 00:10:40,807 Muito bem, nós vencemos o primeiro desafio. 175 00:10:41,558 --> 00:10:47,272 Agora temos que nos preparar para enfrentar o monstro que defende o portão. 176 00:10:48,065 --> 00:10:52,569 Estamos tentando passar por um segurança, não resgatar a Zelda. 177 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 Acho que o que precisa mesmo de resgate é seu 178 00:10:55,280 --> 00:10:57,783 senso de humor, mas um desafio de cada vez. 179 00:11:00,035 --> 00:11:01,661 Qual é o plano? 180 00:11:01,870 --> 00:11:03,914 Eu vou ser sincero com o cara. 181 00:11:04,122 --> 00:11:06,124 A sinceridade nunca vai nos fazer entrar! 182 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Qual é o seu plano? 183 00:11:08,085 --> 00:11:11,171 Tudo bem, o meu plano é baseado na suposição... 184 00:11:11,380 --> 00:11:13,090 de que eles tenham uma enfermaria... 185 00:11:13,298 --> 00:11:17,219 e que você esteja disposto a ser levemente esfaqueado. 186 00:11:19,137 --> 00:11:21,139 ALTURA 2,3M 187 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 ...Quem vocês vieram ver? —Eu vou contar a verdade para você. 188 00:11:27,312 --> 00:11:29,481 Ai, você está me matando... 189 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Nós não temos hora marcada, apenas somos fãs do trabalho do Sr. Lucas. 190 00:11:33,860 --> 00:11:36,988 E pensamos em tirar uma foto e talvez darmos uma volta por aí. 191 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Desculpem, rapazes, nós ouvimos muito isso. 192 00:11:38,657 --> 00:11:39,658 Não posso deixar vocês entrarem. 193 00:11:39,866 --> 00:11:43,286 E se eu dissesse a você que eu faço a voz do Yoda? 194 00:11:44,996 --> 00:11:48,500 "A uma sessão de gravação, comparecer devo eu." 195 00:11:50,252 --> 00:11:52,921 Me desculpe, não dê ouvidos a ele. Na verdade, nós somos físicos. 196 00:11:53,130 --> 00:11:57,092 Vamos dar uma palestra em Berkeley mais tarde. Nós queríamos matar tempo. 197 00:11:57,300 --> 00:11:59,219 Escutem, vocês parecem ser caras legais. 198 00:11:59,428 --> 00:12:02,514 Eu não posso deixar vocês entrarem, mas tenho uns bonés e camisetas que posso dar. 199 00:12:02,722 --> 00:12:03,932 Muito obrigado. 200 00:12:05,225 --> 00:12:06,601 Viu? 201 00:12:06,810 --> 00:12:08,854 Talvez a sinceridade seja a melhor... O que você está fazendo? 202 00:12:09,187 --> 00:12:13,191 Livrando—me do jugo de meus opressores, homenzinho cego e triste. 203 00:12:13,400 --> 00:12:14,443 Não se mexa. 204 00:12:14,651 --> 00:12:16,945 Código A—A—23. A—A—23. 205 00:12:17,154 --> 00:12:18,321 Copiado. 206 00:12:18,530 --> 00:12:20,282 Estou vendo o rancho, Leonard! 207 00:12:20,490 --> 00:12:22,826 É rústico, é uma graça! 208 00:12:23,034 --> 00:12:26,580 Eu tiraria uma foto, mas tem pessoas me perseguindo! 209 00:12:27,456 --> 00:12:29,833 Eu vou conseguir! Eu vou conseguir! 210 00:12:30,041 --> 00:12:33,462 Eles têm tasers, mas não vão se atrever a usar... 211 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Qual é, Raj. 212 00:12:39,092 --> 00:12:42,512 Você é o King Kong do pingue—pongue! 213 00:12:42,721 --> 00:12:46,183 Você é a ameaça do tênis de mesa! 214 00:12:46,475 --> 00:12:49,394 Acabe com ela, porque eu não tenho uma terceira! 215 00:12:50,395 --> 00:12:52,147 Isso! 216 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Rajesh: 8, Penny: 4. 217 00:12:54,816 --> 00:12:56,818 Me desculpa, ele é muito bom. 218 00:12:57,194 --> 00:12:59,488 Ei, Raj, se o Howard não puder ficar com 219 00:12:59,696 --> 00:13:01,615 a TARDIS, ela não ia ficar legal na sua casa? 220 00:13:01,823 --> 00:13:04,034 ...O quê? —É, o quê? 221 00:13:05,160 --> 00:13:07,787 Eu não entendo muito de Doctor Who, mas se 222 00:13:08,038 --> 00:13:10,499 colocasse a TARDIS bem na porta da frente... 223 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 e abrisse a parte de trás... 224 00:13:12,918 --> 00:13:17,172 ia parecer que o seu apartamento inteiro ia estar dentro dela. 225 00:13:17,547 --> 00:13:19,883 O que é muito legal, porque no programa... 226 00:13:20,091 --> 00:13:23,803 o interior da TARDIS é maior que o exterior. 227 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Mas daí, mais uma vez, eu não entendo muito de Doctor Who. 228 00:13:30,018 --> 00:13:34,439 Não dê ouvidos a ela. Você e eu somos de longa data. Somos como irmãos. 229 00:13:34,648 --> 00:13:37,567 Nós somos. Nós somos. 230 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Ah, não, que saque terrível. 231 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Desculpa, irmão. 232 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Oito a cinco. 233 00:13:45,700 --> 00:13:47,118 Isso é ridículo! Eu quero um novo campeão! 234 00:13:47,327 --> 00:13:49,704 Amy, você falou sério quando disse que sabia sacar? 235 00:13:49,913 --> 00:13:52,582 Ah, já faz muito tempo. 236 00:13:52,791 --> 00:13:55,919 Eu não sei, devo estar bem enferrujada. 237 00:14:00,882 --> 00:14:01,883 Ela é a minha campeã! 238 00:14:02,092 --> 00:14:04,177 Se pode trocar de campeão, eu também posso! 239 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 ...Eu quero o Raj! —Ei! 240 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 Ah, qual é, como se você se importasse. 241 00:14:07,430 --> 00:14:08,557 Eu me importo! 242 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Espera, não, não me importo. Boa sorte, Raj. 243 00:14:12,936 --> 00:14:14,688 Achava que nossa amizade significasse mais. 244 00:14:16,189 --> 00:14:17,190 Eu também. 245 00:14:25,323 --> 00:14:29,077 ...Você acha que eles vão chamar a polícia? —Eu não sei! 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Talvez eles chamem oficiais imperiais para 247 00:14:31,788 --> 00:14:34,791 nos levar para uma cela na Estrela da Morte. 248 00:14:36,585 --> 00:14:40,213 Eu acho que um oficial imperial não é pago para isso. 249 00:14:40,547 --> 00:14:42,841 ...São os Stormtroopers os que... —Ai, cala a boca. 250 00:14:44,509 --> 00:14:45,885 Ele tem razão. 251 00:14:46,094 --> 00:14:47,846 Os Stormtroopers na verdade combinam ambas 252 00:14:48,054 --> 00:14:50,640 as funções de infantaria e polícia militar. 253 00:14:52,851 --> 00:14:55,854 Eu normalmente sou muito legal, mas cala a boca você também. 254 00:15:05,113 --> 00:15:07,115 Então, por que você está aqui? 255 00:15:07,449 --> 00:15:11,286 Sinceramente? Eu só queria encontrar o Sr. Lucas e dizer "obrigado". 256 00:15:11,494 --> 00:15:14,205 Durante minha infância, os filmes dele tiveram um grande impacto na minha vida. 257 00:15:14,706 --> 00:15:18,918 Eu nunca me senti bem em lugar nenhum, até descobrir os mundos que ele criou... 258 00:15:19,127 --> 00:15:21,212 e finalmente encontrar um lugar em que pertencesse. 259 00:15:21,880 --> 00:15:24,674 Mas por que você foi detido? 260 00:15:25,175 --> 00:15:26,259 Ah, eu pulei uma cerca... 261 00:15:26,426 --> 00:15:27,677 e eles me pegaram na galeria de esculturas, 262 00:15:27,886 --> 00:15:30,305 beijando uma estátua do Chewbacca. 263 00:15:37,020 --> 00:15:38,188 Com licença. 264 00:15:46,696 --> 00:15:48,323 Leonard. 265 00:15:48,948 --> 00:15:50,659 Eles têm uma galeria de esculturas! 266 00:15:55,372 --> 00:15:58,500 Eu falei com o meu supervisor e vamos deixar vocês saírem com uma advertência. 267 00:15:58,958 --> 00:16:01,836 Mas se vocês voltarem, vamos chamar a polícia e prestar queixa. 268 00:16:02,045 --> 00:16:03,838 Nós entendemos. Muito obrigado. 269 00:16:04,464 --> 00:16:07,759 ...E quanto a mim? —Você não vai a lugar nenhum, beijoqueiro. 270 00:16:07,967 --> 00:16:09,552 Vamos. Eu tenho que tirar uma foto de vocês, 271 00:16:09,761 --> 00:16:11,680 para colocar no posto dos seguranças. 272 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Uma pergunta sobre essa foto: pode ser com o George Lucas? 273 00:16:18,395 --> 00:16:19,437 Mal humorado, você é. 274 00:16:24,734 --> 00:16:27,529 Muito bem, essa é a partida que vai decidir tudo! 275 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 O primeiro a fazer 11 ganha. 276 00:16:29,114 --> 00:16:33,410 O saque muda a cada cinco pontos. Só para você saber, quando isso começou... 277 00:16:33,576 --> 00:16:36,162 eu ia colocar a TARDIS num canto discreto da casa... 278 00:16:36,329 --> 00:16:39,249 mas agora que eu aprendi a ser mal, ela vai ficar bem no meio da sala de estar 279 00:16:39,416 --> 00:16:42,794 numa plataforma rotativa, com uma placa dizendo "chupa essa". Valendo! 280 00:16:44,921 --> 00:16:47,966 Só que o Raj vai ganhar. 281 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 Não é, Raj? 282 00:16:49,718 --> 00:16:51,803 É, quero dizer, o saque dela foi muito bom. 283 00:16:52,011 --> 00:16:54,514 Vamos lá, provoca ela, seja intimidador! 284 00:16:54,973 --> 00:16:56,307 Certo. 285 00:16:56,516 --> 00:16:57,767 Eu vou acabar com você, sua vadia! 286 00:16:57,976 --> 00:16:59,269 ...Raj. —Ei. 287 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Isso não foi legal! 288 00:17:02,147 --> 00:17:03,606 Vamos só jogar. 289 00:17:07,986 --> 00:17:10,155 Um a zero! Dois! 290 00:17:11,364 --> 00:17:13,491 Três! Quatro! 291 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 Cinco a zero! 292 00:17:16,536 --> 00:17:20,290 Espera, você jogou badminton ou necaminton? 293 00:17:21,708 --> 00:17:23,835 Não liga para ele, ela só tem um saque. 294 00:17:24,043 --> 00:17:26,796 Agora pegue um tampão limpo e acabe com ela! 295 00:17:27,130 --> 00:17:30,341 E isso não é ofensivo? Onde está o limite? 296 00:17:30,550 --> 00:17:32,343 Está na sua bolsa. Joga! 297 00:17:35,513 --> 00:17:36,723 Um a cinco! 298 00:17:37,515 --> 00:17:40,059 Dois a cinco! Três a cinco! 299 00:17:40,977 --> 00:17:42,020 Quatro a cinco! 300 00:17:43,354 --> 00:17:44,856 Cinco a cinco! 301 00:17:46,232 --> 00:17:48,443 Seis! Sete! 302 00:17:49,152 --> 00:17:51,404 Oito! Nove! 303 00:17:52,572 --> 00:17:53,740 Dez a cinco! 304 00:17:56,785 --> 00:17:57,827 Seis! 305 00:17:59,078 --> 00:18:00,121 Sete! 306 00:18:01,414 --> 00:18:03,625 Oito! Nove! 307 00:18:05,084 --> 00:18:06,669 Dez a dez! 308 00:18:10,465 --> 00:18:12,717 Foram 40 segundos bem excitantes. 309 00:18:14,219 --> 00:18:17,889 Foram. E agora o saque volta para você, e o jogo vai acabar. 310 00:18:19,808 --> 00:18:23,144 Sabe, Amy, eu não paro de pensar... 311 00:18:23,353 --> 00:18:26,314 em como o Sheldon reagiria se a TARDIS estivesse na sua casa. 312 00:18:27,607 --> 00:18:29,275 Não dê ouvidos a ela, é só acertar a bola! 313 00:18:30,235 --> 00:18:31,903 Continua falando. 314 00:18:36,366 --> 00:18:39,911 Se isso não levar ele para o seu quarto, nada vai. 315 00:18:46,793 --> 00:18:48,878 ...Você ainda está com raiva de mim? —Sim! 316 00:18:49,087 --> 00:18:50,338 Nós perdemos nossa palestra... 317 00:18:50,547 --> 00:18:53,424 quase fomos presos e você me fez ser trancado numa sala... 318 00:18:53,633 --> 00:18:57,595 com um homem que meteu a língua na garganta de um Wookiee empalhado! 319 00:18:59,097 --> 00:19:02,308 Rapaz, algumas pessoas veem o copo meio vazio. 320 00:19:02,517 --> 00:19:04,978 O copo está vazio, Sheldon! Está totalmente vazio! 321 00:19:05,186 --> 00:19:09,315 Se desse o copo para um homem morrendo de sede, ele estaria morto! Sabe por quê? 322 00:19:09,524 --> 00:19:12,235 Antes de eu responder, ele era fumante? 323 00:19:17,282 --> 00:19:19,200 Acho que você está vendo tudo do jeito errado. 324 00:19:19,409 --> 00:19:21,744 Certo, então me diz como eu tenho que ver. 325 00:19:21,953 --> 00:19:26,165 Bom, nós não só fomos no Rancho Skywalker como entramos. 326 00:19:26,374 --> 00:19:28,459 Ninguém que conhecemos pode dizer isso. 327 00:19:28,668 --> 00:19:31,671 E por todas as vezes que você me acha irritante... 328 00:19:31,880 --> 00:19:35,967 hoje você pôde ver alguém atirar em mim com um taser. 329 00:19:38,636 --> 00:19:40,972 Essa parte foi muito legal. 330 00:19:41,306 --> 00:19:42,682 Viu? 331 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 Você esperneou muito lá. 332 00:19:46,853 --> 00:19:50,857 Vou acreditar na sua palavra. Estava muito ocupado tentando não defecar. 333 00:19:52,942 --> 00:19:56,946 Quando eles nos levaram para a sala de detenção... 334 00:19:57,155 --> 00:20:00,408 olhei por uma porta e juro que vi uma prateleira... 335 00:20:00,617 --> 00:20:02,368 com a Arca da Aliança. 336 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Que incrível! 337 00:20:04,537 --> 00:20:07,999 E eu vi Jabba, o Hutt dirigindo uma motocicleta. 338 00:20:08,958 --> 00:20:12,253 Embora tenha sido logo depois do taser, então não tenho muita certeza. 339 00:20:13,838 --> 00:20:16,633 Acho que isso pode contar como uma aventura. 340 00:20:16,841 --> 00:20:17,884 Foi sim. 341 00:20:18,092 --> 00:20:20,511 E mesmo nós não podendo voltar mais lá, 342 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 eles nunca vão poder tirar esse dia de nós. 343 00:20:23,848 --> 00:20:28,019 Diferente do meu sentido do olfato, que não voltou desde o taser. 344 00:20:30,939 --> 00:20:32,190 Não, não sinto nada. 345 00:20:37,028 --> 00:20:40,031 Amy, os Daleks estão na minha cola! 346 00:20:40,239 --> 00:20:42,200 Rápido, temos que resetar os circuitos de tempo! 347 00:20:42,450 --> 00:20:46,329 Ai, não, deixei minha chave de fenda sônica para trás! 348 00:20:50,208 --> 00:20:52,460 Eu devia ter previsto isso.