1
00:00:02,974 --> 00:00:05,041
Kalau kita memang berencana
menetap di apartemen ini...,
2
00:00:05,043 --> 00:00:06,476
...apa kau tidak mau
mendekor ulang...
3
00:00:06,478 --> 00:00:07,877
...apartemennya?
4
00:00:08,713 --> 00:00:11,848
Oh, sebenarnya, aku mau.
5
00:00:11,850 --> 00:00:13,716
Bagus, kau mau dekorasi seperti apa?
6
00:00:13,718 --> 00:00:16,853
Kita ambil saja barang
dari apartemen sebelah...
7
00:00:16,855 --> 00:00:18,955
...dan memindahkannya ke sini.
8
00:00:18,957 --> 00:00:21,457
Bagaimana kalau
hal yang sederhana dulu?
9
00:00:21,459 --> 00:00:23,893
Seperti memindahkan
barang-barang disini.
10
00:00:23,895 --> 00:00:26,129
Kau tahu, aku selalu berpikiran...
11
00:00:26,131 --> 00:00:28,064
...bahwa
sofa ini pasti terlihat fantastis...
12
00:00:28,066 --> 00:00:30,700
...kalau ada di pinggir jalan di depan
gedung apartemen ini.
13
00:00:30,702 --> 00:00:34,203
Dengar, kita tidak bisa membuang
barang-barang Penny begitu saja...,
14
00:00:34,205 --> 00:00:37,773
...tapi kita bisa memintanya kalau-kalau
dia menginginkan barang dia lagi.
15
00:00:38,610 --> 00:00:40,643
Aku selalu bertanya-tanya bagaimana
perasaannya tentang...
16
00:00:40,645 --> 00:00:42,912
...karya seni ini.
17
00:00:42,914 --> 00:00:45,548
Aku yakin
dia merindukan yang satu ini.
18
00:00:45,550 --> 00:00:48,918
Maksudku, itu adalah karunia terbesar
pernah aku diberikan siapa pun.
19
00:00:54,526 --> 00:00:59,328
Karya ini memang menangkap
keindahan persahabatanmu dengan Penny.
20
00:01:01,266 --> 00:01:02,999
Mungkin berharga juga
dalam hal nilai.
21
00:01:03,001 --> 00:01:06,169
Yang melukis ini bunuh diri
setelah melukis ini.
22
00:01:07,205 --> 00:01:10,873
Ya, sepertinya lebih kalau
lukisan ini kembali ke tangannya.
23
00:01:10,875 --> 00:01:12,475
Aku tidak sabar melihat
raut wajahnya...
24
00:01:12,477 --> 00:01:15,077
...ketika aku memberikan
lukisannya pada dia lagi.
25
00:01:20,351 --> 00:01:23,920
Lihat itu, senyumnya sama seperti
yang di lukisan.
26
00:01:24,989 --> 00:01:28,391
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
27
00:01:28,393 --> 00:01:31,727
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
28
00:01:31,729 --> 00:01:33,296
♪ The Earth began to cool ♪
29
00:01:33,298 --> 00:01:35,865
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
30
00:01:35,867 --> 00:01:38,501
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
31
00:01:38,503 --> 00:01:41,170
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
32
00:01:41,172 --> 00:01:43,072
♪ That all started
with a big bang ♪
33
00:01:43,074 --> 00:01:43,574
♪ Bang! ♪
34
00:01:43,575 --> 00:01:47,575
♪ The Big Bang Theory 10x10 ♪
The Property Division Collision
Original Air Date on December 1, 2016
35
00:01:47,576 --> 00:01:53,876
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
36
00:01:53,887 --> 00:01:56,888
Ada cantelan di
lemari, aku bisa menggantungnya sekarang.
37
00:01:56,890 --> 00:01:58,723
Oh, tidak, tidak,
Cantelan itu sudah tak ada lagi.
38
00:01:58,725 --> 00:01:59,958
Kenapa tidak ada?
39
00:01:59,960 --> 00:02:01,993
Uh, kami kehabisan permen
waktu Halloween...,
40
00:02:01,995 --> 00:02:04,696
...jadi aku memberikan semua
yang ada disini, termasuk cantelan itu.
41
00:02:05,532 --> 00:02:07,199
Hei, kawan, kalian sedang...?
42
00:02:07,201 --> 00:02:09,434
Oh, itu ada disini, baiklah.
43
00:02:09,436 --> 00:02:12,204
Amy ingin aku
mengambil lukisan ini.
44
00:02:12,206 --> 00:02:13,872
Malah egois kalau aku
yang menyimpan lukisan ini.
45
00:02:13,874 --> 00:02:15,707
Tapi itu ada gambar wajahmu.
46
00:02:15,709 --> 00:02:17,509
Dan kau.
47
00:02:17,511 --> 00:02:19,611
Tapi kau yang memesan
lukisan ini.
48
00:02:19,613 --> 00:02:21,780
Untuk memberikannya padamu.
49
00:02:21,782 --> 00:02:24,049
Tapi kau sangat menyukainya.
50
00:02:24,051 --> 00:02:26,017
Kau juga.
51
00:02:27,054 --> 00:02:28,720
Sepertinya aku yang kalah.
52
00:02:28,722 --> 00:02:31,356
Ya, kau lakukan.
53
00:02:31,358 --> 00:02:33,125
Kau tahu, Leonard,
semakin aku memikirkannya...,
54
00:02:33,127 --> 00:02:35,794
...ada sejumlah item
di apartemen ini...
55
00:02:35,796 --> 00:02:37,262
...yang harus didiskusikan
kepemilikannya.
56
00:02:37,264 --> 00:02:38,563
Uh, misalnya...
57
00:02:39,566 --> 00:02:41,900
...siapa yang bisa menyimpang
pedang kita tercinta, Longclaw?
58
00:02:41,902 --> 00:02:42,901
Kenapa tidak kau saja?
59
00:02:42,903 --> 00:02:44,169
Sepertinya itu adil;
karena kami baru memberikan...
60
00:02:44,171 --> 00:02:46,037
...lukisan padamu.
61
00:02:46,039 --> 00:02:47,405
Ya, aku tidak perlu
ada benda tajam disini...
62
00:02:47,407 --> 00:02:49,574
...yang bisa menusukku.
63
00:02:49,576 --> 00:02:51,009
Baguslah.
64
00:02:51,011 --> 00:02:52,244
Longclaw ini jadi milikku.
65
00:02:52,246 --> 00:02:54,212
Dan bagaimana kalau kau...
66
00:02:54,214 --> 00:02:56,414
...yang menyimpan...
tanaman alpukat saja?
67
00:03:00,387 --> 00:03:02,988
Sepertinya 'bagus'--
koleksi edisi terbatas yang...
68
00:03:02,990 --> 00:03:04,356
...senilai ratusan dolar...
69
00:03:04,358 --> 00:03:05,590
...dan suatu hal...
70
00:03:05,592 --> 00:03:08,627
...yang tumbuh dari sampah.
71
00:03:08,629 --> 00:03:11,530
Walaupun begitu, Amy dan aku
baru tinggal bersama...,
72
00:03:11,532 --> 00:03:14,166
...dan tanaman itu
hadiah yang bagus buat pindah rumah.
73
00:03:14,168 --> 00:03:16,268
Baik, ambil saja tanamannya.
74
00:03:16,270 --> 00:03:17,769
Oh, kita dapat pedang
dan tanaman;
75
00:03:17,771 --> 00:03:19,337
...apartemen kita pasti
bakal bagus nanti.
76
00:03:22,843 --> 00:03:24,643
Stuart, kau tidak perlu
memberikan kami hadiah bayi.
77
00:03:24,645 --> 00:03:25,911
Oh.
78
00:03:25,913 --> 00:03:28,446
Itu cuma kupon buatan sendiri untuk
beberapa keperluan...
79
00:03:28,448 --> 00:03:29,848
...sebelum bayinya lahir.
80
00:03:29,850 --> 00:03:32,951
Pergi ke pasar,
mengantarmu ke dokter.
81
00:03:32,953 --> 00:03:36,254
Kalau kau tidak terburu-buru,
aku bisa membuatkan kolam koi.
82
00:03:38,225 --> 00:03:40,125
Pijat kaki?
83
00:03:40,127 --> 00:03:43,461
Itu bukan maksudnya aku mengganggu kalian,
tapi itu sungguh buat kalian.
84
00:03:45,632 --> 00:03:48,767
Ini bagus sekali,
Stuart, terima kasih.
85
00:03:48,769 --> 00:03:51,903
Kenapa kupon yang satu ini di
belakang pemberitahuan pengusiran?
86
00:03:51,905 --> 00:03:55,507
Oh, ya.
Karena kau sudah bilang begitu...
87
00:03:55,509 --> 00:03:57,842
...boleh aku tinggal di sini?
88
00:03:59,213 --> 00:04:01,680
Stuart, kami mau membantumu...,
89
00:04:01,682 --> 00:04:04,716
...tapi sekarang waktunya tidak tepat;
kami mau punya anak.
90
00:04:04,718 --> 00:04:06,451
Atau bukankah itu
malah waktu yang tepat?
91
00:04:06,453 --> 00:04:08,453
Coba kalian pikirkan--
saat bayi itu lahir...,
92
00:04:08,455 --> 00:04:10,689
...kalian pasti akan membutuhkan bantuan.
93
00:04:10,691 --> 00:04:12,123
Terima kasih...,
94
00:04:12,125 --> 00:04:14,092
...tapi sepertinya tidak bisa.
95
00:04:15,028 --> 00:04:16,561
Tunggu, mungkin itu
bukan ide buruk.
96
00:04:16,563 --> 00:04:19,497
Maksudku, dia juga dulu
pernah merawat ibuku.
97
00:04:19,499 --> 00:04:23,768
Wanita itu tidak dapat
bagian yang banyak waktu aku membedakinya.
98
00:04:25,505 --> 00:04:26,838
Hei...
99
00:04:26,840 --> 00:04:28,406
Sepertinya kau bisa tinggal
disini selama beberapa hari...
100
00:04:28,408 --> 00:04:29,708
...dan setelahnya, kita lihat nanti.
101
00:04:29,710 --> 00:04:31,109
Terima kasih.
102
00:04:31,111 --> 00:04:32,911
Dan ini hanya sementara...,
103
00:04:32,913 --> 00:04:35,080
...sampai aku dapat tempat tinggal lagi.
104
00:04:35,082 --> 00:04:37,882
Atau saat anakmu nanti sudah kuliah.
105
00:04:39,620 --> 00:04:41,453
Ketika kau akan pindah kesini?
106
00:04:41,455 --> 00:04:44,222
Yah, uh, mobilku mogok
di halamanmu...
107
00:04:44,224 --> 00:04:46,625
...jadi sepertinya
sekarang pindahnya.
108
00:04:47,728 --> 00:04:49,628
Tapi aku sudah siap membantu.
109
00:04:49,630 --> 00:04:51,496
Malah...
110
00:04:51,498 --> 00:04:52,464
Aku sekarang mau
meng-vakum rumahmu.
111
00:04:52,466 --> 00:04:56,101
Hmm. Sebenarnya aku
sudah melakukannya tadi pagi.
112
00:04:56,103 --> 00:04:57,502
Oke.
113
00:04:57,504 --> 00:04:58,770
Kalau begitu, aku
akan membersihkan debu.
114
00:04:58,772 --> 00:05:00,972
Aku juga sudah melakukannya.
115
00:05:00,974 --> 00:05:04,276
Kalau begitu aku akan memeriksa aki
detektor asap.
116
00:05:04,278 --> 00:05:06,111
Howard sudah melakukannya.
117
00:05:06,113 --> 00:05:09,180
Ya, biarkan saja dia melakukannya.
118
00:05:12,786 --> 00:05:14,386
Oh.
119
00:05:14,388 --> 00:05:15,754
Ingat saat kita dapat ini...
120
00:05:15,756 --> 00:05:17,188
...di Comic-Con?
121
00:05:17,190 --> 00:05:18,490
Oh, ya.
122
00:05:18,492 --> 00:05:21,493
Jam tekukur Mr. Spock.
123
00:05:21,495 --> 00:05:25,063
"Live long and prosper.
Live long and prosper."
124
00:05:25,065 --> 00:05:26,831
"Live long and prosper."
125
00:05:26,833 --> 00:05:28,833
"Live long and prosper."
126
00:05:28,835 --> 00:05:31,169
Cuma satu-satunya yang dijual.
127
00:05:31,171 --> 00:05:34,272
Jadi kalau rusak,
berarti itu tidak ada lagi dijual?
128
00:05:35,475 --> 00:05:36,608
Nah, Leonard...,
129
00:05:36,610 --> 00:05:38,443
...kau tahu, siapa yang
harus menyimpan ini?
130
00:05:38,445 --> 00:05:42,347
Di satu sisi, aku lebih menyukai
Mr. Spock dari kau.
131
00:05:42,349 --> 00:05:45,617
Di sisi lain, aku lebih suka
dengan jam ini, dan kau tidak.
132
00:05:45,619 --> 00:05:47,152
Jadi menurutmu kau yang harus menyimpannya?
133
00:05:47,154 --> 00:05:48,420
Aku akan berada
tepat di seberang.
134
00:05:48,422 --> 00:05:50,588
Kau pasti bisa mendengar
jam ini berbunyi.
135
00:05:52,793 --> 00:05:54,059
Jamnya buat kau saja, Sheldon.
136
00:05:54,061 --> 00:05:55,193
Terima kasih.
137
00:05:55,195 --> 00:05:57,796
Terima kasih./
Terima kasih?
138
00:05:58,665 --> 00:06:00,398
Oh, sekarang...
139
00:06:00,400 --> 00:06:02,334
...bagaimana dengan...
140
00:06:02,336 --> 00:06:03,802
...papan catur 3-D kita?
141
00:06:03,804 --> 00:06:04,869
Biar kutebak, kau pasti
menginginkannya.
142
00:06:04,871 --> 00:06:06,171
Tidak...,
143
00:06:06,173 --> 00:06:07,839
Aku hanya tidak mau benda ini
jadi pengingat...
144
00:06:07,841 --> 00:06:10,575
...kalau kau tidak pernah
menang main catur ini.
145
00:06:10,577 --> 00:06:13,011
Sebagai kebaikanku, aku mungkin harus
mengambil semua mainan disini.
146
00:06:13,013 --> 00:06:15,413
Kau tahu apa, Sheldon, bawa
saja itu.
147
00:06:15,415 --> 00:06:16,981
Malah, ambil saja semuanya.
148
00:06:16,983 --> 00:06:18,416
Aku sungguh tidak peduli.
149
00:06:18,652 --> 00:06:20,419
Kau yakin?
150
00:06:20,421 --> 00:06:23,255
Barang-barang ini mengingatkan
masa muda kita.
151
00:06:23,257 --> 00:06:24,756
Yah, sekarang semuanya milikmu./
Leonard....
152
00:06:24,758 --> 00:06:26,091
Kau tahu sendiri
apa yang akan terjadi.
153
00:06:26,093 --> 00:06:27,359
Dia pasti cari-cari alasan...
154
00:06:27,361 --> 00:06:28,827
...kenapa semua barang ini
harus jadi miliknya.
155
00:06:28,829 --> 00:06:30,696
Kau sangat hebat
memprediksi tindakanku...,
156
00:06:30,698 --> 00:06:32,731
...tapi kenapa bisa kau selalu
kalah main catur denganku.
157
00:06:33,834 --> 00:06:36,468
Sheldon, kau mulai egois.
158
00:06:36,470 --> 00:06:38,737
Kenapa kau tidak membiarkan Leonard
menyimpan barang-barang ini?
159
00:06:38,739 --> 00:06:40,038
Bukan salahku kalau
aku tak bisa berbagi;
160
00:06:40,040 --> 00:06:41,840
...aku dulu tidak TK.
161
00:06:41,842 --> 00:06:43,442
Kau tahu apa?
162
00:06:43,444 --> 00:06:46,011
Ada satu barang
yang kuinginkan.
163
00:06:46,013 --> 00:06:48,380
Ya, ambil saja apa pun yang kau inginkan.
164
00:06:48,382 --> 00:06:50,549
Aku ingin...
165
00:06:50,551 --> 00:06:53,318
...bendera
resmi apartemen kita.
166
00:06:54,188 --> 00:06:56,521
Tapi kau itu tidak suka bendera.
167
00:06:56,523 --> 00:06:58,323
Ya, aku suka bendera yang ini.
168
00:07:00,361 --> 00:07:02,661
Tapi aku yang merancangnya.
169
00:07:02,663 --> 00:07:05,764
Tapi kau membuatku memesan ini karena
kau "terlalu terkenal"...
170
00:07:05,766 --> 00:07:09,868
...di komunitas bendera
dan mereka mendongkrak harganya.
171
00:07:09,870 --> 00:07:11,203
Tapi kau itu tidak mengerti makna...
172
00:07:11,205 --> 00:07:13,538
...simbolismenya./
Oh, aku mengerti, kok.
173
00:07:13,540 --> 00:07:16,908
Warna biru
menggambarkan kau jadi sengsara...,
174
00:07:16,910 --> 00:07:19,578
...dan singa yang mengeluarkan
lidahnya maknanya...
175
00:07:19,580 --> 00:07:21,446
...aku senang melihatmu
sengsara.
176
00:07:24,551 --> 00:07:26,985
Ayo, Amy.
177
00:07:26,987 --> 00:07:29,254
Aku tahu kalau
keberadaanku tidak diinginkan.
178
00:07:30,157 --> 00:07:34,259
Sepertinya kau itu tidak tahu,
tapi baiklah.
179
00:07:36,563 --> 00:07:39,197
Stuart, kau yang masak?
180
00:07:39,199 --> 00:07:40,832
Darimana kau tahu kalau
bukan aku yang masak?
181
00:07:40,834 --> 00:07:42,534
Hanya ada tiga
orang di rumah ini...,
182
00:07:42,536 --> 00:07:44,670
...dan kau masih tetap
saja dugaanku yang terakhir.
183
00:07:46,674 --> 00:07:49,074
Itu Raj.
184
00:07:49,076 --> 00:07:50,242
Kalian santai saja...,
185
00:07:50,244 --> 00:07:51,343
...aku yang akan membukanya.
186
00:07:51,345 --> 00:07:54,046
Makanlah rotinya
selagi masih hangat.
187
00:07:55,449 --> 00:07:56,815
Kita sudah seperti
punya pelayan saja.
188
00:07:56,817 --> 00:07:59,851
Kalau saja aku punya Batsuit,
pasti aku ini Bruce Wayne.
189
00:08:00,688 --> 00:08:03,855
Kau memang punya Batsuit.
190
00:08:03,857 --> 00:08:06,324
Tapi piyama,
dan tidak ada luarannya.
191
00:08:07,628 --> 00:08:09,261
Hei, Raj.
192
00:08:09,263 --> 00:08:10,495
Hei, Stuart.
193
00:08:10,497 --> 00:08:12,998
Kau sedang apa disini?/
Oh, aku tinggal di sini lagi.
194
00:08:13,000 --> 00:08:16,334
Eh, apa Howard
dan Bernadette tahu?
195
00:08:16,336 --> 00:08:19,705
Atau kau disini jadi tupai
yang menempel di dinding?
196
00:08:19,707 --> 00:08:23,508
Tidak, aku butuh tempat tinggal...
197
00:08:23,510 --> 00:08:24,676
...dan, karena bayinya
sebentar lagi lahir...,
198
00:08:24,678 --> 00:08:26,378
...kurasa mereka butuh bantuan tambahan.
199
00:08:26,380 --> 00:08:28,914
Oke, baiklah.
200
00:08:28,916 --> 00:08:30,248
Masuklah,
makan malam sudah siap.
201
00:08:30,250 --> 00:08:31,983
Oh, tapi aku sudah
pesan makanan Cina.
202
00:08:31,985 --> 00:08:34,186
Oh, baiklah.
203
00:08:34,188 --> 00:08:37,122
Yah, kalau Bernadette mau
pergelangan kakinya membengkak...,
204
00:08:37,124 --> 00:08:38,323
...dia bisa makan itu.
205
00:08:42,463 --> 00:08:45,330
Apa kau bisa pakai Wi-Fi nya?
206
00:08:45,332 --> 00:08:47,699
Eh, tunggu.
207
00:08:47,701 --> 00:08:49,568
Sepertinya tidak,
aku mengklik...,
208
00:08:49,570 --> 00:08:50,869
Wi-Fi "Salah satu trik aneh
untuk si perut rata,"
209
00:08:50,871 --> 00:08:51,870
...tapi aku masih melihat Wi-fi...
210
00:08:51,872 --> 00:08:55,173
..."Selebriti yang mirip dengan
hewan peliharaan mereka."
211
00:08:55,175 --> 00:08:57,275
Oh, sudah kuduga...,
212
00:08:57,277 --> 00:08:58,910
Sheldon mengubah sandinya.
213
00:08:58,912 --> 00:08:59,911
Apa kau yakin?
214
00:08:59,913 --> 00:09:01,413
Nah, nama baru jaringan Wi-Fi nya...,
215
00:09:01,415 --> 00:09:05,283
..."Ha ha ha, kena kau sekarang,"
jadi...
216
00:09:06,754 --> 00:09:09,955
Tentu saja ini ulah Sheldon
atau Gargamel dari The Smurfs.
217
00:09:09,957 --> 00:09:11,990
Brengseknya orang itu.
218
00:09:11,992 --> 00:09:14,493
Kau pintar balas dendam;
bagaimana cara kita balas dendam padanya?
219
00:09:14,495 --> 00:09:16,194
Aku biasanya...
220
00:09:16,196 --> 00:09:17,696
...tidur dengan sahabatnya orang itu...,
221
00:09:17,698 --> 00:09:21,299
...tapi
aku sudah melakukannya sekarang.
222
00:09:27,941 --> 00:09:29,441
Sheldon, aku tahu apa yang kau lakukan...,
223
00:09:29,443 --> 00:09:32,010
...sekarang ubah sandinya
seperti semula.
224
00:09:32,012 --> 00:09:35,881
Yah, bicara denganku baik-baik...
225
00:09:35,883 --> 00:09:39,384
...kalau itu bukan Leonard Hofstadter.
226
00:09:39,386 --> 00:09:42,320
Sheldon, kuperingatkan kau,
aku juga bisa main-main seperti ini.
227
00:09:42,322 --> 00:09:44,189
Jika ini seperti
permainan catur 3-D...,
228
00:09:44,191 --> 00:09:46,825
...maka kau akan
selalu kalah dariku.
229
00:09:47,728 --> 00:09:50,128
Amy, ambilkan Neosporin...,
230
00:09:50,130 --> 00:09:52,631
...ada orang yang
kepalanya hampir meledak.
231
00:09:53,433 --> 00:09:55,901
Baiklah, setidaknya aku sudah
berusaha.
232
00:09:55,903 --> 00:09:58,136
"Baiklah, setidaknya
aku sudah berusaha."
233
00:09:58,138 --> 00:10:00,839
Itu harusnya jadi
judul autobiografimu.
234
00:10:02,075 --> 00:10:05,177
Ooh, kepala meledak tingkat dua.
235
00:10:06,113 --> 00:10:07,279
Ini Neosporin-nya.
236
00:10:07,281 --> 00:10:09,080
Siapa yang terluka?
237
00:10:09,082 --> 00:10:10,448
Untunglah kau itu imut.
238
00:10:18,892 --> 00:10:22,227
Jadi, aku tadi membaca caranya
menjadi orang tua baru...
239
00:10:22,229 --> 00:10:24,396
...untuk mengikuti kelas CPR
bayi.
240
00:10:24,398 --> 00:10:26,865
Ya, kami sudah
berniat mengikuti kelas itu.
241
00:10:26,867 --> 00:10:29,634
Oh, aku kenal seorang instruktur CPR
yang pasti mau datang kesini.
242
00:10:29,636 --> 00:10:31,570
Bagus kalau begitu./
Nanti akan kuhubungi dia.
243
00:10:31,572 --> 00:10:33,271
Kami bertemu saat aku sedang tidur
di pantai...
244
00:10:33,273 --> 00:10:34,806
...dan dia kira aku sudah mati.
245
00:10:37,611 --> 00:10:39,044
Terima kasih lagi
sudah mau memasak hari ini.
246
00:10:39,046 --> 00:10:41,413
Aku semakin kesusahan
berdiri sepanjang hari.
247
00:10:41,415 --> 00:10:44,282
Kalian bersantai saja;
aku bisa mengatasi semuanya.
248
00:10:45,152 --> 00:10:47,385
Kecuali kalau itu
memang sudah diatasi.
249
00:10:48,922 --> 00:10:51,156
Maaf,
kau menggumamkan sesuatu?
250
00:10:52,025 --> 00:10:53,792
Hanya saja...
251
00:10:53,794 --> 00:10:55,827
...mereka sudah cukup dibantu.
252
00:10:55,829 --> 00:10:58,096
Nah, kau tahu apa kata orang-orang--
"butuh seluruh desa".
253
00:10:58,098 --> 00:11:00,565
Tapi, mereka sudah
punya desa.
254
00:11:01,802 --> 00:11:03,602
Kuperhatikan "desa" itu
tidak punya waktu...
255
00:11:03,604 --> 00:11:05,136
...memasang tempat tidur bayi.
256
00:11:05,138 --> 00:11:06,371
Ya, mungkin...
257
00:11:06,373 --> 00:11:08,139
...si "desa" itu terlalu sibuk
mencari...
258
00:11:08,141 --> 00:11:09,908
...anggur Montessari
buat kelahiran si bayi.
259
00:11:09,910 --> 00:11:10,942
Maksudmu...
260
00:11:10,944 --> 00:11:12,878
...yang botol birnya kosong
di kotak pasir?
261
00:11:12,880 --> 00:11:14,579
Tak usah, terima kasih.
262
00:11:16,149 --> 00:11:19,050
Lakukanlah sesuatu, Batman.
263
00:11:23,857 --> 00:11:26,057
Hei.
264
00:11:27,728 --> 00:11:29,561
Apa yang kaulakukan?
265
00:11:29,563 --> 00:11:32,597
Memisahkan sisi kelembutanku.
266
00:11:33,901 --> 00:11:35,567
Jadi ini tingkat
tindakan yang kau ambil.
267
00:11:35,569 --> 00:11:36,534
Tidak.
268
00:11:36,536 --> 00:11:41,606
Inilah tingkat
tindakanku.
269
00:11:45,045 --> 00:11:49,881
Aku yakin bendera ini
cocok untuk selangkangan, sekakmat.
270
00:11:50,684 --> 00:11:53,818
Easy-peasy, ooh, dinginnya.
271
00:12:06,971 --> 00:12:07,971
Hei, ada apa?
272
00:12:08,039 --> 00:12:09,439
Aku kemari untuk
memasang tempat tidur bayi.
273
00:12:09,441 --> 00:12:11,274
Ooh, maaf, aku sudah melakukannya.
274
00:12:11,276 --> 00:12:15,111
Oh, aku tidak tahu kalau kau sudah menyadarinya, tapi aku yang membeli tempat tidur itu.
275
00:12:15,113 --> 00:12:19,515
Oh, ya, aku sudah baca itu
di SiapaPeduli.com
276
00:12:21,319 --> 00:12:22,719
Kenapa kau seperti ini?
277
00:12:23,788 --> 00:12:25,655
Karena aku menyukai
Howard dan Bernadette...
278
00:12:25,657 --> 00:12:29,058
...dan jika aku ingin mendapatkan perhatian mereka, aku harus membantu disini.
279
00:12:29,928 --> 00:12:30,993
Hei, kehamilan ini sudah...
280
00:12:30,995 --> 00:12:32,028
...melibatkan 3 orang secara
emosional...
281
00:12:32,030 --> 00:12:34,163
...lama sebelum kau muncul.
282
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
Kenapa tidak boleh ada 4 orang?
283
00:12:37,502 --> 00:12:40,069
Apa ini yang kau lakukan
saat aku tidak disini...,
284
00:12:40,071 --> 00:12:42,305
...menjelaskan hal yang tak masuk akal?
285
00:12:42,307 --> 00:12:46,109
Dengar, kemarilah dan
bantu aku memasang ayunan bayi.
286
00:12:46,111 --> 00:12:47,910
Terima kasih.
287
00:12:47,912 --> 00:12:51,114
Jika kau lapar kau bisa makan makanan
pesananmu; tidak ada yang menyentuhnya.
288
00:12:53,284 --> 00:12:54,751
Sepertinya nanti
aku mau jogging.
289
00:12:54,753 --> 00:12:56,085
Kau mau ikut?
290
00:12:56,087 --> 00:12:58,988
Tidak, terakhir kali ada nenek-nenek
di taman yang teriak...,
291
00:12:58,990 --> 00:13:01,591
..."Awas, dia
tepat ada di belakangmu."
292
00:13:05,296 --> 00:13:06,829
Halo?
293
00:13:06,831 --> 00:13:10,166
Hei, apa kabar?
294
00:13:11,002 --> 00:13:13,269
Uh, ada yang bisa dibantu?
295
00:13:13,271 --> 00:13:16,939
Sepertinya tidak,
tapi terima kasih sudah bertanya.
296
00:13:17,776 --> 00:13:18,841
Apa-Apa yang kau lakukan...
297
00:13:18,843 --> 00:13:20,343
...di apartemen kami?
298
00:13:20,345 --> 00:13:24,714
Oh, aku menyewa sebuah kamar dari
tetanggamu, pria tinggi...
299
00:13:24,716 --> 00:13:27,417
...yang berpakaian seperti anak kecil.
300
00:13:28,253 --> 00:13:29,786
Tak bisa dipercaya.
301
00:13:29,788 --> 00:13:32,388
Oke, eh, aku tidak tahu
apa yang dia katakan padamu...,
302
00:13:32,390 --> 00:13:34,090
...tapi kau tidak bisa tinggal di sini.
303
00:13:34,092 --> 00:13:36,526
Jadi, ada sprei baru
di tempat tidur dan...
304
00:13:36,528 --> 00:13:37,493
Oh.
305
00:13:37,495 --> 00:13:39,395
Sepertinya
kau telah bertemu Theodore.
306
00:13:41,032 --> 00:13:43,866
Theodore, mereka ini
teman seapartemenmu...,
307
00:13:43,868 --> 00:13:45,201
...Leonard dan Penny.
308
00:13:45,203 --> 00:13:46,536
Mereka sangat jujur...,
309
00:13:46,538 --> 00:13:48,104
...tapi saranku, jangan sampai
uangmu berserakan disini.
310
00:13:48,106 --> 00:13:50,173
Sheldon...,
311
00:13:50,175 --> 00:13:51,574
...kau pikir
apa yang kaulakukan?
312
00:13:51,576 --> 00:13:53,910
Kamarku sudah disetor
sampai akhir bulan...,
313
00:13:53,912 --> 00:13:55,311
...jadi aku bisa melakukan
apapun dengan kamar itu....
314
00:13:55,313 --> 00:13:56,579
...termasuk...
315
00:13:56,581 --> 00:13:59,148
...menyewanya
seharga satu dolar semalam.
316
00:13:59,150 --> 00:14:00,983
Ini sudah seperti tahun 1940 saja.
317
00:14:04,155 --> 00:14:06,856
Kalau begitu, aku permisi.
318
00:14:06,858 --> 00:14:08,057
Aku harus... oh, oh!
319
00:14:08,059 --> 00:14:10,159
Dia ingin baca
koran di pagi hari.
320
00:14:10,161 --> 00:14:12,361
Ternyata.
Mereka masih membuatnya.
321
00:14:12,363 --> 00:14:15,097
Baiklah, Sheldon,
ini sudah kelewatan.
322
00:14:15,099 --> 00:14:16,065
Benar...,
323
00:14:16,067 --> 00:14:18,167
...kalau aku tidak kelewatan...,
324
00:14:18,169 --> 00:14:19,669
...maka pasti tidak ada
pria di dapurmu...
325
00:14:19,671 --> 00:14:21,938
...yang tidak
beridentitas.
326
00:14:21,940 --> 00:14:23,806
Oh, oh, aku dapat hasil tes darah.
327
00:14:24,409 --> 00:14:26,876
Golongan darahku O-negatif.
328
00:14:30,081 --> 00:14:32,815
Dan sekarang kau tahu
identitas pria itu.
329
00:14:36,187 --> 00:14:38,221
Oh, hei, Bernadette...,
330
00:14:38,223 --> 00:14:40,256
...ayunannya
ada dua gantungan.
331
00:14:40,258 --> 00:14:44,126
Jerapahnya lucu,
bagaimana menurutmu?
332
00:14:44,128 --> 00:14:45,862
Bagus, pakai jerapah saja.
333
00:14:45,864 --> 00:14:47,096
Tapi...
334
00:14:47,098 --> 00:14:49,432
...warna kontras garis belang
zebra mungkin bisa memberikan...
335
00:14:49,434 --> 00:14:51,534
...stimulus yang
baik untuk perkembangan bayi.
336
00:14:52,604 --> 00:14:55,972
Ya, kau mungkin benar,
zebra juga boleh.
337
00:14:55,974 --> 00:14:57,773
Pilihan yang bagus, bos.
338
00:15:00,144 --> 00:15:02,812
Setidaknya hidungku
berwarna coklat alami.
339
00:15:06,584 --> 00:15:09,051
Hei, bisakah kau pergi ke toko?
340
00:15:09,053 --> 00:15:10,920
Suruh saja Stuart atau Raj.
341
00:15:10,922 --> 00:15:13,656
Howie, mereka sudah melakukan
semuanya untukmu.
342
00:15:13,658 --> 00:15:14,957
Mm, aku tahu itu.
343
00:15:14,959 --> 00:15:17,493
Aku jadi kurang
rasa hormat terhadap mereka berdua.
344
00:15:18,296 --> 00:15:20,229
Kumohon pergilah ke toko.
345
00:15:20,231 --> 00:15:22,932
Baik.
346
00:15:22,934 --> 00:15:25,368
Siapa yang mau mengantarku
ke toko?
347
00:15:25,370 --> 00:15:26,903
Aku!/
Aku saja!
348
00:15:26,905 --> 00:15:27,970
Ajak Raj saja.
349
00:15:27,972 --> 00:15:31,407
Stuart harus
mengkuteks kuku kakiku.
350
00:15:42,186 --> 00:15:43,185
Bagaimana menurutmu?
351
00:15:43,187 --> 00:15:44,520
Haruskah kita pergi ke hotel?
352
00:15:44,522 --> 00:15:46,522
Dan meninggalkan
dia di sini sendirian?
353
00:15:46,524 --> 00:15:47,990
Oke, aku saja yang ke hotel.
354
00:15:47,992 --> 00:15:50,459
SMS aku besok pagi
kalau kau masih hidup.
355
00:15:53,097 --> 00:15:54,130
Uh, Theodore...,
356
00:15:54,132 --> 00:15:55,364
...berapa lama...
357
00:15:55,366 --> 00:15:57,833
...kau berencana
tinggal disini?
358
00:15:57,835 --> 00:16:00,336
Oh, karena koin
yang kutemukan di sofa-mu...,
359
00:16:00,338 --> 00:16:02,905
...sepertinya sampai
sehari lagi aku tinggal disini.
360
00:16:03,708 --> 00:16:05,541
Ini konyol.
361
00:16:08,246 --> 00:16:10,346
Aku suka lukisan itu.
362
00:16:10,348 --> 00:16:12,448
Apa itu ibumu?
363
00:16:17,055 --> 00:16:19,822
Sheldon, keluar kau!
364
00:16:20,625 --> 00:16:22,224
Jangan berisik, bisa tidak?
365
00:16:22,226 --> 00:16:23,893
Jenis balas dendam apa...
366
00:16:23,895 --> 00:16:26,062
...yang kuterima ini?
367
00:16:26,064 --> 00:16:28,631
Kita sudah tinggal bersama
selama 13 tahun.
368
00:16:28,633 --> 00:16:29,932
Bisa-bisanya kau bersikap
mengerikan padaku?
369
00:16:29,934 --> 00:16:31,367
Aku mengerikan?!
370
00:16:31,369 --> 00:16:33,436
Kaulah orang yang
kelewatan menyakitiku.
371
00:16:33,438 --> 00:16:34,670
Karena kau
itu egois.
372
00:16:34,672 --> 00:16:36,973
Membagi barang-barang kita
itu sulit.
373
00:16:36,975 --> 00:16:38,774
Kenapa?
Aku sudah bilang aku tidak peduli!
374
00:16:38,776 --> 00:16:40,242
Permisi.
375
00:16:40,244 --> 00:16:43,412
Ini memang bukan urusanku,
tapi sepertinya kemarahan ini...
376
00:16:43,414 --> 00:16:47,583
...disebabkan oleh rasa sayang.
377
00:16:49,420 --> 00:16:51,954
Ya, terima kasih,
tapi tidak ada yang bertanya padamu.
378
00:16:51,956 --> 00:16:55,124
Kalau begitu, aku hanya akan
terus berbicara.
379
00:16:55,994 --> 00:16:57,259
Sepertinya, karena si Sheldon...
380
00:16:57,261 --> 00:17:02,164
...pindah, kau menghadapi
fase baru kehidupanmu...
381
00:17:02,166 --> 00:17:03,666
...dan lebih mudah...
382
00:17:03,668 --> 00:17:06,669
...bertengkar daripada
menghadapi perasaan...
383
00:17:06,671 --> 00:17:09,572
...yang saling kalian miliki.
384
00:17:10,975 --> 00:17:13,376
Sepertinya dia mungkin benar.
385
00:17:13,378 --> 00:17:15,344
Tapi, siapa orang itu?
386
00:17:16,547 --> 00:17:19,415
Aku harus aku...,
387
00:17:19,417 --> 00:17:21,050
...meninggalkanmu
dan aku pindah dengan Amy...
388
00:17:21,052 --> 00:17:23,486
...ternyata lebih sulit dari
yang kukira.
389
00:17:23,488 --> 00:17:25,121
Aku juga.
390
00:17:25,123 --> 00:17:27,056
Semuanya jadi tidak
sama setelah kau pergi.
391
00:17:27,058 --> 00:17:28,758
Jika kau mencari orang baru
yang bisa diajak--
392
00:17:28,760 --> 00:17:30,526
Tidak!/
Tak perlu. Terima kasih.
393
00:17:31,829 --> 00:17:34,497
Jadi, tidak ada yang
mau memberitahuku? Baik.
394
00:17:34,499 --> 00:17:35,831
Leonard...,
395
00:17:35,833 --> 00:17:37,233
...aku ingin kita
berhenti bertengkar...
396
00:17:37,235 --> 00:17:38,601
...soal barang kita.
397
00:17:38,603 --> 00:17:40,236
Aku juga maunya begitu..
398
00:17:40,238 --> 00:17:43,572
Malah, bendera apartemen itu
buatmu saja...,
399
00:17:43,574 --> 00:17:44,874
...dan alasannya bukan hanya...
400
00:17:44,876 --> 00:17:47,410
...karena bendera itu sudah menyentuh
alat kelaminmu.
401
00:17:47,412 --> 00:17:48,811
Kau janji?
402
00:17:48,813 --> 00:17:50,012
Ya.
403
00:17:50,014 --> 00:17:51,647
Dan untuk menunjukkan bahwa
tidak ada rasa tersinggung...,
404
00:17:51,649 --> 00:17:55,518
...aku bersedia menggosok
alat kelaminku di bendera itu juga.
405
00:17:55,520 --> 00:17:56,919
Yah...
406
00:17:56,921 --> 00:18:01,257
Kalau soal menggosok alat kelamin pada
benda apapun itu, aku hebat dalam hal itu.
407
00:18:11,477 --> 00:18:14,111
Sedikit lebih rendah sebelah kiri.
408
00:18:14,113 --> 00:18:16,981
Sedikit lagi.
409
00:18:16,983 --> 00:18:18,416
Sudah?
410
00:18:18,418 --> 00:18:21,118
Tidak, masih mengerikan.
411
00:18:24,524 --> 00:18:27,057
Yah, aku yakin
di beberapa titik...,
412
00:18:27,059 --> 00:18:28,659
...kita tidak akan tahu
kalau lukisan itu ada disini.
413
00:18:28,661 --> 00:18:29,627
Ya, kau akan berpikiran seperti itu...,
414
00:18:29,629 --> 00:18:31,228
...tapi setelah beberapa saat...
415
00:18:31,230 --> 00:18:33,731
...pasti itu muncul dalam mimpimu.
416
00:18:34,567 --> 00:18:36,767
Menurutku lukisan itu
malah menyatukan suasana apartemen ini.
417
00:18:39,439 --> 00:18:41,472
Hei, besok siapa yang
mau men-cat kamar si bayi?
418
00:18:41,474 --> 00:18:42,339
Aku saja.
419
00:18:42,341 --> 00:18:43,474
Kenapa kau yang melakukannya?
420
00:18:43,476 --> 00:18:44,508
Aku ini seniman.
421
00:18:44,510 --> 00:18:45,609
Hanya karena kau kelaparan...
422
00:18:45,611 --> 00:18:47,545
...bukan berarti kau itu seorang seniman.
423
00:18:47,547 --> 00:18:50,815
Hanya karena aku kelihatan kurus
bukan berarti aku ini kelaparan.
424
00:18:50,817 --> 00:18:52,783
Howard!
425
00:18:53,886 --> 00:18:56,654
Kawan, kalian dengar itu,
sana, dia mau apa.
426
00:18:58,524 --> 00:19:00,324
Sepertinya aku mau persalinan.
427
00:19:00,326 --> 00:19:01,659
Oh, oh, oke.
428
00:19:01,661 --> 00:19:04,361
Oke, eh, eh, eh,
aku bisa.
429
00:19:04,363 --> 00:19:05,496
Kita punya rencana.
430
00:19:05,498 --> 00:19:07,565
Kalian, tolong
kasih tahu rencananya.
431
00:19:07,567 --> 00:19:09,800
Aku ambil tasnya.
Aku siapkan mobilnya.
432
00:19:09,802 --> 00:19:10,868
Ketemu kau di luar 2 menit lagi.
433
00:19:10,870 --> 00:19:13,337
Tim Bayi, semangat!
434
00:19:15,508 --> 00:19:16,674
Aku mencintaimu.
435
00:19:16,676 --> 00:19:18,642
Aku juga mencintaimu.
436
00:19:19,564 --> 00:19:22,565
Kita mau pelukan atau melahirkan?
Cepat!
437
00:19:24,474 --> 00:19:31,274
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina