1 00:00:01,640 --> 00:00:04,080 ...216420... 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,050 ...1989. 3 00:00:06,060 --> 00:00:09,830 Và đó, thưa tiểu thư, là số pi chính xác đến 1000 vị trí phần thập phân. 4 00:00:09,830 --> 00:00:11,860 Em sẽ nói "Em xin lỗi vì đã hỏi", 5 00:00:11,870 --> 00:00:14,130 nhưng thực tế em không hề hỏi. 6 00:00:14,130 --> 00:00:16,570 Nhìn này, đó là cuốn tạp chí Khoa học Hoa Kỳ 7 00:00:16,570 --> 00:00:19,380 có đăng bài luận văn của Leonard và anh đó. 8 00:00:19,380 --> 00:00:21,350 Cho em xem với. 9 00:00:21,350 --> 00:00:23,980 Cảm xúc của anh khá lẫn lộn trong lần phỏng vấn đó. 10 00:00:23,990 --> 00:00:26,150 Anh thích phần phát biểu của mình. 11 00:00:26,160 --> 00:00:29,830 Nhưng lại không thích phần mà thằng cha còn lại phát biểu. 12 00:00:31,230 --> 00:00:34,100 Sheldon, bài viết này không hề nhắc gì đến Leonard cả. 13 00:00:34,100 --> 00:00:35,870 Không thể thế được. 14 00:00:35,870 --> 00:00:38,940 Nó chỉ ghi là: “Tiến sĩ Cooper và đồng nghiệp” 15 00:00:38,950 --> 00:00:40,840 Anh có nhắc gì đến anh ấy không vậy? 16 00:00:40,840 --> 00:00:43,420 Anh chỉ là trả lời mấy câu hỏi về lí thuyết 17 00:00:43,420 --> 00:00:45,580 và bày tỏ lòng cảm kích đến Khoa học Hoa Kỳ 18 00:00:45,590 --> 00:00:49,050 vì họ không đính kèm mấy tấm thẻ bốc mùi tẩm nước hoa quảng cáo. 19 00:00:49,050 --> 00:00:51,690 Tội nghiệp Leonard. 20 00:00:51,690 --> 00:00:54,020 Sao lại tội nghiệp? Cái lí thuyết mà nó nghĩ ra 21 00:00:54,020 --> 00:00:55,690 cuối cùng cũng được lên tạp chí rồi mà. 22 00:00:55,690 --> 00:00:57,050 Nó phải rất hài lòng chứ. 23 00:00:57,060 --> 00:00:58,490 Chắc gì chứ. 24 00:00:58,500 --> 00:01:00,530 Ừ nhỉ. 25 00:01:00,530 --> 00:01:02,860 Nó cũng hơi đần. 26 00:01:02,860 --> 00:01:04,000 Anh nghĩ thử xem. 27 00:01:04,000 --> 00:01:05,930 Anh sẽ cảm thấy ra sao nếu như chỉ được nhắc đến 28 00:01:05,930 --> 00:01:07,640 với danh nghĩa "đồng nghiệp" của Leonard? 29 00:01:07,640 --> 00:01:09,900 Anh sẽ tức điên lên mất. 30 00:01:09,910 --> 00:01:12,410 Vậy anh hiểu ý của em rồi chứ? 31 00:01:12,410 --> 00:01:14,980 Con có khóc mẹ mới cho bú. 32 00:01:14,980 --> 00:01:16,380 Không phải. 33 00:01:16,380 --> 00:01:18,290 Đứng núi này trông núi nọ? 34 00:01:18,290 --> 00:01:19,990 Thử lại đi. 35 00:01:19,990 --> 00:01:21,650 Anh không biết nữa... Chúng ta đều là Groot?* [Câu nói trong bộ phim Vệ binh dải ngân hà] 36 00:01:21,660 --> 00:01:23,760 Nói cho anh biết đi. 37 00:01:23,760 --> 00:01:25,830 Leonard cũng xứng đáng có tên trong bài viết như anh, 38 00:01:25,830 --> 00:01:27,900 nhưng không ai nhớ đến anh ấy. 39 00:01:27,900 --> 00:01:29,860 Chắc chắn anh ấy sẽ thấy rất buồn. 40 00:01:29,870 --> 00:01:32,140 Nhưng có phải lỗi do anh đâu. 41 00:01:32,140 --> 00:01:33,670 Anh đâu có loại nó ra. 42 00:01:33,670 --> 00:01:35,270 Anh cũng đâu viết bài báo đó. 43 00:01:35,270 --> 00:01:38,340 Anh còn nhớ lần anh đã không được chọn để rút chiếc gươm 44 00:01:38,350 --> 00:01:41,570 ra khỏi tảng đá ở Disneyland mà đứa khác được chọn không? 45 00:01:41,580 --> 00:01:43,780 Thằng nhãi đó! 46 00:01:46,590 --> 00:01:50,030 Tội nghiệp cho Leonard. 47 00:01:50,030 --> 00:01:51,830 Đúng thế đấy. 48 00:01:51,830 --> 00:01:54,260 Trên thực tế, thằng nhóc đó là 1 lựa chọn sai lầm. 49 00:01:54,260 --> 00:01:56,030 Đến làm rơi cái bánh mà cũng khóc, 50 00:01:56,030 --> 00:01:58,610 thì sao làm vua nước Anh được. 51 00:01:59,810 --> 00:02:03,450 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc... ♪ 52 00:02:03,450 --> 00:02:06,780 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nỡ... Đợi đã! ♪ 53 00:02:06,790 --> 00:02:08,420 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪ 54 00:02:08,430 --> 00:02:10,960 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 55 00:02:10,960 --> 00:02:13,640 ♪ Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪ 56 00:02:13,640 --> 00:02:16,310 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 57 00:02:16,310 --> 00:02:18,150 ♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn. ♪ 58 00:02:18,150 --> 00:02:22,150 Phần 8 Tập 18: Sự trung hòa thừa thãi 59 00:02:22,150 --> 00:02:29,200 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 60 00:02:29,200 --> 00:02:32,260 Cảm ơn mày vì đồng ý giúp tụi tao sắp xếp lại đống đồ của má. 61 00:02:32,260 --> 00:02:33,900 Có gì đâu. 62 00:02:33,910 --> 00:02:35,170 Tao hiểu cái cảm giác 63 00:02:35,170 --> 00:02:37,840 mất đi một người mình thương yêu mà. 64 00:02:37,840 --> 00:02:40,480 Bác của tao tôn sùng thần Krishna. 65 00:02:40,480 --> 00:02:43,080 Nhưng khi ông qua đời, mày biết tụi tao tìm thấy gì không? 66 00:02:43,080 --> 00:02:46,280 Một bức tượng thần Shiva. [Thần Shiva bị Krishna đánh bại trong chiến tranh.] 67 00:02:48,620 --> 00:02:50,290 Có thể họ không nổi tiếng như Crips and Bloods, [Nhóm rap nổi tiếng của thập niên 90] 68 00:02:50,290 --> 00:02:52,550 nhưng ở Ấn Độ, họ cũng có chút tiếng tăm đấy. 69 00:02:54,120 --> 00:02:55,880 May mà có anh đi cùng. 70 00:02:55,890 --> 00:02:57,160 Howard vẫn đang lưỡng lự xem 71 00:02:57,160 --> 00:02:59,090 nên giữ lại và cho đi những gì. 72 00:02:59,090 --> 00:03:00,550 Thật sự rất khó chọn mà. 73 00:03:00,560 --> 00:03:03,790 Rất nhiều thứ gợi nhớ lại những kỉ niệm đẹp của anh và Má. 74 00:03:03,790 --> 00:03:05,220 Có phải đó là lý do anh không muốn bỏ đi 75 00:03:05,220 --> 00:03:08,030 chỗ nước sốt cà chua trong ngăn kéo không? 76 00:03:08,030 --> 00:03:11,190 Đúng vậy. Nó khiến anh nhớ lại những lần đi ăn ở ngoài và má bảo: 77 00:03:11,190 --> 00:03:14,230 "Nhanh lên, tranh thủ lúc không ai để ý, mày cho hết chỗ ketchup này vào túi đi." 78 00:03:21,560 --> 00:03:23,520 Leonard? 79 00:03:23,530 --> 00:03:26,630 Mày có bao giờ để ý rằng 80 00:03:26,630 --> 00:03:30,360 trên tờ hóa đơn tiền truyền hình cáp chỉ có mỗi tên tao không? 81 00:03:30,360 --> 00:03:32,860 Có. 82 00:03:32,870 --> 00:03:35,570 Tốt. 83 00:03:35,570 --> 00:03:37,470 Còn hóa đơn tiền điện thì chỉ có tên mày 84 00:03:37,470 --> 00:03:39,370 mà không có tên tao. 85 00:03:39,370 --> 00:03:40,670 Và tao không phản đối gì. 86 00:03:40,670 --> 00:03:43,140 Thực ra thì hóa đơn tiền điện ghi tên mày mà. 87 00:03:43,150 --> 00:03:45,080 À ừ nhỉ. 88 00:03:46,880 --> 00:03:49,980 Thảm họa rồi. 89 00:03:49,980 --> 00:03:53,410 Tao đồng ý, dù chẳng biết mày đang nói đến cái gì. 90 00:03:53,410 --> 00:03:57,120 Tao có chuyện muốn nói với mày, 91 00:03:57,120 --> 00:03:59,130 nhưng chắc chắn mày sẽ không thích nó đâu. 92 00:03:59,130 --> 00:04:00,530 Sao vậy? 93 00:04:00,530 --> 00:04:02,990 Một bài báo nói về lý thuyết của chúng ta 94 00:04:02,990 --> 00:04:06,000 đã được đăng trên Khoa học Hoa Kỳ. 95 00:04:06,000 --> 00:04:07,600 Họ không thích nó à? 96 00:04:07,600 --> 00:04:09,670 Không, họ rất thích nó. 97 00:04:09,680 --> 00:04:12,270 Họ khen ngợi nó rất nhiều. 98 00:04:12,280 --> 00:04:14,840 Vậy thì vấn đề là sao? 99 00:04:16,480 --> 00:04:19,310 Mày biết cái lọ Tiết kiệm tiền chỉ có tên tao mà... 100 00:04:19,320 --> 00:04:20,580 Sheldon! 101 00:04:20,580 --> 00:04:23,250 Người ta không nhắc đến mày trong bài báo đó. 102 00:04:23,250 --> 00:04:24,650 Chỉ có tên tao thôi. 103 00:04:24,650 --> 00:04:26,460 Thật à? 104 00:04:26,460 --> 00:04:27,580 Tao biết. 105 00:04:27,590 --> 00:04:29,790 Như vậy là thiếu công bằng. 106 00:04:32,200 --> 00:04:34,700 Hãy để cơn giận được nguôi ngoai, anh bạn. 107 00:04:34,700 --> 00:04:36,130 Mày hãy... 108 00:04:36,140 --> 00:04:38,840 hãy thả lỏng các múi cơ. 109 00:04:38,840 --> 00:04:41,570 Ngoại trừ chỗ cơ mu cụt và cơ vòng hậu môn. 110 00:04:41,580 --> 00:04:44,140 Chúng luôn cần được thắt chặt. 111 00:04:44,140 --> 00:04:47,410 Không cần thiết phải như vậy đâu. 112 00:04:47,410 --> 00:04:50,010 Cần đấy... chúng giúp ngăn không cho nước tiểu và phân đi ra ngoài. 113 00:04:50,010 --> 00:04:52,950 Có lẽ mày không nên đọc nó. 114 00:04:52,950 --> 00:04:54,880 Nó chỉ khiến mày thêm buồn mà thôi. 115 00:04:54,880 --> 00:04:57,420 “Cooper và đồng nghiệp” ư? 116 00:04:57,420 --> 00:04:59,890 Tao không hề biết gì vụ này. 117 00:05:01,960 --> 00:05:04,630 Ít nhất thì họ cũng đã nói về cái lý thuyết. 118 00:05:04,630 --> 00:05:06,860 Đó mới là điều quan trọng. 119 00:05:06,860 --> 00:05:09,330 Đúng vậy. 120 00:05:09,330 --> 00:05:12,400 Nó giống như khi Stan Lee và Steve Ditko 121 00:05:12,410 --> 00:05:14,170 tạo ra Người Nhện vậy. 122 00:05:14,180 --> 00:05:16,010 Cuối cùng chỉ Stan Lee được nhắc đến 123 00:05:16,010 --> 00:05:18,980 nhưng Steve Ditko biết rằng ông ấy cũng quan trọng không kém. 124 00:05:18,990 --> 00:05:21,880 Và dù cho Stan Lee được xuất hiện trong tất cả các phim của Marvel... 125 00:05:21,880 --> 00:05:23,520 Và dù cho ông ấy cực kì giàu có... 126 00:05:23,520 --> 00:05:25,710 Và là một người rất nổi tiếng, mày biết ông ấy chứ? 127 00:05:25,720 --> 00:05:28,020 Trong khi đó, nhắc tới Ditko, 128 00:05:28,020 --> 00:05:30,690 mày sẽ liên tưởng đến một công ty chuyên sản xuất cần sa. 129 00:05:32,920 --> 00:05:34,990 Không có tác dụng gì đâu. 130 00:05:36,490 --> 00:05:38,360 Tao có thể lấy thêm ví dụ khác, 131 00:05:38,360 --> 00:05:41,830 nhưng mà những người ở cùng vị trí với mày thật dễ quên. 132 00:05:44,270 --> 00:05:46,600 Stuart, bọn tao tới rồi đây. 133 00:05:46,600 --> 00:05:49,470 Mày tốt bụng thật đấy khi để nó ở lại nhà má mày. 134 00:05:49,480 --> 00:05:52,070 Ừ, tao cố đuổi nó ra ngoài đường rồi, 135 00:05:52,080 --> 00:05:53,940 nhưng chẳng ai thèm nhận nó. 136 00:05:54,870 --> 00:05:56,540 Xin chào. 137 00:05:56,550 --> 00:05:58,540 Thông báo là mất điện rồi. 138 00:05:58,550 --> 00:05:59,740 Sao vậy? 139 00:05:59,740 --> 00:06:02,050 Tôi gọi hỏi thì họ bảo là nổ máy biến thế. 140 00:06:02,050 --> 00:06:03,120 Mất điện toàn khu. 141 00:06:03,120 --> 00:06:04,350 Có lẽ mai mới sửa xong. 142 00:06:04,350 --> 00:06:06,180 Chờ đã, mất điện khi nào? 143 00:06:06,180 --> 00:06:07,650 Lúc nửa đêm. 144 00:06:07,650 --> 00:06:10,360 Trời ạ. 145 00:06:10,360 --> 00:06:12,730 Howie, có chuyện gì vậy? 146 00:06:15,600 --> 00:06:17,230 Tất cả đều đang rã đông rồi. 147 00:06:17,240 --> 00:06:18,900 Không sao đâu. Thức ăn thôi mà. 148 00:06:18,900 --> 00:06:21,680 Không phải chỉ là thức ăn bình thường đâu. 149 00:06:21,680 --> 00:06:24,740 Đó là những món cuối cùng má anh làm. 150 00:06:25,780 --> 00:06:27,080 Đây là món ức bò cuối cùng của bà. 151 00:06:27,080 --> 00:06:28,750 Đây là ổ bánh thịt cuối cùng của bà. 152 00:06:28,750 --> 00:06:30,210 Đây là... 153 00:06:31,860 --> 00:06:34,820 Anh không biết đây là cái gì, nhưng... 154 00:06:34,820 --> 00:06:37,690 đó là món cuối cùng. 155 00:06:37,690 --> 00:06:39,290 Mọi chuyện ổn chứ? 156 00:06:39,290 --> 00:06:40,490 Không. 157 00:06:40,490 --> 00:06:43,490 Toàn bộ đồ ăn của má hỏng rồi. 158 00:06:43,490 --> 00:06:45,900 Hay ta đem về cất trong tủ lạnh nhà mình đi? 159 00:06:45,900 --> 00:06:47,530 Làm thế không ổn đâu. 160 00:06:47,530 --> 00:06:49,500 Làm lạnh lại không chỉ mất đi độ ẩm, 161 00:06:49,500 --> 00:06:51,800 mà còn tạo ra các tinh thể băng trong các thớ thịt 162 00:06:51,800 --> 00:06:54,700 có thể làm hỏng hương vị và kết cấu. 163 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 Sao chứ? Tôi thấy cơ hội chỉ bảo đôi chút, 164 00:06:57,440 --> 00:06:59,870 tôi nhắc tới vài kiến thức khoa học ẩm thực thôi. 165 00:07:01,910 --> 00:07:03,740 Ta nên làm gì đây? 166 00:07:03,740 --> 00:07:06,080 Làm như thế này đi. 167 00:07:06,080 --> 00:07:07,920 Chúng ta sẽ ăn nó. 168 00:07:07,920 --> 00:07:09,820 Phải đến cả chục cân thức ăn trong đó ấy. 169 00:07:09,820 --> 00:07:10,920 Ý em là 170 00:07:10,920 --> 00:07:12,490 anh phải bỏ nó đi. 171 00:07:12,490 --> 00:07:15,490 Nhưng thế không có nghĩa là chúng không thể đi qua dạ dày anh trước tiên. 172 00:07:15,490 --> 00:07:18,760 Howie... 173 00:07:18,760 --> 00:07:20,400 Được rồi. 174 00:07:20,400 --> 00:07:22,870 Thế này thì sao? 175 00:07:22,870 --> 00:07:25,040 Mời mọi người qua ăn tối đi. 176 00:07:25,040 --> 00:07:29,050 Như thế sẽ giống như má cho chúng ta ăn lần cuối. 177 00:07:29,050 --> 00:07:31,950 Ý hay lắm. 178 00:07:33,150 --> 00:07:35,580 Tao cũng thấy thế. 179 00:07:35,580 --> 00:07:37,580 Xem này, chúng ta có đủ sốt cà chua 180 00:07:37,580 --> 00:07:39,920 để phủ kín chỗ thức ăn luôn. 181 00:07:42,330 --> 00:07:46,060 Ý em là ai mà thèm đọc Khoa học Hoa Kỳ chứ? 182 00:07:48,530 --> 00:07:50,930 Cuốn tạp chí đó khá nổi tiếng đấy. 183 00:07:50,930 --> 00:07:53,330 Nếu nó có tiếng tăm thì sao 184 00:07:53,330 --> 00:07:56,060 ngôi sao trang bìa lại là một phân tử chứ? 185 00:07:57,740 --> 00:07:59,800 Không nói về nó nữa có được không? 186 00:07:59,800 --> 00:08:01,670 Em xin lỗi. Em có thể làm gì đây? 187 00:08:01,670 --> 00:08:03,840 Không sao, anh ổn. 188 00:08:03,840 --> 00:08:06,140 Không, không. Em sẽ làm cho anh vui lên. 189 00:08:07,880 --> 00:08:09,780 Đây. 190 00:08:09,780 --> 00:08:11,050 Ta làm gì đây? 191 00:08:11,050 --> 00:08:12,850 Em sẽ đưa anh đi mua sắm. 192 00:08:12,850 --> 00:08:16,520 Cục cưng của em đang buồn, và em sẽ khiến anh ấy vui lên. 193 00:08:16,520 --> 00:08:18,380 Anh biết mua sắm sẽ giúp em vui hơn, 194 00:08:18,390 --> 00:08:20,390 nhưng đó không phải sở thích của anh. 195 00:08:20,390 --> 00:08:22,060 Thế một chiếc máy bay thực thăng 196 00:08:22,060 --> 00:08:23,730 điều khiển được bằng iPad thì sao? 197 00:08:23,730 --> 00:08:26,630 Nó có máy quay không? 198 00:08:26,630 --> 00:08:30,030 Nó có máy quay. 199 00:08:30,030 --> 00:08:32,790 Cục cưng đang nghe đây. 200 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 Leonard? 201 00:08:34,560 --> 00:08:36,490 - Leonard? - Leonard? 202 00:08:36,500 --> 00:08:37,600 Sao? 203 00:08:37,600 --> 00:08:39,870 Tao nói chuyện với phóng viên của tạp chí rồi. 204 00:08:41,970 --> 00:08:44,270 Thế rồi sao? Mày có nói với anh ta đó là ý tưởng của tao không? 205 00:08:44,270 --> 00:08:45,300 Tao nói rồi. 206 00:08:45,300 --> 00:08:47,140 Cám ơn. Anh ta nói gì? 207 00:08:47,140 --> 00:08:49,970 Anh ta nói họ đã đưa ra quyết định biên tập 208 00:08:49,970 --> 00:08:52,010 là chỉ trích dẫn tên nhà khoa học đứng đầu thôi. 209 00:08:52,010 --> 00:08:54,520 Sao anh ta nghĩ mày là nhà khoa học đứng đầu nhóm chứ? 210 00:08:54,520 --> 00:08:56,410 Đó là ý tưởng của tao mà! 211 00:08:56,410 --> 00:08:57,650 Thêm 4 đô phí, 212 00:08:57,650 --> 00:08:59,590 ngày mai là cái này chuyển tới rồi. 213 00:08:59,590 --> 00:09:01,750 Tao biết đó là ý tưởng của mày, 214 00:09:01,760 --> 00:09:04,920 nhưng phóng viên nói rằng anh ta đã theo dõi công việc của tao một thời gian rồi, 215 00:09:04,920 --> 00:09:06,920 và lý do duy nhất họ đề cập đến nó trong tạp chí 216 00:09:06,920 --> 00:09:08,190 là bởi vì có tên tao trên đó. 217 00:09:08,200 --> 00:09:11,030 Anh biết không? Em đặt rồi. Bốn đô có là gì. 218 00:09:11,030 --> 00:09:12,960 Nếu mày đang cố khiến tao cho thấy khá hơn, 219 00:09:12,960 --> 00:09:14,430 thì không có tác dụng đâu. 220 00:09:14,430 --> 00:09:17,170 Thế nếu tao nói rằng 221 00:09:17,170 --> 00:09:20,470 tao đã thêm tên mày vào hóa đơn truyền hình cáp thì sao? 222 00:09:22,240 --> 00:09:24,670 Không. 223 00:09:24,670 --> 00:09:26,180 Cũng tốt thôi. Họ bắt tao giữ máy 224 00:09:26,180 --> 00:09:28,210 20 phút thế rồi tao cúp máy luôn. Tao... 225 00:09:29,240 --> 00:09:32,020 - Leonard? - Leonard? 226 00:09:32,020 --> 00:09:33,820 Leonard? 227 00:09:35,950 --> 00:09:40,590 Wolowitz mời tất cả chúng ta qua ăn tối, thế nên... 228 00:09:40,590 --> 00:09:43,330 Khi nào mày xong thì bảo tao. 229 00:09:51,650 --> 00:09:54,150 Nó chỉ nghĩ ra mỗi ý tưởng thôi. 230 00:09:54,150 --> 00:09:55,890 Đó là phần quan trọng nhất rồi. 231 00:09:55,890 --> 00:09:57,150 Thôi xin! 232 00:09:57,150 --> 00:09:59,090 Suốt cả ngày lúc nào anh chả nghĩ ra ý tưởng. 233 00:09:59,090 --> 00:10:02,930 Thế Giới Biển Đảo Ngược nơi mà cá heo được phép nuôi người. 234 00:10:04,260 --> 00:10:08,690 Size áo mới giữa cỡ trung bình và lớn gọi là Marge. [Medium + Large = Marge] 235 00:10:09,690 --> 00:10:12,430 Chuyện Bạch Tuyết được kể lại dưới điểm nhìn của Hắt Hơi*. 236 00:10:12,430 --> 00:10:14,500 Sao Bác Sĩ* không tự kê đơn cho mình? 237 00:10:14,500 --> 00:10:16,970 Cuối cùng chúng ta cũng biết được. 238 00:10:16,970 --> 00:10:19,000 Nhưng ý tưởng của Leonard hay mà. 239 00:10:20,830 --> 00:10:24,100 Tốt thôi. Thế thì Cau Có*... Anh ta cau có chuyện gì? [*nhân vật trong Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn] 240 00:10:24,100 --> 00:10:26,840 Có lẽ là bởi vì bạn gái không đứng về phía anh ta. 241 00:10:28,440 --> 00:10:30,940 Anh mới là người nghĩ ra ý tưởng đó! 242 00:10:30,950 --> 00:10:33,010 Không phải anh ấy cũng có công rất lớn sao? 243 00:10:33,020 --> 00:10:35,150 Giờ thì nó vui vẻ để mọi người nghĩ rằng 244 00:10:35,150 --> 00:10:37,880 nó chịu trách nhiệm tất cả mọi thứ. 245 00:10:37,890 --> 00:10:41,120 Và đó là lý do anh được tặng một chiếc máy bay trực thăng iPad! 246 00:10:42,520 --> 00:10:46,120 Anh có tiếng tăm hơn nó là lỗi của anh à? 247 00:10:46,130 --> 00:10:47,320 Đó không phải là lỗi của anh. 248 00:10:47,330 --> 00:10:49,230 Thế tên của anh xếp trước trong bảng chữ cái 249 00:10:49,230 --> 00:10:50,890 là lỗi của anh à? 250 00:10:50,890 --> 00:10:52,100 Không phải lỗi của anh. 251 00:10:52,100 --> 00:10:53,930 Thế phóng viên trích dẫn tên anh là nhà khoa học đứng đầu nhóm 252 00:10:53,930 --> 00:10:56,030 mà anh không sửa lại thì là lỗi của anh à? 253 00:10:56,030 --> 00:10:58,800 Này, nhìn chú chim xinh đẹp kìa. 254 00:11:00,330 --> 00:11:02,070 Nó lúc nào cũng thích thu hút sự chú ý. 255 00:11:02,070 --> 00:11:03,230 Nó đúng là thằng trẻ con. 256 00:11:03,240 --> 00:11:04,800 Em hiểu, em hiểu. 257 00:11:04,800 --> 00:11:07,400 Anh thề nó sẽ không bao giờ được chơi máy bay trực thăng của anh. 258 00:11:10,970 --> 00:11:14,240 Được rồi, tôi hâm nóng mấy món này đây. 259 00:11:14,240 --> 00:11:15,510 Cảm ơn anh. 260 00:11:15,510 --> 00:11:17,010 Ôi trời. 261 00:11:17,010 --> 00:11:20,880 Đây là bông hồng cài ngực từ dạ hội trung học của anh... 262 00:11:21,850 --> 00:11:25,610 ...một miếng bánh từ lễ Bar Mitzvah* của anh. [*lễ trưởng thành của người Do Thái] 263 00:11:25,610 --> 00:11:27,150 Má có vứt gì đi không đấy? 264 00:11:27,150 --> 00:11:28,310 Không. 265 00:11:28,320 --> 00:11:31,720 Nếu tìm thấy bao quy đầu của anh thì anh sẽ tự tử đấy. 266 00:11:33,610 --> 00:11:36,820 Được rồi, chúng ta đã có 267 00:11:36,820 --> 00:11:39,720 ba thịt ức bò, bốn bánh thịt, một mì lasagna... 268 00:11:39,720 --> 00:11:41,520 Không, đó là mì kugel. 269 00:11:41,520 --> 00:11:43,650 Một mì lasagna Do Thái... 270 00:11:44,720 --> 00:11:47,720 ...2 cái bánh mỗi cái khoảng 3,5 kg, 271 00:11:47,720 --> 00:11:50,860 và một hộp súp viên matzah to đùng. 272 00:11:50,860 --> 00:11:55,220 Má luôn làm sẵn nó, 273 00:11:55,230 --> 00:11:58,020 đề phòng tao bị ốm. 274 00:11:58,020 --> 00:12:02,830 Bà nghĩ bà có thể chữa khỏi mọi bệnh bằng các món ăn của bà. 275 00:12:02,830 --> 00:12:05,930 Kể cả cái lần tao bị ngộ độc thức ăn. 276 00:12:07,770 --> 00:12:09,770 Từ món bà nấu. 277 00:12:11,610 --> 00:12:13,440 Anh không sao chứ? 278 00:12:13,440 --> 00:12:16,450 Ừ, anh không sao. 279 00:12:16,450 --> 00:12:17,980 Bắt đầu thôi. 280 00:12:17,980 --> 00:12:19,640 Ừ. 281 00:12:24,420 --> 00:12:27,620 Anh sẽ không bao giờ được nói chuyện với má nữa. 282 00:12:35,650 --> 00:12:37,580 Ta có nên bảo mọi người đừng đến nữa không? 283 00:12:37,580 --> 00:12:40,680 Không, anh muốn làm điều này. 284 00:12:40,680 --> 00:12:43,750 Được rồi. Em sẽ cố gắng kiềm chế cảm xúc nếu anh có thể. 285 00:12:43,750 --> 00:12:46,010 Được rồi. 286 00:12:46,980 --> 00:12:49,450 Tôi không dám hứa trước đâu! 287 00:12:52,530 --> 00:12:54,220 Tao rất mừng vì bọn mày đến được. 288 00:12:54,220 --> 00:12:55,190 Dĩ nhiên rồi. 289 00:12:55,190 --> 00:12:56,690 Chà, trong này đẹp quá nhỉ. 290 00:12:56,700 --> 00:13:00,230 Ừ, hoá ra nửa tá số chân đèn* có thể tạo không khí dễ chịu ghê. [Chân đèn chín ngọn, thường được thắp trong lễ Hanukkah của người Do Thái.] 291 00:13:02,300 --> 00:13:03,560 Vậy, Stuart, mày đã bao giờ nghĩ 292 00:13:03,570 --> 00:13:05,440 mày sẽ làm gì nếu Howard bán căn nhà đi? 293 00:13:05,440 --> 00:13:07,570 Tiêu tan luôn không khí dễ chịu rồi. 294 00:13:07,570 --> 00:13:09,630 Chào. Xin chào. 295 00:13:09,640 --> 00:13:11,570 À, và đặc biệt gửi lời chào tới Leonard 296 00:13:11,570 --> 00:13:15,300 người cần phải được nhắc đến bằng tên. 297 00:13:15,300 --> 00:13:16,940 Thâm nhỉ. 298 00:13:16,940 --> 00:13:18,440 Nhưng mày vẫn hiểu được đúng không? 299 00:13:20,080 --> 00:13:21,240 Chào mọi người. 300 00:13:21,240 --> 00:13:22,670 - Chào. - Chào. 301 00:13:22,670 --> 00:13:23,940 Tôi chỉ muốn mọi người biết rằng 302 00:13:23,940 --> 00:13:27,080 tối nay không phải một dịp để buồn. 303 00:13:27,080 --> 00:13:28,980 Bọn tôi muốn mọi người thưởng thức một bữa tối 304 00:13:28,980 --> 00:13:30,650 giống như bao lần chúng ta đã ăn ở đây. 305 00:13:30,650 --> 00:13:33,410 Thức ăn ngon, bạn bè tốt, và thỉnh thoảng vào nửa đêm 306 00:13:33,420 --> 00:13:36,140 những cơn ợ chua khiến bạn chỉ muốn chết đi cho xong. 307 00:13:37,110 --> 00:13:39,150 Các cậu có cần bọn tôi giúp chuẩn bị đồ ăn không? 308 00:13:39,150 --> 00:13:41,750 Không, bọn tôi lo được mà. Các cậu cứ thoải mái như ở nhà nhé. 309 00:13:43,210 --> 00:13:46,320 Được rồi, hai người, chúng ta có mặt ở đây là vì Howard, hiểu chứ? 310 00:13:46,320 --> 00:13:48,360 Ừ, nên mong các anh hãy cư xử cho đúng mực. 311 00:13:48,360 --> 00:13:50,250 - Được rồi. - Tất nhiên rồi. 312 00:13:52,960 --> 00:13:55,860 Tôi nghe nói hai người viết một bài luận văn cùng nhau. 313 00:13:55,860 --> 00:13:57,220 Việc đó thế nào rồi? 314 00:14:01,000 --> 00:14:03,030 Thức ăn ngon thật đấy. 315 00:14:03,030 --> 00:14:05,660 Ừ, và chẳng thấy có tí rau nào. 316 00:14:05,660 --> 00:14:06,900 Đâu có. 317 00:14:06,900 --> 00:14:08,500 Ta có cà chua ở ngay đây mà. 318 00:14:10,870 --> 00:14:14,280 Tất cả những gương mặt xán lạn quây quần bên bàn ăn trong ánh nến. 319 00:14:14,280 --> 00:14:17,570 Cảm giác như chúng ta đang có mặt tại một salon ở Pháp vào thế kỉ 18 ấy. 320 00:14:17,570 --> 00:14:19,010 Đúng vậy. 321 00:14:19,010 --> 00:14:22,120 Penny à, salon là một buổi gặp mặt 322 00:14:22,120 --> 00:14:24,250 nơi những nhà trí thức tiêu khiển 323 00:14:24,260 --> 00:14:26,620 bằng những cuộc trò chuyện thông thái về các vấn đề trong ngày. 324 00:14:26,620 --> 00:14:28,960 Ồ, vậy cũng giống The View. 325 00:14:31,360 --> 00:14:35,800 Sheldon, The View là một chương trình talkshow phát sóng ban ngày do phụ nữ chủ trì. 326 00:14:36,540 --> 00:14:37,900 Ừ, anh biết. 327 00:14:37,910 --> 00:14:39,500 Chương trình đó có Whoopi Goldberg. 328 00:14:39,510 --> 00:14:42,410 Bà ấy đóng vai Guinan trong Star Trek: Next Gen. 329 00:14:42,410 --> 00:14:44,810 Penny, Next Gen Star Trek... 330 00:14:44,810 --> 00:14:46,110 Im đi. 331 00:14:48,050 --> 00:14:51,090 Tôi muốn đề đạt một chủ đề thảo luận trong salon. 332 00:14:51,090 --> 00:14:52,520 Xin mời anh, Rajesh. 333 00:14:52,520 --> 00:14:54,730 Diễn viên chính trong Đấu trường sinh tử là một phụ nữ. 334 00:14:54,730 --> 00:14:57,070 Marvel đã để nhân vật “Tor” là một phụ nữ. 335 00:14:57,770 --> 00:14:58,840 Chờ đã, Tor là ai vậy? 336 00:14:58,840 --> 00:15:03,010 Cô biết đấy, Tor, Chúa tể Ấm Ét ấy. 337 00:15:03,780 --> 00:15:06,680 Theo những gì tôi vừa trình bày, đây có phải dấu hiệu 338 00:15:06,680 --> 00:15:09,950 cho thấy xã hội của chúng ta đang tiến gần hơn đến bình đẳng giới hay không? 339 00:15:09,960 --> 00:15:13,460 Rõ ràng là giờ đây có nhiều phụ nữ đọc truyện tranh hơn. 340 00:15:13,460 --> 00:15:14,550 Đúng thế. 341 00:15:14,560 --> 00:15:18,630 Ở cửa hàng, tôi phải lắp cái nắp đậy bồn cầu đó. 342 00:15:18,630 --> 00:15:20,060 Chúng ta vẫn chưa rõ có bình đẳng hay không 343 00:15:20,060 --> 00:15:21,900 đến khi Thor phiên bản nữ có con 344 00:15:21,900 --> 00:15:25,330 và biệt đội Báo thù thấy việc cô ấy cho con bú sữa ở chỗ làm là bình thường. 345 00:15:26,240 --> 00:15:28,170 Tôi không biết liệu chỉ có đứa bé xứng đáng 346 00:15:28,170 --> 00:15:30,170 mới được bú sữa của Thor thôi à. 347 00:15:30,170 --> 00:15:32,210 Được rồi, chủ đề salon mới. 348 00:15:32,210 --> 00:15:35,040 Salon, một sự kiện ngu ngốc từ lâu đời 349 00:15:35,040 --> 00:15:38,280 hay là một thứ khá thú vị nhưng trở nên ngu ngốc vì các cuộc thảo luận về siêu anh hùng? 350 00:15:38,280 --> 00:15:39,450 Thảo luận đi nào. 351 00:15:40,780 --> 00:15:43,220 Tôi không nghĩ điều quan trọng nằm ở chủ đề của cuộc nói chuyện. 352 00:15:43,220 --> 00:15:45,450 Điều cốt yếu ở một salon 353 00:15:45,450 --> 00:15:46,950 là chúng ta thực hiện cuộc thảo luận 354 00:15:46,950 --> 00:15:49,350 một cách tao nhã và sâu sắc. 355 00:15:49,350 --> 00:15:51,260 Tất cả đều nằm ở khâu thực hiện. 356 00:15:51,260 --> 00:15:54,920 Dĩ nhiên mày tập trung vào khâu đó hơn là nguồn cảm hứng rồi. 357 00:15:54,930 --> 00:15:56,490 Chủ đề salon mới. 358 00:15:56,490 --> 00:15:59,560 Điều gì quan trọng hơn, ý tưởng hay quá trình hiện thực hoá? 359 00:15:59,560 --> 00:16:01,060 Hay đấy. 360 00:16:01,060 --> 00:16:02,700 Ừ, khá đó Leonard. 361 00:16:02,700 --> 00:16:04,300 Đó là một ý tưởng nho nhỏ đáng yêu đó. 362 00:16:04,300 --> 00:16:05,500 Kiểu như, 363 00:16:05,500 --> 00:16:08,030 "Ước gì mình được nói chuyện với chú mình ở Chicago nhỉ?" 364 00:16:08,040 --> 00:16:11,140 Giờ thì mày hãy chống mắt lên xem tao phát minh ra điện thoại nhé. 365 00:16:11,140 --> 00:16:13,130 "A lô? Chờ một chút nhé." 366 00:16:13,140 --> 00:16:14,330 Leonard, chú mày gọi đấy. 367 00:16:14,340 --> 00:16:16,740 Ông ấy nhắn là mày vừa bị sỉ nhục đó. 368 00:16:17,910 --> 00:16:18,880 Sheldon. 369 00:16:18,880 --> 00:16:20,350 - Mấy anh này. - Không sao đâu. 370 00:16:20,350 --> 00:16:22,710 Chúng ta đều là những người trưởng thành đang cố gắng tạo nên cuộc tranh luận thông minh mà. 371 00:16:22,710 --> 00:16:23,850 Ít nhất thì anh đang cố làm vậy. 372 00:16:23,850 --> 00:16:25,220 Howard, mày nghĩ sao? 373 00:16:25,220 --> 00:16:29,950 Tao nghĩ với vai trò một kĩ sư, tao thiên về phía thực hiện hơn. 374 00:16:29,960 --> 00:16:31,020 Tao dành nhiều thời gian 375 00:16:31,030 --> 00:16:32,290 cố gắng nắm bắt các ý tưởng 376 00:16:32,290 --> 00:16:33,990 và biến chúng thành hiện thực. 377 00:16:34,000 --> 00:16:36,260 Nói hay lắm, bạn thân mến ạ. 378 00:16:36,270 --> 00:16:38,960 Tao cứ nghĩ lời hùng biện tài tình đã biến mất, vậy mà nó đang sừng sững hiện diện trước mắt ta. 379 00:16:38,960 --> 00:16:40,940 Bắt đầu từ hôm nay sẽ theo thứ tự thế này: Diễn văn Gettysburg*, [Bài diễn văn của Tổng thống Abraham Lincoln, là một trong những bài diễn văn vĩ đại nhất trong lịch sử nước Mỹ.] 380 00:16:40,940 --> 00:16:43,740 “Tôi có một giấc mơ”* và điều mày vừa nói. [Bài diễn văn nổi tiếng của nhà hoạt động dân quyền Martin Luther King.] 381 00:16:43,740 --> 00:16:45,080 Vậy giờ nó là thiên tài sao? 382 00:16:45,080 --> 00:16:47,580 Bao lâu nay mày vẫn chế nhạo nó và ngành kĩ thuật cơ mà. 383 00:16:47,580 --> 00:16:50,670 Leonard, mày thôi đi. Má nó vừa mất đó. 384 00:16:50,680 --> 00:16:52,580 Mày buồn cười thật đấy. 385 00:16:52,580 --> 00:16:53,710 Ừ, mày cũng vậy. 386 00:16:53,710 --> 00:16:55,340 Các anh, nếu tôi muốn nghe mọi người bắt bẻ ác ý 387 00:16:55,350 --> 00:16:56,650 thì tôi đã tới salon thực sự rồi. 388 00:16:56,650 --> 00:16:59,450 Leonard, rất nhiều người có khả năng nghĩ ra ý tưởng đó 389 00:16:59,450 --> 00:17:00,720 nhưng rất hiếm người có thể 390 00:17:00,720 --> 00:17:02,490 tính toán được như tao. 391 00:17:02,490 --> 00:17:04,920 Rất nhiều người cũng không thể nghĩ ra ý tưởng đó 392 00:17:04,920 --> 00:17:07,900 như tất cả mọi người trên thế giới này ngoại trừ tao. 393 00:17:07,900 --> 00:17:09,770 Rõ ràng là Leonard nghĩ 394 00:17:09,770 --> 00:17:11,700 nó giỏi hơn tất cả mọi người trên thế giới, 395 00:17:11,700 --> 00:17:12,810 kể cả những người 396 00:17:12,810 --> 00:17:14,140 đang đấu tranh cho tự do của chúng ta. 397 00:17:14,140 --> 00:17:15,610 Tao không biết mày thế nào, 398 00:17:15,610 --> 00:17:17,380 nhưng tao hoàn toàn ủng hộ những chàng lính của chúng ta ngoài khơi xa. 399 00:17:18,510 --> 00:17:20,420 Và những nữ quân nhân nữa. 400 00:17:20,420 --> 00:17:23,250 Em đã làm hỏng hình tượng Thor rồi, thôi chủ đề đó đi. 401 00:17:24,390 --> 00:17:25,760 Vậy tao phải chấp nhận 402 00:17:25,760 --> 00:17:27,830 khi mày chiếm hết phần công lao sao? 403 00:17:27,830 --> 00:17:29,630 Tao có chiếm cái gì đâu. 404 00:17:29,630 --> 00:17:33,020 Chẳng như mày và món lasagna kì quặc nhân nho khô đâu. [Món ăn truyền thống của Ý] 405 00:17:33,030 --> 00:17:34,260 Mày có muốn thử cái này không? 406 00:17:34,270 --> 00:17:35,730 - Tao cho mày này. - Này! 407 00:17:35,730 --> 00:17:37,660 Sheldon, Leonard, ra phòng khách, mau! 408 00:17:43,600 --> 00:17:47,340 Cô ấy nói tên tao trước, chắc mày đau lòng đến chết đó nhỉ. 409 00:17:47,340 --> 00:17:49,510 Tôi không biết hai anh nghĩ mình đang làm gì, 410 00:17:49,510 --> 00:17:51,870 nhưng đây là một khoảng thời gian hết sức khó khăn đối với chồng tôi. 411 00:17:51,870 --> 00:17:54,670 Chúng ta đang ăn số thức ăn cuối cùng mà mẹ anh ấy làm 412 00:17:54,670 --> 00:17:57,140 vậy mà các anh định ném nó vào mặt nhau như lũ trẻ con thế à? 413 00:17:57,150 --> 00:17:59,380 Dù các anh có đang cãi cọ chuyện gì đi nữa, hãy dẹp qua một bên, 414 00:17:59,380 --> 00:18:01,590 vào trong đó và làm những người bạn tốt của Howard 415 00:18:01,590 --> 00:18:04,450 không thì hai anh đừng hòng được ăn tráng miệng nhé! 416 00:18:06,490 --> 00:18:08,960 Nhìn vào mắt tôi khi tôi đang nói chuyện với hai người! 417 00:18:08,960 --> 00:18:10,400 Và đừng có nghĩ... 418 00:18:10,400 --> 00:18:14,700 Bọn mày có bao giờ để ý đôi khi Bernadette nói giống hệt mẹ tao không? 419 00:18:14,700 --> 00:18:16,810 - Tôi chẳng thấy giống gì cả. - Chẳng giống chút nào. 420 00:18:20,000 --> 00:18:25,000 .:: Biên Dịch: Hieuzozo, Alibobo, Scarlet Phoenix ::. 421 00:18:25,000 --> 00:18:30,000 .:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix, Hieuzozo ::. 422 00:18:33,280 --> 00:18:36,520 Em nghĩ cả đời em chưa bao giờ ăn no đến vậy. 423 00:18:36,520 --> 00:18:39,780 Đó là lí do người dân chúng tôi đã lang thang khắp vùng sa mạc trong 40 năm. 424 00:18:39,780 --> 00:18:42,520 Phải đi lâu vậy mới đủ tiêu hết được. 425 00:18:44,120 --> 00:18:46,250 Cô biết không, Penny, những người Israelites* ở sa mạc... [Một dân tộc vùng Cận Đông cổ đại] 426 00:18:46,250 --> 00:18:48,660 Im đi! 427 00:18:48,660 --> 00:18:51,690 May mà bọn mày không cãi nhau nữa. 428 00:18:51,690 --> 00:18:56,300 Bây giờ tao đang cố ợ mà không oẹ ra đây. 429 00:18:56,300 --> 00:18:57,360 Chờ chút. 430 00:18:57,360 --> 00:19:00,340 Tờ Vật lí ngày nay có nhắc đến luận văn của chúng ta này. 431 00:19:00,340 --> 00:19:01,430 Họ nói sao? 432 00:19:01,430 --> 00:19:03,830 Ai quan tâm chứ? Họ có nhắc đến Leonard không? 433 00:19:03,830 --> 00:19:04,930 Có. 434 00:19:04,940 --> 00:19:06,560 Yê. 435 00:19:08,070 --> 00:19:10,010 Tin mừng đây tôi tìm thấy thêm Tums* nữa này. [Thuốc chữa bệnh ợ chua và khó tiêu] 436 00:19:10,030 --> 00:19:11,790 Yê! 437 00:19:11,790 --> 00:19:13,790 Đón xem các tập tiếp theo tại: THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn