1 00:00:00,390 --> 00:00:02,080 Eerder in The Big Bang Theory... 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,990 Dit is Sheldons moeder, Mary. - Hoe gaat het met u? 3 00:00:05,010 --> 00:00:07,010 Leuk je te ontmoeten. - En, natuurlijk, mam. 4 00:00:07,030 --> 00:00:08,960 Hallo, mijn hatelijke feeks. 5 00:00:09,930 --> 00:00:12,280 Hallo, gerimpelde oude klootzak. 6 00:00:16,240 --> 00:00:18,740 Ik kreeg net een e-mail van de Amerikaanse luchtmacht. 7 00:00:18,990 --> 00:00:22,510 Ik ben bang dat als ik reageer ze weten dat ik het kreeg. 8 00:00:22,540 --> 00:00:25,420 Man, zodra je die e-mail opende wisten ze dat je hem ontving. 9 00:00:25,450 --> 00:00:28,120 Ze kijken waarschijnlijk nu naar je door de webcam. 10 00:00:31,330 --> 00:00:33,000 Ik denk dat iemand ons volgt. 11 00:00:34,830 --> 00:00:37,020 Sla hier linksaf en kijk of hij ons achterna gaat. 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,150 Waarom slaat hij af? Het restaurant is de andere kant op. 13 00:00:39,170 --> 00:00:41,380 Geen idee. Hij gebruikt een verkeerapp. 14 00:00:41,400 --> 00:00:44,050 Misschien is er een ongeval. - Volg hem dan. 15 00:00:45,040 --> 00:00:46,680 Oh, nee. 16 00:00:47,860 --> 00:00:50,450 Leonard, als je het niet erg vindt, ik ben een beetje moe. 17 00:00:50,500 --> 00:00:52,400 Ik ga naar bed. - Natuurlijk, pa. 18 00:00:52,520 --> 00:00:54,260 Ik ben ook een beetje vermoeid, 19 00:00:54,320 --> 00:00:56,540 ik zie jullie morgen. 20 00:00:57,700 --> 00:00:59,900 Zullen we een taxi delen? - Dat zou fijn zijn. 21 00:00:59,990 --> 00:01:01,770 Waar verblijft u? - Ik ben in het Westin. 22 00:01:01,800 --> 00:01:04,250 Ik ook. Heb je interesse in een slaapmutsje? 23 00:01:04,280 --> 00:01:05,860 Ik denk van wel. 24 00:01:10,980 --> 00:01:12,180 Leonard? 25 00:01:14,600 --> 00:01:15,800 Leonard? 26 00:01:16,620 --> 00:01:20,190 Wat? - Besef je dat jij en ik broers kunnen worden? 27 00:01:22,390 --> 00:01:25,490 We worden geen broers. We worden geen stiefbroers. 28 00:01:25,510 --> 00:01:26,750 Ga slapen. 29 00:01:27,320 --> 00:01:28,660 Ik hoop dat je gelijk hebt. 30 00:01:28,880 --> 00:01:32,800 Want een volwassen man die samenwoont met zijn broer en zijn zwager is raar. 31 00:01:34,760 --> 00:01:37,180 Ga slapen. - Goed. 32 00:01:41,140 --> 00:01:44,600 Denk je dat jouw vader onbeschrijfelijke dingen doet met mijn moeder? 33 00:01:45,880 --> 00:01:47,080 Nee. 34 00:01:47,720 --> 00:01:50,280 Zeg je dat omdat de dingen onbeschrijfelijk zijn? 35 00:01:50,530 --> 00:01:54,030 Jullie ouders zijn oud. Al het onbeschrijfelijk eindigde om half tien. 36 00:01:54,060 --> 00:01:55,260 Ga slapen. 37 00:01:56,610 --> 00:01:57,820 Goed dan. 38 00:02:00,270 --> 00:02:03,530 Het spijt mij dat al dit gedoe de ceremonie ongemakkelijk maakt. 39 00:02:03,560 --> 00:02:07,220 Ik dacht dat mijn broer, de ex-gevangene, iedereen opgelaten zou voelen, maar nu... 40 00:02:07,250 --> 00:02:10,230 Als je wil dat ik ga slapen, moet je stoppen met praten. 41 00:02:28,860 --> 00:02:33,460 Vertaling: minouhse Met dank aan AssenzA www.Addic7ed.com 42 00:02:39,690 --> 00:02:43,540 Ik ga mijn familie ophalen, duurt anderhalf, twee uur, afhankelijk van het verkeer. 43 00:02:43,730 --> 00:02:46,030 Rij voorzichtig. - Doe jezelf een plezier, goed? 44 00:02:46,050 --> 00:02:49,580 Wanneer Beverly hier is, begin dan niet over gisteravond. Goed? 45 00:02:49,640 --> 00:02:53,670 Zover jullie betreft, weten jullie niets en zagen jullie niets. 46 00:02:53,700 --> 00:02:56,560 Ik wil dat jullie je van de domme houden. 47 00:02:58,180 --> 00:03:01,960 Aardig van haar om ons de domme te laten spelen met een voorbeeld erbij. 48 00:03:04,240 --> 00:03:06,420 Goed, hallo, ik moet... Pardon, ik moet nu gaan. 49 00:03:06,450 --> 00:03:07,870 Penny, wacht. - Waarom? 50 00:03:10,120 --> 00:03:12,630 Ik wilde jullie bedanken voor alle moeite die jullie doen 51 00:03:12,650 --> 00:03:15,480 om voor mij een tweede trouwceremonie te houden, 52 00:03:15,760 --> 00:03:17,770 maar helaas kan ik niet aanwezig zijn. 53 00:03:17,970 --> 00:03:19,710 Hoezo? Wat is er mis? 54 00:03:19,740 --> 00:03:22,950 Spelen we nog steeds van de domme? Goed. Hoezo? Wat is er mis? 55 00:03:23,750 --> 00:03:27,590 Ik kan hier niet blijven, terwijl je vader mij steeds vernederd. 56 00:03:27,620 --> 00:03:30,390 Jeetje, hoe vernederde hij jou? 57 00:03:31,370 --> 00:03:32,570 Hou op, Sheldon. 58 00:03:33,040 --> 00:03:35,630 Zeg ik "Waarmee?" of gooi ik de handdoek in de ring? 59 00:03:36,210 --> 00:03:38,490 Ik begrijp niet waarom ik naar je vader moet kijken 60 00:03:38,520 --> 00:03:41,130 terwijl hij pronkt met één of andere godsdienstfanaat. 61 00:03:41,150 --> 00:03:45,560 Pardon, je hebt het over mijn moeder, als klopt het wel. 62 00:03:46,510 --> 00:03:48,570 Beverly, overdrijf je niet een beetje? 63 00:03:48,600 --> 00:03:50,920 Ze deelden een taxi en dronken een slaapmutsje. 64 00:03:50,940 --> 00:03:53,680 En zette hun telefoons uit. - Dat helpt niet, vriend. 65 00:03:55,520 --> 00:03:59,020 Moeder, Penny en ik willen dat je erbij bent. Blijf alsjeblieft. 66 00:03:59,050 --> 00:04:02,160 En als je vertrekt weet Alfred dat hij je op je zenuwen kan werken. 67 00:04:05,610 --> 00:04:07,280 Dat kunnen we niet hebben. 68 00:04:08,890 --> 00:04:13,120 Mochten ze geslachtsgemeenschap hebben gehad, kunnen we een goede psychiater gebruiken. 69 00:04:16,540 --> 00:04:18,300 Het is grappig als je erover nadenkt. 70 00:04:18,340 --> 00:04:21,550 Misschien voor jou. Jij kreeg geen boete van $500. 71 00:04:22,230 --> 00:04:24,540 Omdat je reed als een idioot. 72 00:04:24,900 --> 00:04:26,760 Als je denkt dat geheime agenten 73 00:04:26,790 --> 00:04:30,390 je achtervolgen en dat je een idioot maakt, dan ja. 74 00:04:33,720 --> 00:04:35,020 Ik doe wel open. 75 00:04:36,010 --> 00:04:39,230 Het hielp ook niet dat je niet in een rechte lijn kon lopen. 76 00:04:40,980 --> 00:04:43,200 Ik heb faalangst. 77 00:04:44,930 --> 00:04:46,750 Jij zou dat toch moeten weten. 78 00:04:57,490 --> 00:04:58,690 Hallo. 79 00:04:59,490 --> 00:05:01,290 Ik ben op zoek naar Howard Wolowitz. 80 00:05:02,340 --> 00:05:04,310 Howard Wolowitz? 81 00:05:05,640 --> 00:05:07,590 Ik heb het juiste adres, nietwaar? 82 00:05:08,800 --> 00:05:10,000 Adres? 83 00:05:10,790 --> 00:05:12,010 Is hij hier? 84 00:05:13,820 --> 00:05:15,020 Nee. 85 00:05:16,430 --> 00:05:18,290 Weet je waar ik hem kan vinden? 86 00:05:18,480 --> 00:05:20,080 Mag ik vragen waarover het gaat? 87 00:05:20,110 --> 00:05:21,540 Nee, dat mag je niet. 88 00:05:21,980 --> 00:05:23,260 Heel goed. 89 00:05:28,380 --> 00:05:30,490 Laat hem mij bellen. - Goed. 90 00:05:31,460 --> 00:05:33,380 Raj, wie is er aan de deur? 91 00:05:36,360 --> 00:05:37,940 Dat is hem niet. 92 00:05:41,120 --> 00:05:44,790 Ik kan niet wachten tot je iedereen ontmoet. Ik heb ze alles over jullie verteld. 93 00:05:45,090 --> 00:05:47,690 Zoals? Weten ze van je broer? 94 00:05:47,940 --> 00:05:51,480 Niet alles, alleen over de gevangenis en het drugsgedeelte. 95 00:05:52,440 --> 00:05:56,200 Waarom zou je dat doen? De hele wereld hoeft niet onze problemen te weten. 96 00:05:56,290 --> 00:05:59,780 Ma, het spijt me, maar... - Hé, ze hebben hier ook Walgreens. 97 00:06:01,680 --> 00:06:04,300 Denk je dat het helpt om van onderwerp te veranderen, Wyatt? 98 00:06:04,320 --> 00:06:06,430 Ik probeer het gezellig te houden, lieverd. 99 00:06:06,470 --> 00:06:07,710 Nou, stop daarmee. 100 00:06:11,250 --> 00:06:15,260 Randall, ik kan het niet geloven dat je mij na al die jaren in Californië bezoekt. 101 00:06:15,290 --> 00:06:19,360 Gelukkig ben ik geen gewelddadige misdadiger, anders mocht ik de staat niet verlaten. 102 00:06:21,060 --> 00:06:23,300 Dat is genoeg gevangenispraat. 103 00:06:23,640 --> 00:06:26,320 Penny weet waar ik was, ze stuurde mij sigaretten. 104 00:06:26,700 --> 00:06:28,550 Jij stuurde sigaretten naar je broer? 105 00:06:28,590 --> 00:06:33,070 Hij maakte en verkocht speed, Susan, ik denk dat we de sigaretten maar vergeten. 106 00:06:34,610 --> 00:06:38,340 Stop de coole vader te spelen, je draagt een shirt met onze kat erop. 107 00:06:40,540 --> 00:06:42,360 We zijn bij elkaar, feestvarken. 108 00:06:45,210 --> 00:06:47,860 Geweldig, nu weten ze waar ik woon. 109 00:06:47,890 --> 00:06:50,330 Waar heb je het over? Ze wisten altijd al waar je woont. 110 00:06:50,360 --> 00:06:53,550 Ja, als je onvindbaar wil zijn moet je uit je moeders huis vertrekken. 111 00:06:55,250 --> 00:06:57,290 Kunnen we even bespreken 112 00:06:57,320 --> 00:06:59,680 dat ik zojuist voor jou tegen de regering loog? 113 00:06:59,900 --> 00:07:02,650 Ja. Dat zou ik voor jou niet gedaan hebben. 114 00:07:04,250 --> 00:07:06,500 Howard, bel de man en kijk wat hij wil. 115 00:07:06,530 --> 00:07:08,040 Goed. 116 00:07:09,990 --> 00:07:12,450 Zeg hem zeker dat je niet thuis was toen hij langskwam 117 00:07:12,470 --> 00:07:16,050 en dat je Indiase vriend je de boodschap doorgaf toen je thuiskwam. 118 00:07:17,470 --> 00:07:19,360 Ja, hallo. 119 00:07:19,990 --> 00:07:23,470 Seg, zie ik dat nu goed? Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? 120 00:07:23,630 --> 00:07:25,320 Vind je dat dan handig? 121 00:07:25,390 --> 00:07:28,010 Eerst die aflevering downloaden... 122 00:07:28,680 --> 00:07:31,470 daarna de jusite ondertitels zoeken... 123 00:07:33,620 --> 00:07:36,680 die dan totaal niet blijken te kloppen... Zoals deze... 124 00:07:39,580 --> 00:07:41,570 Gelukkig kan je nu op mediamarkt.be 125 00:07:44,640 --> 00:07:45,850 het hele seizoen legaal kopen, 126 00:07:47,060 --> 00:07:49,890 speciaal voor jou, aan een crimineel lage prijs. 127 00:07:50,400 --> 00:07:54,360 Geniet ervan. En ehm, niet meer doen hé ;) 128 00:07:55,880 --> 00:07:57,210 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. 129 00:07:57,860 --> 00:07:59,540 Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 130 00:08:02,040 --> 00:08:03,930 Alsjeblieft, moeder. - Dank je. 131 00:08:04,630 --> 00:08:06,400 Ik ben blij dat je blijft. 132 00:08:06,960 --> 00:08:09,580 Het is bijzonder voor Penny en mij dit met jou te delen. 133 00:08:09,740 --> 00:08:11,860 Ik kan niet wachten tot die dag voorbij is. 134 00:08:14,350 --> 00:08:15,970 Ja, bijzonder, zoals dat. 135 00:08:18,450 --> 00:08:19,740 Daar zijn ze. 136 00:08:19,980 --> 00:08:23,220 Maak alsjeblieft de dingen niet ongemakkelijker dan ze al zijn. 137 00:08:23,320 --> 00:08:26,460 Goed, dus minder of net zo ongemakkelijk. Begrepen. 138 00:08:28,390 --> 00:08:31,240 Hé, jongens, kom binnen. - Goedemorgen. 139 00:08:31,260 --> 00:08:34,160 Goedemorgen. - Hoe gaat het met iedereen vandaag? 140 00:08:34,180 --> 00:08:37,240 Goed, jij? - Goed. 141 00:08:37,270 --> 00:08:39,480 Met mij gaat het ook goed. - Goed. 142 00:08:43,460 --> 00:08:45,540 Heb je mijn moeder geschonden of niet? 143 00:08:47,220 --> 00:08:50,520 Sheldon. Je bent onbeleefd. 144 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 Als ik mag, ik kan je verzekeren dat je moeder en ik niets meer deden 145 00:08:54,040 --> 00:08:56,240 dan een taxi deelden en met elkaar spraken. 146 00:08:56,880 --> 00:09:00,450 Zat in dat gesprek deze zin: "Je genitaliën zijn een genot om vast te houden?" 147 00:09:00,470 --> 00:09:02,280 Zo is het genoeg. 148 00:09:03,200 --> 00:09:07,100 Ik beloof je dat, noch ik, noch ieder ander dat ooit heeft gezegd. 149 00:09:08,850 --> 00:09:11,030 Je kent zijn vriendin niet erg goed. 150 00:09:12,500 --> 00:09:15,300 Of wat een genot het is om mijn genitaliën vast te houden. 151 00:09:18,150 --> 00:09:21,980 Goed, jongens, zet alles weg en dan gaan we iedereen gedag zeggen. 152 00:09:22,200 --> 00:09:24,740 Ik kan het niet geloven, ik heb nog nooit Leonard ontmoet. 153 00:09:24,770 --> 00:09:28,320 Hij koopt waarschijnlijk zijn drugs van een plaatselijke leverancier. 154 00:09:30,160 --> 00:09:31,470 Niet grappig, Wyatt. 155 00:09:31,500 --> 00:09:33,830 Ik vond het enorm grappig. - Bedankt. 156 00:09:34,440 --> 00:09:38,480 Goed, als iedereen grappen wil maken over onze problemen, kan ik dat ook. 157 00:09:38,840 --> 00:09:40,510 Klop, klop. Wie is daar? 158 00:09:40,700 --> 00:09:42,520 Ons gezin is om te schamen. 159 00:09:43,770 --> 00:09:45,840 Dat is geen goede grap. - Goed. 160 00:09:46,370 --> 00:09:50,440 Ma, je bent nerveus, maar ik beloof je dat niemand jou of dit gezin zal beoordelen. 161 00:09:50,580 --> 00:09:51,980 Het spijt me. 162 00:09:52,220 --> 00:09:54,890 We ontmoeten de ouders van Leonard voor de eerste keer en 163 00:09:55,090 --> 00:09:57,930 zij zijn academici en intellectuelen 164 00:09:57,950 --> 00:10:00,570 en ik wil niet dat zij denken dat wij arme blanken zijn. 165 00:10:01,670 --> 00:10:04,370 Welke kleur denk je dat ze geloven? 166 00:10:07,220 --> 00:10:10,820 Hoe kan je denken dat ik naar bed ga met een man die ik net ontmoette? 167 00:10:11,020 --> 00:10:14,120 Een man genaamd Jezus overtuigde je om een kerk te bouwen in Afrika. 168 00:10:14,140 --> 00:10:15,540 Je bent goedgelovig. 169 00:10:17,570 --> 00:10:20,610 Er is niets gebeurd, toch? Het is voorbij. 170 00:10:20,820 --> 00:10:24,410 Tenzij we een derde keer trouwen hoeven jullie elkaar nooit meer te zien. 171 00:10:24,630 --> 00:10:26,500 Dat is niet helemaal het geval. 172 00:10:26,630 --> 00:10:28,530 Mary bezoekt mij misschien in New York. 173 00:10:28,960 --> 00:10:30,810 Hij is nog nooit in Texas geweest. 174 00:10:30,880 --> 00:10:32,650 Misschien treffen we elkaar halverwege. 175 00:10:32,670 --> 00:10:35,540 In het Chattahoochee National Forest in Georgia? 176 00:10:37,770 --> 00:10:40,700 Het kan niet zo zijn dat ik de enige ben die dat weet. 177 00:10:42,190 --> 00:10:45,230 Jullie gaan elkaar echt niet bezoeken. - Waarom niet? 178 00:10:45,410 --> 00:10:47,360 Je zegt dat om mij te treiteren. 179 00:10:47,410 --> 00:10:50,260 Helemaal niet. Mary blijkt een geweldige vrouw. 180 00:10:50,360 --> 00:10:52,560 Als dat jou treitert is dat een extraatje. 181 00:10:54,990 --> 00:10:57,180 Mary, het spijt me dat je hiertussen zit. 182 00:10:57,200 --> 00:11:01,350 Nee, dat hoeft niet. Ik mag je vader echt erg graag. 183 00:11:01,440 --> 00:11:04,040 Wat? Hij is een middelmatige academicus. 184 00:11:04,250 --> 00:11:07,640 En volgens Beverly is zijn seksuele bekwaamheid onder de maat. 185 00:11:08,920 --> 00:11:11,590 Hij is in principe Leonard met een grotere prostaat. 186 00:11:14,590 --> 00:11:17,940 Wil je zeggen dat mijn vader niet goed genoeg is voor jouw moeder? 187 00:11:18,070 --> 00:11:21,470 Ja, en we leren ook over jou. Best efficiënt, hé? 188 00:11:23,220 --> 00:11:25,780 Dit is belachelijk. Ik ga naar de overkant. 189 00:11:25,800 --> 00:11:28,680 Waarom vertrek jij en laat mij achter met je ruziënde ouders? 190 00:11:28,710 --> 00:11:29,750 Prima, ga jij dan. 191 00:11:29,770 --> 00:11:32,110 Ik wil hier niet met haar zijn. Ik vertrek. 192 00:11:32,150 --> 00:11:34,260 Ik ga met jou mee. - Dan zit ik hier met hem. 193 00:11:34,290 --> 00:11:37,370 Wacht even. Wij zijn slim, we verzinnen er wel iets op. 194 00:11:38,460 --> 00:11:40,890 Mary and Beverly kunnen niet samen. 195 00:11:41,350 --> 00:11:43,880 Alfred en Beverly kunnen niet samen. 196 00:11:43,900 --> 00:11:46,310 Leonard en ik kunnen niet samen. 197 00:11:46,340 --> 00:11:50,640 Ik kan samen met Alfred, maar zijn gezicht staat mij niet aan. 198 00:11:52,410 --> 00:11:53,740 Wacht. Ik heb het. 199 00:11:53,830 --> 00:11:55,520 Wie is er klaar voor een bruiloft? 200 00:11:55,550 --> 00:11:57,640 Geweldig, nu moet ik weer opnieuw beginnen. 201 00:12:06,040 --> 00:12:08,240 Hoe gaat het in de farmaceutische wereld? 202 00:12:08,290 --> 00:12:11,240 Best goed. Ik kreeg kortgeleden een veel beter verkoopgebied. 203 00:12:11,450 --> 00:12:13,650 Zie je wat er gebeurt als je hard werkt? 204 00:12:13,940 --> 00:12:16,650 Zij verkoopt gewoon spul. Ik moest het zelf maken. 205 00:12:18,190 --> 00:12:22,450 Goed, zo is het genoeg. Geen gesprekken meer over drugs vanaf nu. 206 00:12:22,580 --> 00:12:24,310 Daar drink ik op. 207 00:12:24,730 --> 00:12:27,390 Heb je niet genoeg gehad? - Penny drinkt meer dan ik. 208 00:12:27,480 --> 00:12:29,260 Ik leerde het van de meester. 209 00:12:32,970 --> 00:12:34,210 Heel fijn, Wyatt. 210 00:12:34,310 --> 00:12:36,770 En jij vraagt je af hoe het met hem zover is gekomen. 211 00:12:37,190 --> 00:12:40,960 Moet je zien wat ik moet doorstaan. - Wat jij moet doorstaan? 212 00:12:41,200 --> 00:12:42,810 Waarom moest je naar de gevangenis? 213 00:12:42,840 --> 00:12:45,480 Het heet gepakt worden, moeder. 214 00:12:47,750 --> 00:12:49,090 Hé, daar is hij. 215 00:12:49,710 --> 00:12:52,980 Leonard. Het is zo leuk je weer te zien. - Jou ook. 216 00:12:53,040 --> 00:12:55,470 Iedereen, dit is mijn moeder, Beverly. 217 00:12:56,930 --> 00:12:59,070 Wij zijn geen arme blanken. 218 00:13:04,030 --> 00:13:06,590 Is het spannend om je zoon door het gangpad te zien lopen? 219 00:13:06,610 --> 00:13:07,810 Ja, dat zeker. 220 00:13:08,000 --> 00:13:10,570 Ik voel me schuldig over de overlast die ik veroorzaakte. 221 00:13:10,680 --> 00:13:12,160 Net als ik. 222 00:13:12,180 --> 00:13:14,430 Je maakte God verdrietig vandaag, ma. 223 00:13:22,670 --> 00:13:24,490 Sheldon, ze hebben niets verkeerd gedaan. 224 00:13:24,520 --> 00:13:26,370 Het juist leuk is dat ze vrienden zijn. 225 00:13:26,400 --> 00:13:28,620 Daarom hoeven ze nog niet overhaast te werk gaan. 226 00:13:28,650 --> 00:13:31,320 Kijk naar ons. We deden het opmerkelijk langzaam. 227 00:13:31,340 --> 00:13:34,050 Wij hielden onze handen na twee jaar vast. 228 00:13:35,630 --> 00:13:37,680 Het was veel sexyer dan het klinkt. 229 00:13:38,650 --> 00:13:40,340 Je bent een geduldige jongedame. 230 00:13:40,720 --> 00:13:42,800 Ze is van mij. Neem een koude douche, opa. 231 00:13:46,840 --> 00:13:49,280 Waarom zegt de kolonel niet waarover de ontmoeting gaat? 232 00:13:49,310 --> 00:13:50,790 Het moet wel slecht nieuws zijn. 233 00:13:50,810 --> 00:13:53,040 Kalmeer, goed? Probeer er niet over na te denken. 234 00:13:53,360 --> 00:13:55,590 Dat is echt een stom advies. 235 00:13:55,820 --> 00:13:57,570 Je weet dat je mijn gevoelens kwetst. 236 00:13:58,290 --> 00:14:00,420 Kalmeer. Probeer er niet over na te denken. 237 00:14:01,660 --> 00:14:02,860 Goed. 238 00:14:04,790 --> 00:14:06,390 Waarom praat ik met jou? 239 00:14:06,410 --> 00:14:08,950 Kom op. Wat is het ergste wat er kan gebeuren? 240 00:14:09,160 --> 00:14:12,360 Geen idee. Ze nemen de uitvinding over en ik krijg niets? 241 00:14:12,420 --> 00:14:14,400 Goed, dat is niet zo slecht. 242 00:14:14,430 --> 00:14:17,580 Weet je wat er gebeurde met de wetenschappers van het Manhattan Project? 243 00:14:17,610 --> 00:14:19,840 De regering dwong ze te verhuizen naar de woestijn. 244 00:14:19,860 --> 00:14:23,740 Ze moesten in het geheim leven en toen Oppenheimer weigerde mee te werken 245 00:14:23,800 --> 00:14:25,650 vernietigde ze zijn reputatie. 246 00:14:26,780 --> 00:14:28,780 Wat is het punt van dat verhaal? 247 00:14:31,270 --> 00:14:35,350 Ik las een boek over Oppenheimer, leek mij een mogelijkheid om op te scheppen. 248 00:14:39,090 --> 00:14:42,420 Daar is het. Daar is mijn vrolijke, Hebreeuwse vriend. 249 00:14:43,300 --> 00:14:44,990 Dat is de lach die ik me ga herinneren 250 00:14:45,010 --> 00:14:47,850 wanneer jij in de woestijn woont en ik bij je vrouw. 251 00:14:52,340 --> 00:14:54,200 Wat doe jij voor werk? 252 00:14:55,070 --> 00:14:57,140 Mamma, wil jij deze beantwoorden? 253 00:14:58,690 --> 00:15:00,690 Randall zit tussen twee banen in. 254 00:15:00,940 --> 00:15:02,670 En rechtszaken. 255 00:15:04,310 --> 00:15:07,450 Leuk om de vrouw te ontmoeten die deze jongeman heeft opgevoed. 256 00:15:07,470 --> 00:15:09,400 Ik kijk ernaar uit zijn vader te ontmoeten. 257 00:15:09,430 --> 00:15:11,440 Bereid je voor op een teleurstelling. 258 00:15:12,580 --> 00:15:15,120 Hij wil je ook graag ontmoeten. Wil iemand iets drinken? 259 00:15:15,230 --> 00:15:17,930 Ik kan nog wel een biertje gebruiken. - Je hebt genoeg gehad. 260 00:15:19,870 --> 00:15:21,120 Hij heeft genoeg gehad. 261 00:15:23,710 --> 00:15:25,480 Leert iedereen elkaar kennen? 262 00:15:25,500 --> 00:15:26,800 Helemaal niet. 263 00:15:38,010 --> 00:15:41,570 Leuk u weer te zien, Dr. Hofstadter. Ik ben Leonards vriend, Stuart. 264 00:15:41,600 --> 00:15:43,120 Leuk om je weer te zien. 265 00:15:43,800 --> 00:15:45,040 Ik ben Stuart. 266 00:15:45,450 --> 00:15:47,570 Ik ben Alfred. Leonards vader. 267 00:15:49,140 --> 00:15:51,230 Pardon, willen jullie naast elkaar zitten? 268 00:15:55,720 --> 00:15:58,810 Ik vroeg mij al af waarom er vooraan een plaatsje vrij was. 269 00:16:00,140 --> 00:16:01,800 Goed, ik denk dat we klaar zijn. 270 00:16:09,140 --> 00:16:11,360 Waarom huilen mensen bij een bruiloft? 271 00:16:11,550 --> 00:16:13,800 Ze oefenen voor later. 272 00:16:19,380 --> 00:16:22,620 Bedankt dat je je zo mooi maakte voor de bruiloft van je zuster. 273 00:16:22,840 --> 00:16:24,910 Bedankt voor de nieuwe tanden. 274 00:16:30,030 --> 00:16:31,670 Welkom in de familie, Leonard. 275 00:16:31,700 --> 00:16:33,910 Leen je nieuwe zwager geen geld uit. 276 00:16:39,090 --> 00:16:41,500 We zijn hier vandaag om de liefde te vieren. 277 00:16:44,960 --> 00:16:46,880 Zucht harder, niemand kon je horen. 278 00:16:49,130 --> 00:16:50,670 Ik kan ergens anders gaan zitten. 279 00:16:51,520 --> 00:16:54,230 Niet alleen de liefde van Leonard en Penny, maar ook de liefde 280 00:16:54,250 --> 00:16:56,450 die we voor hen hebben en voor elkaar. 281 00:16:56,550 --> 00:17:00,760 Gesproken over liefde, SOA's bij ouderen stijgt razendsnel. 282 00:17:03,650 --> 00:17:08,130 Liefde is geduld, maar kan niet tegen al dat gesnater, dus kap ermee. 283 00:17:10,530 --> 00:17:13,430 Voor de verandering schreeuwt ze nu eens tegen iemand anders. 284 00:17:18,200 --> 00:17:22,220 Iedereen is vandaag een beetje gespannen, dus ik ga naar het belangrijke deel. 285 00:17:22,870 --> 00:17:26,040 Leonard, hier voor je staan, samen met 286 00:17:26,060 --> 00:17:29,610 onze familie en vrienden brengen veel gevoelens naar boven. 287 00:17:30,440 --> 00:17:33,690 Zoals de eerste keer en ik ervandoor ging. 288 00:17:35,840 --> 00:17:39,120 Maar ook hoe enorm gelukkig jij mij maakt. 289 00:17:40,430 --> 00:17:43,970 Bedankt dat je met mij trouwt. Hopelijk voor de laatste keer. 290 00:17:47,140 --> 00:17:48,340 Penny. 291 00:17:49,230 --> 00:17:53,140 Als wetenschapper is mijn werk om dingen te doorgronden, maar 292 00:17:53,690 --> 00:17:55,710 ik denk dat ik nooit zal begrijpen 293 00:17:55,740 --> 00:17:59,900 hoe iemand zoals ik, met iemand zoals jij kan zijn. 294 00:18:01,710 --> 00:18:05,370 Misschien hoef ik het niet te begrijpen, maar moet ik dankbaar zijn. 295 00:18:05,400 --> 00:18:06,790 Ik hou van je, Penny. 296 00:18:10,250 --> 00:18:12,840 Heeft iemand iets bijdehands te zeggen hierover? 297 00:18:15,350 --> 00:18:16,790 Dat dacht ik al. 298 00:18:18,190 --> 00:18:19,660 Ik wil graag iets zeggen. 299 00:18:20,800 --> 00:18:24,810 Beverly, ik weet dat we bij elkaar niet het beste naar boven halen. 300 00:18:25,330 --> 00:18:28,510 Maar er kwam iets wonderbaarlijks uit onze relatie. 301 00:18:29,020 --> 00:18:30,720 Die jongeman daar. 302 00:18:31,850 --> 00:18:33,500 Daar ben ik mee eens. 303 00:18:36,070 --> 00:18:37,570 Dat is prachtig. 304 00:18:39,790 --> 00:18:42,550 Dank je. Goed, laten we verdergaan. 305 00:18:42,580 --> 00:18:45,970 Pardon, ik moet iets zeggen 306 00:18:46,000 --> 00:18:48,820 tegen een bijzonder iemand en 307 00:18:48,930 --> 00:18:51,300 ik kan gewoon niet langer wachten. 308 00:18:51,830 --> 00:18:53,030 Het gaat gebeuren. 309 00:18:53,070 --> 00:18:54,270 Leonard. 310 00:18:58,430 --> 00:19:01,470 We hebben onze hoogte- en dieptepunten, maar 311 00:19:01,940 --> 00:19:04,440 ik beschouwde je altijd als familie. 312 00:19:05,160 --> 00:19:08,280 Zelfs voor de recente bedreiging dat onze ouders ontucht plegen 313 00:19:08,310 --> 00:19:10,190 zoals oude, gerimpelde konijnen. 314 00:19:14,980 --> 00:19:19,210 Ik laat het niet altijd zien, maar je bent heel belangrijk voor mij. 315 00:19:21,450 --> 00:19:22,690 Jullie allebei. 316 00:19:23,690 --> 00:19:24,890 Dank je. 317 00:19:27,210 --> 00:19:30,040 Ik verklaar jullie nu man en vrouw. 318 00:19:31,230 --> 00:19:34,140 En vreemde, andere man die bij het appartement hoorde. 319 00:19:45,370 --> 00:19:47,370 Bedankt dat je ons naar het vliegveld brengt. 320 00:19:47,400 --> 00:19:50,310 Ik ben blij dat alles even goed gaat. 321 00:19:50,410 --> 00:19:51,610 Ja, ik ook. 322 00:19:51,970 --> 00:19:54,200 Beverly, het spijt mij als ik je van streek maakte. 323 00:19:54,270 --> 00:19:55,920 Alles vergeven, Alfred. 324 00:19:57,140 --> 00:19:59,350 Leonard, waarom ga je niet naar de carpoolstrook? 325 00:19:59,370 --> 00:20:01,540 Dat is een doorgetrokken streep, dat mag niet. 326 00:20:01,550 --> 00:20:04,210 Geeft niet, ik kan dat doen. - Nee, blijf maar ploeteren. 327 00:20:04,230 --> 00:20:06,180 Daar voelt je vader zich prettiger bij. 328 00:20:07,920 --> 00:20:09,940 Waar ik mij prettig bij voel, is dat ik niet 329 00:20:09,960 --> 00:20:12,800 morgenochtend wakker word en je zure gezicht zie. 330 00:20:14,460 --> 00:20:17,430 Doe de wereld een plezier en wordt morgenochtend niet wakker. 331 00:20:20,410 --> 00:20:22,100 Dat was inderdaad even. 332 00:20:24,960 --> 00:20:27,310 Er is veel verkeer. Gaan we het redden? 333 00:20:27,470 --> 00:20:30,270 Je bent er een uur voordat je vliegt. - Goed. Dank je. 334 00:20:30,290 --> 00:20:33,550 Genoeg tijd om een andere geriatrisch speeltje te ontmoeten. 335 00:20:36,600 --> 00:20:38,730 Ik wil niet dat je oneerbiedig tegen mij bent. 336 00:20:38,770 --> 00:20:40,070 Ja, mevrouw. 337 00:20:40,350 --> 00:20:42,310 Sheldon, je moeder is een knappe vrouw. 338 00:20:42,350 --> 00:20:45,540 Je moet eraan wennen dat mannen interesse in haar tonen. 339 00:20:45,670 --> 00:20:48,380 En jij moet autorijden en je nergens mee bemoeien. 340 00:20:49,590 --> 00:20:51,730 Ik wil niet dat je oneerbiedig tegen mij bent. 341 00:20:51,780 --> 00:20:54,440 Je bent mijn moeder niet. - Wees niet oneerbiedig tegen haar. 342 00:20:54,470 --> 00:20:55,770 Ja, mevrouw. 343 00:20:57,020 --> 00:21:00,230 Je komt er wel. Je moet er wat handigheid in krijgen. 344 00:21:04,010 --> 00:21:06,480 Penny, ik weet niet waarom ik mij zorgen maakte. 345 00:21:06,550 --> 00:21:08,260 Je vrienden zijn erg aardig. 346 00:21:08,460 --> 00:21:09,690 Bedankt, ma. 347 00:21:09,740 --> 00:21:12,930 Hoewel die Sheldon een beetje apart is. 348 00:21:14,080 --> 00:21:16,340 Is hij dat? Is mij nog nooit opgevallen. 349 00:21:17,660 --> 00:21:21,850 Hij doet mij denken aan die kalkoen die verzoop terwijl hij naar de regen keek. 350 00:21:24,610 --> 00:21:26,270 Agenten. Wees rustig. 351 00:21:28,290 --> 00:21:32,890 Vertaling: minouhse Met dank aan AssenzA, aangepast door MM