1 00:00:01,377 --> 00:00:05,339 Dois, um, seis, quatro, dois, zero, um, nove, oito, nove. 2 00:00:05,506 --> 00:00:08,968 E isso, mocinha, é o pi até a milésima casa. 3 00:00:09,844 --> 00:00:13,389 Eu diria "lamento ter perguntado", só que não disse. 4 00:00:13,973 --> 00:00:18,644 Ah, olha, é a Scientific American que cobriu o artigo que o Leonard e eu escrevemos. 5 00:00:18,811 --> 00:00:20,479 Ah, deixa eu ver. 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,315 Eu tenho sentimentos conflitantes em relação a dar entrevistas. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 Eu gosto da parte em que eu falo. 8 00:00:25,359 --> 00:00:28,404 Não gosto da parte em que o outro homem fala. 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,701 Sheldon, essa matéria não fala nada do Leonard. 10 00:00:33,868 --> 00:00:35,369 Não pode estar certo. 11 00:00:35,536 --> 00:00:39,707 Ela só se refere a "Dr. Cooper e sua equipe". Você conversou isso com ele? 12 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 Tudo o que eu fiz foi responder a algumas perguntas sobre a teoria. 13 00:00:42,543 --> 00:00:45,045 E depois expressei a minha gratidão pela Scientific American... 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,174 não incluir nenhum daqueles cartões perfumados fedorentos. 15 00:00:49,175 --> 00:00:50,718 Pobre Leonard. 16 00:00:50,885 --> 00:00:55,222 Por quê? A teoria que ele criou acabou de ser mencionada pela Scientific American. 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,725 ...Ele deveria ficar emocionado. —Ele pode não estar. 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,727 Ah, talvez você tenha razão. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Ele é meio parado. 20 00:01:02,688 --> 00:01:06,859 Pensa: como se sentiria se fizessem referência a você como "parte da equipe do Leonard"? 21 00:01:07,026 --> 00:01:09,028 Ah, eu ficaria enfurecido. 22 00:01:09,195 --> 00:01:11,405 Você entende onde eu quero chegar? 23 00:01:12,031 --> 00:01:14,283 "Quem não chora não mama"? 24 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Não. 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,078 "A grama do vizinho é mais verde"? 26 00:01:18,245 --> 00:01:20,039 ...Tenta de novo. —Eu sei lá. 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,708 "Todos somos Groot"? Me fala. 28 00:01:23,125 --> 00:01:27,421 O Leonard é autor do artigo tanto quanto você e ele foi ignorado. 29 00:01:27,588 --> 00:01:29,465 Ele vai se sentir mal. 30 00:01:29,632 --> 00:01:31,383 Mas não foi culpa minha. 31 00:01:31,550 --> 00:01:34,470 Eu não excluí ele e não escrevi a matéria. 32 00:01:35,179 --> 00:01:38,557 Lembra da vez que você não foi escolhido para tirar a espada daquela pedra... 33 00:01:38,724 --> 00:01:40,768 na Disneylândia e eles escolheram aquele garoto? 34 00:01:40,935 --> 00:01:43,229 Ai, aquele garoto. 35 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Pobre Leonard. 36 00:01:49,610 --> 00:01:51,070 Exatamente. 37 00:01:51,237 --> 00:01:53,447 Para deixar claro, aquele garoto foi uma péssima escolha. 38 00:01:53,614 --> 00:01:57,618 Se você chora quando seu churros cai, não tem o que é preciso para reinar a Inglaterra. 39 00:02:17,596 --> 00:02:19,098 BiG BANG: a TEORIA 40 00:02:24,061 --> 00:02:26,605 Obrigado por nos ajudar a separar as coisas da minha mãe. 41 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Claro. 42 00:02:28,232 --> 00:02:31,902 Eu sei como é ter que mexer nos objetos de um ente querido. 43 00:02:32,069 --> 00:02:34,446 O meu tio era um devoto de Krishna. 44 00:02:34,613 --> 00:02:36,866 Mas depois que ele morreu, sabe o que nós descobrimos? 45 00:02:37,032 --> 00:02:39,869 Uma estátua de Shiva. 46 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 Pode não ser uma guerra entre facções, mas na Índia isso é importante. 47 00:02:48,294 --> 00:02:49,920 Vai ser bom ter você lá. 48 00:02:50,087 --> 00:02:53,090 O Howard está com dificuldade para decidir o que guardar e o que descartar. 49 00:02:53,257 --> 00:02:54,466 É difícil. 50 00:02:54,633 --> 00:02:57,803 Muitas das coisas da mamãe trazem boas lembranças. 51 00:02:58,012 --> 00:03:01,765 Por isso você não conseguiu se livrar da gaveta cheia de sachês de ketchup? 52 00:03:02,516 --> 00:03:04,685 Sim. Ela me lembra nós comendo fora... 53 00:03:04,852 --> 00:03:08,105 e ela dizendo "Rápido: ninguém está olhando, enche os bolsos com ketchup". 54 00:03:16,030 --> 00:03:17,615 Leonard... 55 00:03:17,781 --> 00:03:19,617 você já reparou... 56 00:03:19,783 --> 00:03:23,829 que só o meu nome está na conta da TV a cabo? 57 00:03:26,415 --> 00:03:28,125 ...Sim. —Ótimo. 58 00:03:28,292 --> 00:03:29,835 Ótimo. 59 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 E o seu nome está na conta de luz e o meu não. 60 00:03:33,339 --> 00:03:34,798 E eu fico bem com isso. 61 00:03:34,965 --> 00:03:37,134 Na verdade, o seu nome está na conta de luz. 62 00:03:37,301 --> 00:03:39,303 Ah, certo. 63 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 Isso é um desastre. 64 00:03:44,266 --> 00:03:47,353 Eu nem sei do que você está falando e eu concordo. 65 00:03:48,145 --> 00:03:49,355 Está bom... 66 00:03:49,563 --> 00:03:53,150 Eu tenho que te dizer uma coisa, mas você não vai gostar. 67 00:03:53,525 --> 00:03:54,568 O que está acontecendo? 68 00:03:55,694 --> 00:03:59,990 Publicaram uma matéria na Scientific American sobre a nossa teoria. 69 00:04:00,658 --> 00:04:03,869 ...Eles odiaram? —Não, não, eles adoraram. 70 00:04:04,078 --> 00:04:06,288 Só tinham coisas boas a dizer sobre ela. 71 00:04:07,081 --> 00:04:08,666 Qual é o problema então? 72 00:04:10,876 --> 00:04:13,337 Sabe como na assinatura do jornal só tem o meu nome? 73 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 Sheldon! 74 00:04:15,714 --> 00:04:18,634 Eles não tocaram no seu nome na matéria. Só no meu. 75 00:04:20,094 --> 00:04:21,595 ...Jura? —Eu sei. 76 00:04:21,887 --> 00:04:23,722 Não é justo. 77 00:04:26,809 --> 00:04:28,686 Deixa a raiva sair, amigo. 78 00:04:29,520 --> 00:04:32,898 É só relaxar todos os seus músculos. 79 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 Menos o seu pubococcígeo e o esfíncter anal. 80 00:04:35,734 --> 00:04:37,569 Vamos deixar esses contraídos. 81 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 Isso não é necessário. 82 00:04:41,657 --> 00:04:44,118 É sim. São eles que seguram a urina e as fezes. 83 00:04:45,744 --> 00:04:48,914 Olha, talvez seja melhor você não ler. Isso só vai fazer você se sentir pior. 84 00:04:49,540 --> 00:04:51,500 "Cooper e sua equipe"? 85 00:04:51,667 --> 00:04:53,877 Você tem que saber que eu não tive nada a ver com isso. 86 00:04:56,422 --> 00:05:00,843 Pelo menos eles estão falando sobre a teoria. Isso é o que importa. 87 00:05:01,844 --> 00:05:03,554 É, você tem razão! 88 00:05:03,721 --> 00:05:08,058 É. Sabe, é como quando Stan Lee e Steve Ditko criaram o Homem—Aranha. 89 00:05:08,225 --> 00:05:10,227 Stan Lee pode ganhar todo o crédito... 90 00:05:10,394 --> 00:05:13,022 mas Steve Ditko sabe que foi tão importante quanto. 91 00:05:13,188 --> 00:05:15,858 Mesmo que o Stan Lee participe de todos os filmes da Marvel. 92 00:05:16,275 --> 00:05:17,568 E seja muito mais rico. 93 00:05:18,402 --> 00:05:20,112 E tenha um nome conhecido, sabe... 94 00:05:20,279 --> 00:05:24,533 enquanto que, quando você diz "Ditko", parece uma empresa que faz ditados. 95 00:05:27,453 --> 00:05:28,787 Isso não está ajudando. 96 00:05:31,040 --> 00:05:32,875 Eu daria mais exemplos... 97 00:05:33,042 --> 00:05:35,669 mas todos em sua posição são tão esquecíveis. 98 00:05:38,797 --> 00:05:40,632 Stuart, nós chegamos! 99 00:05:40,799 --> 00:05:43,469 Que legal da sua parte deixar ele ficar na casa da sua mãe. 100 00:05:43,677 --> 00:05:47,765 É, bom, eu tentei jogar ele na sarjeta, mas ninguém aceitou. 101 00:05:49,600 --> 00:05:50,809 Oi. 102 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 ...Só para vocês saberem, estamos sem luz. —O que aconteceu? 103 00:05:53,979 --> 00:05:56,982 Eu liguei, disseram que um transformador explodiu, foi no quarteirão todo. 104 00:05:57,149 --> 00:05:58,317 Deve estar resolvido amanhã. 105 00:05:58,776 --> 00:06:01,612 ...Espera, quando a luz acabou? —No meio da madrugada. 106 00:06:02,154 --> 00:06:04,281 Ai, meu Deus. 107 00:06:04,448 --> 00:06:06,575 Howie, o que foi? 108 00:06:09,787 --> 00:06:11,288 Está tudo descongelando! 109 00:06:11,455 --> 00:06:12,956 Tudo bem, é só comida. 110 00:06:13,123 --> 00:06:15,751 Não é só comida! 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,587 É a última comida que a minha mãe fez. 112 00:06:19,254 --> 00:06:21,340 Essa é a última bisteca dela. 113 00:06:21,507 --> 00:06:23,425 Esse é o último bolo de carne. 114 00:06:23,592 --> 00:06:25,427 Esse é o último... 115 00:06:26,011 --> 00:06:31,642 Eu não tenho ideia do que é isso, mas é o último. 116 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 ...Está tudo bem? —Não. 117 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 Toda a comida da minha mãe vai estragar. 118 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 Por que nós não levamos para casa e colocamos no nosso freezer? 119 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 Vocês não querem fazer isso. 120 00:06:41,819 --> 00:06:44,947 Recongelar não só remove a umidade como cria cristais de gelo... 121 00:06:45,114 --> 00:06:48,534 nas fibras da carne que podem comprometer o sabor e a textura. 122 00:06:50,202 --> 00:06:53,747 O quê? Eu vi um momento oportuno e mandei um pouco de ciência culinária. 123 00:06:56,041 --> 00:06:57,960 O que nós vamos fazer? 124 00:06:58,127 --> 00:07:01,964 Vou dizer exatamente o que nós vamos fazer. Nós vamos comer. 125 00:07:02,131 --> 00:07:06,552 ...Mas tem uns dez quilos de comida aí. —Disse que eu tinha que me livrar das coisas. 126 00:07:06,760 --> 00:07:09,471 Não disse nada sobre elas não passarem pelo meu cólon primeiro. 127 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Howie. 128 00:07:13,308 --> 00:07:17,146 Está bom. Que tal isso... 129 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 vamos convidar todo mundo para jantar. 130 00:07:19,565 --> 00:07:23,026 Vai ser a última refeição que a mamãe fez para nós. 131 00:07:24,528 --> 00:07:25,779 Adorei a ideia. 132 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 Eu também. 133 00:07:29,867 --> 00:07:33,787 Olhem! Temos ketchup suficiente para cobrir cada centímetro dela. 134 00:07:36,999 --> 00:07:39,877 Olha, quem lê a Scientific American? 135 00:07:43,547 --> 00:07:44,923 É uma revista importante sim. 136 00:07:45,382 --> 00:07:49,887 Então, por que a maior celebridade que eles arrumaram para a capa foi uma molécula? 137 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Podemos parar de falar nisso, por favor? 138 00:07:54,349 --> 00:07:57,769 ...Me desculpa. O que eu posso fazer? —Nada, eu estou bem. 139 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 Não, não, eu vou alegrar você. 140 00:08:02,107 --> 00:08:05,110 ...Lá vamos nós... —O que nós vamos fazer? 141 00:08:05,319 --> 00:08:06,945 Eu vou levar você para fazer compras. 142 00:08:07,112 --> 00:08:10,616 O meu bebê está triste e eu vou deixar ele contente de novo. 143 00:08:10,782 --> 00:08:14,286 Olha, eu sei que fazer compras anima você, mas não é bem o meu lance. 144 00:08:14,453 --> 00:08:17,748 Bom, que tal esse helicóptero que você controla com um iPad? 145 00:08:18,457 --> 00:08:20,459 Ele tem câmera embutida? 146 00:08:21,084 --> 00:08:24,129 Tem câmera embutida sim. 147 00:08:24,338 --> 00:08:26,131 O bebê está ouvindo. 148 00:08:27,966 --> 00:08:30,219 Leonard. Leonard. 149 00:08:30,385 --> 00:08:31,637 ...Leonard. —O quê? 150 00:08:31,803 --> 00:08:33,722 Eu falei com o repórter da revista. 151 00:08:36,141 --> 00:08:38,310 O que aconteceu? Você disse que a ideia foi minha? 152 00:08:38,477 --> 00:08:40,145 ...Disse. —Obrigado. 153 00:08:40,312 --> 00:08:44,149 ...O que ele respondeu? —Disse que eles tomaram a decisão editorial... 154 00:08:44,358 --> 00:08:46,068 de só citar o cientista principal. 155 00:08:46,401 --> 00:08:48,654 Por que ele achou que você é o cientista principal? 156 00:08:48,862 --> 00:08:50,489 A ideia foi minha! 157 00:08:50,656 --> 00:08:53,659 Olha, por mais quatro dólares, posso mandar entregarem aqui amanhã. 158 00:08:54,451 --> 00:08:55,661 Eu sei que a ideia foi sua... 159 00:08:55,827 --> 00:08:58,997 mas o repórter disse que vinha acompanhando o meu trabalho por um tempo. 160 00:08:59,164 --> 00:09:02,292 E que o único motivo para ele mencionar o artigo na revista foi por levar o meu nome. 161 00:09:02,459 --> 00:09:04,795 Quer saber, eu pedi. O que são quatro dólares? 162 00:09:05,254 --> 00:09:08,465 Se você está tentando me fazer sentir melhor, não está funcionando! 163 00:09:08,632 --> 00:09:13,845 Bom... E se eu disser para você que passei a conta da TV a cabo para o seu nome? 164 00:09:17,015 --> 00:09:18,809 Não. 165 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 Tanto faz. Eu fiquei no telefone por 20 minutos e depois desliguei. Eu... 166 00:09:24,106 --> 00:09:26,441 Leonard. Leonard. 167 00:09:26,608 --> 00:09:28,026 Leonard. 168 00:09:30,195 --> 00:09:32,781 O Wolowitz convidou todos nós para jantar. 169 00:09:32,948 --> 00:09:34,157 Então... 170 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 Estou pronto quando você estiver. 171 00:09:41,415 --> 00:09:45,460 ...Ele só teve uma ideia! —Bom, é uma parte importante. 172 00:09:45,627 --> 00:09:49,047 Ah, por favor. Eu tenho ideias o dia inteiro. 173 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 O SeaWorld ao contrário, onde os golfinhos podem acariciar pessoas. 174 00:09:54,052 --> 00:09:58,140 Um novo tamanho de roupa, entre o médio e o grande, chamado "medande". 175 00:09:59,433 --> 00:10:02,144 Branca de Neve recontada a partir do ponto de vista do Atchim. 176 00:10:02,311 --> 00:10:05,814 Por que o Mestre não passa uma receita para ele? Nós enfim vamos descobrir. 177 00:10:06,773 --> 00:10:08,442 Mas a ideia do Leonard era boa. 178 00:10:10,360 --> 00:10:13,780 Está bom. O Zangado, por que tanta zanga afinal? 179 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Vai ver a namorada não fica do lado dele. 180 00:10:18,368 --> 00:10:20,412 Fui eu quem pensou em tudo! 181 00:10:20,579 --> 00:10:22,664 Ele não fez muito trabalho? 182 00:10:22,831 --> 00:10:27,586 Fez, mas agora está feliz por deixar as pessoas acharem que é responsável por tudo! 183 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 Por isso você ganhou um helicóptero controlado do iPad! 184 00:10:32,341 --> 00:10:35,761 É culpa minha ter uma reputação muito maior que a dele? 185 00:10:35,927 --> 00:10:37,012 Não é culpa sua. 186 00:10:37,179 --> 00:10:40,515 É culpa minha meu nome sair primeiro na capa, por ordem alfabética? 187 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Não é culpa sua. 188 00:10:41,933 --> 00:10:46,646 É culpa minha que, quando o repórter me citou como cientista principal, eu não corrigi ele? 189 00:10:46,813 --> 00:10:48,231 Olha que passarinho bonito. 190 00:10:50,150 --> 00:10:52,861 Ele sempre quer toda a atenção! Ele é um bebezão! 191 00:10:53,028 --> 00:10:54,529 Eu sei, eu sei! 192 00:10:54,696 --> 00:10:56,865 Eu juro, ele nunca, nunca, vai brincar com o meu helicóptero. 193 00:11:00,786 --> 00:11:03,914 Bom, vou começar a esquentar um pouco da comida. 194 00:11:04,081 --> 00:11:06,375 ...Obrigada. —Ai, cara. 195 00:11:06,541 --> 00:11:10,545 É o boutonnière do meu baile do segundo grau. 196 00:11:11,630 --> 00:11:14,800 Um pedaço do bolo do meu Bar Mitzvah. 197 00:11:15,675 --> 00:11:18,053 ...Ela não jogava nada fora? —Não. 198 00:11:18,220 --> 00:11:21,181 Se eu achar o meu prepúcio, vou me matar. 199 00:11:23,225 --> 00:11:27,604 Muito bem, nós temos três bistecas... 200 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 quatro bolos de carne, uma lasanha... 201 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Não, isso é um kugel de macarrão. 202 00:11:31,358 --> 00:11:33,110 Uma lasanha judaica... 203 00:11:34,611 --> 00:11:37,531 dois bolos que parecem ter uns três quilos cada um... 204 00:11:37,697 --> 00:11:41,284 e uma vasilha imensa com sopa de kneidl. 205 00:11:41,451 --> 00:11:46,748 A mamãe sempre tinha uma pronta, caso eu ficasse doente. 206 00:11:47,707 --> 00:11:52,587 Ela achava que podia curar tudo com a comida dela. 207 00:11:52,754 --> 00:11:56,174 Até na vez em que eu tive intoxicação alimentar. 208 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 Por causa da comida dela. 209 00:12:02,305 --> 00:12:04,015 Você está bem? 210 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 Sim, estou bem. 211 00:12:06,768 --> 00:12:09,229 ...Vamos começar então. —Pode deixar. 212 00:12:14,151 --> 00:12:17,112 Eu nunca mais vou falar com ela. 213 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 É melhor nós falarmos para o pessoal não vir? 214 00:12:27,539 --> 00:12:30,417 Não... Eu quero fazer isso. 215 00:12:31,001 --> 00:12:33,420 Tudo bem. Eu consigo se você conseguir. 216 00:12:34,379 --> 00:12:35,630 Está bom. 217 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 Eu não vou prometer nada! 218 00:12:42,762 --> 00:12:44,890 ...Que bom que vocês vieram. —Ah, que isso. 219 00:12:45,056 --> 00:12:46,475 Uau, está muito bonito aqui. 220 00:12:46,641 --> 00:12:49,769 É, meia dúzia de menorás criam um clima mesmo. 221 00:12:52,189 --> 00:12:55,108 Stuart, você já pensou no que vai fazer se o Howard vender a casa? 222 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 E lá se foi o clima. 223 00:12:57,986 --> 00:12:59,362 Oi, olá. 224 00:12:59,821 --> 00:13:04,075 E um olá especial para o Leonard, que precisa ter seu nome citado. 225 00:13:05,702 --> 00:13:07,954 ...Sutil. —É, mas você entendeu, certo? 226 00:13:10,248 --> 00:13:12,459 ...Oi, pessoal. —Oi. 227 00:13:12,626 --> 00:13:16,796 Eu só quero que todos saibam que hoje não é uma ocasião triste. 228 00:13:16,963 --> 00:13:20,300 É, nós vamos ter o mesmo tipo de jantar que sempre tivemos tantas vezes aqui. 229 00:13:20,467 --> 00:13:23,178 Boa comida, bons amigos e, por volta da meia—noite... 230 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 a azia que faz você rezar para morrer. 231 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 ...Vocês precisam de ajuda na cozinha? —Não, pode deixar. 232 00:13:29,768 --> 00:13:31,311 Vocês podem ficar à vontade. 233 00:13:32,854 --> 00:13:36,066 Ei, vocês dois: nós estamos aqui pelo Howard, ouviram bem? 234 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 ...Sim, por favor, se comportem. —Está bom. 235 00:13:38,527 --> 00:13:39,819 Claro. 236 00:13:43,740 --> 00:13:46,743 Eu soube que vocês escreveram um artigo juntos. Como isso está indo? 237 00:13:51,039 --> 00:13:52,874 A comida está incrível. 238 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 E nenhum vegetal à vista. 239 00:13:55,544 --> 00:13:58,046 Isso não é verdade. Nós temos tomates bem aqui. 240 00:14:00,840 --> 00:14:04,094 Todas essas pessoas felizes sentadas à mesa à luz de velas... 241 00:14:04,261 --> 00:14:07,305 É como se nós estivéssemos num salão francês do século 18. 242 00:14:07,472 --> 00:14:08,723 De fato. 243 00:14:09,432 --> 00:14:13,853 Penny, um salão é uma reunião em que intelectuais se entretêm... 244 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 com conversas edificantes... 245 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 ...sobre situações cotidianas. —Ah... É tipo The View. 246 00:14:21,403 --> 00:14:25,365 Sheldon, The View é um talk—show diurno apresentado por mulheres. 247 00:14:26,408 --> 00:14:29,077 Ah, eu sei. É com a Whoopi Goldberg. 248 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Ela fez Guinan em Jornada nas Estrelas: A Nova Geração. 249 00:14:32,622 --> 00:14:35,625 ...Penny, A Nova Geração refere—se a... —Cala a boca. 250 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 Eu gostaria de propor um tópico de salão. 251 00:14:40,964 --> 00:14:42,424 Por favor, proponha, Rajesh. 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,509 O protagonista de Jogos Vorazes é uma mulher. 253 00:14:44,676 --> 00:14:46,595 A Marvel fez um Thor feminino. 254 00:14:46,970 --> 00:14:48,638 Espera, quem é Thor? 255 00:14:49,097 --> 00:14:52,559 Você sabe, Thor, o deus do trovão? 256 00:14:54,269 --> 00:14:57,439 Como eu estava dizendo, isso é um sinal de que a nossa sociedade... 257 00:14:57,606 --> 00:14:59,733 está se aproximando da igualdade de gênero? 258 00:15:00,609 --> 00:15:03,153 Com certeza muitas mulheres estão lendo quadrinhos agora. 259 00:15:03,320 --> 00:15:07,324 É verdade. Na loja, eu tive que botar um assento na privada. 260 00:15:08,575 --> 00:15:11,620 Não vamos saber se existe igualdade até a Thor feminina ter um bebê... 261 00:15:11,786 --> 00:15:14,873 e os Vingadores ficarem bem com ela tirando leite no trabalho. 262 00:15:16,166 --> 00:15:19,919 Imagino que só um bebê digno seria capaz de sugar o seio de Thor. 263 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Certo, novo tópico de salão. 264 00:15:22,547 --> 00:15:24,716 Salão: coisa idiota que existe há anos... 265 00:15:24,883 --> 00:15:28,970 ou coisa interessante que fica idiota quando se fala de super—heróis? Discutam. 266 00:15:31,014 --> 00:15:33,141 Eu não acho que o assunto tenha importância. 267 00:15:33,308 --> 00:15:36,645 O que é crucial para um salão é que a discussão... 268 00:15:36,811 --> 00:15:39,022 seja conduzida de uma forma elegante e perspicaz. 269 00:15:39,189 --> 00:15:40,982 É tudo uma questão de execução. 270 00:15:41,316 --> 00:15:44,611 Claro que você vai se focar nisso ao invés da inspiração. 271 00:15:45,320 --> 00:15:49,199 Novo tópico de salão... O que é mais importante: uma ideia ou sua execução? 272 00:15:49,532 --> 00:15:50,784 Ah, que divertido. 273 00:15:50,950 --> 00:15:53,953 É, que bom para você, Leonard. É uma noçãozinha adorável. 274 00:15:54,120 --> 00:15:57,791 Tipo "eu queria poder falar com o meu tio em Chicago". 275 00:15:57,957 --> 00:16:00,919 "É, agora espera enquanto eu invento o telefone". 276 00:16:01,086 --> 00:16:02,754 Alô? Ah, um momento. 277 00:16:02,921 --> 00:16:06,257 Leonard, é o seu tio. Ele disse que você se lascou. 278 00:16:07,759 --> 00:16:09,719 ...Sheldon. —Não, tudo bem. 279 00:16:09,886 --> 00:16:12,764 Nós somos adultos, tentando ter uma conversa inteligente. 280 00:16:12,931 --> 00:16:15,016 Pelo menos eu estou. Howard, o que você acha? 281 00:16:15,183 --> 00:16:19,646 Bom, eu acho que, como engenheiro, eu tendo para a execução. 282 00:16:20,021 --> 00:16:23,692 Eu passo meus dias pegando ideias e tentando tornar elas reais. 283 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Bem colocado, velho amigo. 284 00:16:26,027 --> 00:16:28,738 É, eu achava que a eloquência tivesse morrido, mas aqui está ela diante de nós. 285 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Começando hoje, vai ser assim: 286 00:16:30,365 --> 00:16:33,451 o discurso de Gettysburg, "eu tenho um sonho", e o que você disse. 287 00:16:33,618 --> 00:16:37,330 Agora ele é um gênio? Você só vive debochando dele e da engenharia! 288 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 Leonard, por favor, a mãe dele acabou de morrer. 289 00:16:41,251 --> 00:16:43,461 ...Você está sendo ridículo. —É, você também. 290 00:16:43,628 --> 00:16:46,965 Gente, se eu quisesse ver pessoas sendo grossas, iria no meu salão de verdade. 291 00:16:47,132 --> 00:16:49,008 Leonard, várias pessoas podiam ter tido aquela ideia. 292 00:16:49,175 --> 00:16:52,262 Mas muito poucas teriam feito os cálculos do jeito como eu fiz. 293 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 Várias pessoas não tiveram aquela ideia! 294 00:16:54,848 --> 00:16:57,600 Tipo todas as pessoas do mundo inteiro, a não ser eu! 295 00:16:57,767 --> 00:17:01,354 Ah, bom, parece que o Leonard acha que é melhor que todas as pessoas do mundo! 296 00:17:01,688 --> 00:17:03,732 Inclusive as que lutam pela nossa liberdade! 297 00:17:03,898 --> 00:17:06,860 É, bom, eu não sei quanto a você, mas eu apoio os nossos rapazes no estrangeiro. 298 00:17:09,237 --> 00:17:11,698 ...E as garotas. —Você já estragou o Thor, dá um tempo. 299 00:17:14,200 --> 00:17:17,495 Então eu tenho que ficar bem com você recebendo todo o crédito? 300 00:17:17,662 --> 00:17:19,289 Eu não recebi nada... 301 00:17:19,456 --> 00:17:22,709 diferente de você com essa lasanha estranha com passas dentro. 302 00:17:23,126 --> 00:17:27,130 ...Quer um pedaço dela? Eu te dou um pouco! —Ei! Sheldon, Leonard, na sala de estar agora! 303 00:17:33,344 --> 00:17:36,264 Ela disse o meu nome primeiro. Isso deve matar você. 304 00:17:37,766 --> 00:17:39,517 Eu não sei o que vocês pensam que estão fazendo... 305 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 mas esse é um momento muito difícil para o meu marido! 306 00:17:41,811 --> 00:17:44,105 Nós estamos comendo as últimas comidas que a mãe dele fez! 307 00:17:44,272 --> 00:17:46,983 Vão jogar elas na cara um do outro, como crianças? 308 00:17:47,150 --> 00:17:49,569 Seja lá por que vocês estão brigando, deixem de lado... 309 00:17:49,736 --> 00:17:53,948 voltem lá e sejam bons amigos para o Howard ou nenhum dos dois vai comer sobremesa! 310 00:17:57,535 --> 00:18:00,038 Olhem para mim quando eu falo com vocês! E não pensem que... 311 00:18:00,205 --> 00:18:04,417 Vocês já repararam que, às vezes, a Bernadette soa como a minha mãe? 312 00:18:05,460 --> 00:18:07,962 ...Eu nunca reparei. —Não, de jeito nenhum. 313 00:18:17,764 --> 00:18:20,892 Acho que eu nunca comi tanto na minha vida inteira. 314 00:18:21,059 --> 00:18:24,145 Por isso o meu povo vagou pelo deserto por 40 anos. 315 00:18:24,312 --> 00:18:26,648 Levou esse tempo para desgastar. 316 00:18:28,358 --> 00:18:30,693 Sabe, Penny, os judeus estavam no deserto porque... 317 00:18:30,860 --> 00:18:32,403 Cala a boca. 318 00:18:33,655 --> 00:18:36,032 Que bom que vocês dois pararam de brigar. 319 00:18:36,199 --> 00:18:40,203 Agora eu estou tentando arrotar sem vomitar. 320 00:18:41,371 --> 00:18:44,624 Esperem. A Phisics Today mencionou o artigo. 321 00:18:44,791 --> 00:18:46,668 ...O que eles disseram? —Quem se importa? 322 00:18:46,835 --> 00:18:49,337 ...Eles falaram no Leonard? —Eles falaram. 323 00:18:52,632 --> 00:18:54,509 Boa notícia: achei mais antiácido!