1 00:00:03,879 --> 00:00:05,506 Hvilken farve vil du være? 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,175 Grøn. Men den tager du jo altid. 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,345 Nej, da. Jeg er ligeglad. 4 00:00:11,553 --> 00:00:15,432 Jeg kan være en kombination af blå og gul. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,269 - Blå og gul giver grøn. - Så er det jo afgjort. 6 00:00:21,355 --> 00:00:23,148 Hej. Klar til at smutte? 7 00:00:23,357 --> 00:00:27,277 Godt nyt. Vi bestilte frokost, så vi kan spille "Ringenes Herre"-Risk. 8 00:00:28,237 --> 00:00:31,114 Sheldon, vi sagde, vi ville spille i aften. 9 00:00:31,323 --> 00:00:35,202 Vi kommer også til at spille i aften. Det her kan let tage 8 timer. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,704 - Troede du virkelig, jeg gad det? - Nej. 11 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 - Sagde du det? - Ja. 12 00:00:39,206 --> 00:00:41,333 Sagde du det højt? Med ord? 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,836 Nej. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Jeg gider ikke spille brætspil hele dagen. 15 00:00:46,797 --> 00:00:50,759 Du ændrer måske mening, når du hører, der er den nye udgave - 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,220 - der har et større kort over Midgård. 17 00:00:53,428 --> 00:00:56,098 Nu også med Haradwaith-territorierne. 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,394 Jeg vil løbe om kap med dig ud til bilen. 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,646 Nej, kom nu. Gå ikke. Lad os nu prøve. 20 00:01:02,855 --> 00:01:06,859 Vi gør altid, hvad I vil. Det ville være rart, hvis vi kunne bestemme. 21 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 Vil du gerne være grøn? 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,658 De har faktisk prøvet at lide alt det, vi er vilde med. 23 00:01:14,867 --> 00:01:17,077 Ja, brætspilsaftener, computerspilsaftener. 24 00:01:17,286 --> 00:01:20,122 - Ser film med instruktørkommentarer. - Det elsker jeg. 25 00:01:20,330 --> 00:01:24,084 George Lucas talte over hele "Stjernekrigen." Ét ord, og jeg røg ud. 26 00:01:25,878 --> 00:01:28,547 I dag bestemmer Amy og jeg, hvad vi skal lave. 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,549 Fint. Det er op til jer. 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,426 - Tak. - Sheldon? 29 00:01:33,260 --> 00:01:34,720 Så lad gå da. 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 Nu vi ikke skal spille, kan du være grøn. 31 00:01:37,598 --> 00:01:40,726 - Tak. - Så kan jeg være grøn næste gang. 32 00:01:41,185 --> 00:01:44,605 Hvad er sjovt, og som drengene aldrig ville tage os med til? 33 00:01:44,813 --> 00:01:46,398 Vi kunne ride på heste. 34 00:01:46,607 --> 00:01:50,736 Det kan jeg ikke. Mine hofter kan ikke åbne mere end 22 grader. 35 00:01:53,113 --> 00:01:59,203 Jeg red på en lille pony engang. Ved første bump... jeg røg bare af. 36 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Okay, hvad vil du så gerne? 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,417 Det er et folkekunstmuseum på Wilshire. 38 00:02:05,626 --> 00:02:07,753 Det er Wilshires problem. 39 00:02:09,379 --> 00:02:12,424 Der må da være noget sjovt, som fyrene vil hade. 40 00:02:12,925 --> 00:02:14,551 Hov, hvorfor skal vi hade det? 41 00:02:14,760 --> 00:02:17,763 Tre ord: "Dr. Who"-messe. 42 00:02:18,388 --> 00:02:20,140 Jeg tvang dig jo ikke med. 43 00:02:20,349 --> 00:02:24,144 Du gik i fez og butterfly. Jeg tog med for at beskytte dig mod tæsk. 44 00:02:24,353 --> 00:02:28,273 - Ingen ville tæske mig. - Jo, men jeg stoppede mig selv. 45 00:02:29,358 --> 00:02:31,693 Nu skal I høre. Hvad med skøjter? 46 00:02:31,902 --> 00:02:33,987 Den kolde luft generer Leonards astma. 47 00:02:34,196 --> 00:02:38,116 Og det passer til min frygt for at blive fladmast af en Zamboni. 48 00:02:39,368 --> 00:02:42,246 Hjælper du dem nu med at finde pinefulde aktiviteter? 49 00:02:42,454 --> 00:02:45,541 Beklager, Leonard. Jeg er problemløser. Sådan er jeg bare. 50 00:02:46,333 --> 00:02:51,505 Mine ankler er alt for skrøbelige til at stå på skøjter. 51 00:02:51,713 --> 00:02:54,007 Har du nogen velfungerende kropsdel? 52 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 - Åh, Gud. Åh, Gud. Åh, Gud. - Prøv nu at slappe af. 53 00:03:26,498 --> 00:03:28,500 - Jeg kan ikke klare det. - Alt okay? 54 00:03:28,709 --> 00:03:31,378 Nej. Jeg kan ikke være i mit eget skind. 55 00:03:31,837 --> 00:03:34,464 Jeg frarådede dig at blive vokset dernede. 56 00:03:35,716 --> 00:03:37,885 Det klør, når det gror ud igen. 57 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Jeg er bekymret for "New Horizons"-rumsonden. 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 - Hvad snakker han om? - For ni år siden - 59 00:03:45,642 --> 00:03:49,646 - var han en del af et hold, der sendte et rumfartøj mod Pluto efter data. 60 00:03:49,855 --> 00:03:53,025 Nu er den tæt nok på, så den tændte for sig selv i dag. 61 00:03:53,233 --> 00:03:56,570 Håber vi. Signalet skal rejse fem milliarder kilometer. 62 00:03:56,778 --> 00:03:59,156 Der går timer, før vi ved, om den overlevede. 63 00:03:59,364 --> 00:04:02,159 Han flipper ud. Han frygter, at rumisen smadrede den. 64 00:04:02,367 --> 00:04:04,161 Rumis er ingen joke. 65 00:04:05,454 --> 00:04:07,414 Jeg kan ikke engang se "Frost" mere. 66 00:04:10,709 --> 00:04:13,712 Det filharmoniske orkester spiller Beethoven i centrum. 67 00:04:13,921 --> 00:04:18,342 Før du siger ja, så er det ikke filmen om den store hund. 68 00:04:21,512 --> 00:04:23,931 Hvorfor kan vi ikke finde noget, vi begge vil? 69 00:04:24,389 --> 00:04:27,851 Fordi du altid bestemmer, og jeg følger bare trop? 70 00:04:28,060 --> 00:04:29,686 Hvor interessant. 71 00:04:29,895 --> 00:04:34,066 Du beskylder os for at tvinge dig til ting, men du gør faktisk det samme. 72 00:04:34,399 --> 00:04:36,443 Understreg det hykleriske i det. 73 00:04:40,697 --> 00:04:42,491 Det var det, jeg gjorde. 74 00:04:43,200 --> 00:04:45,244 Det var ikke videre tydeligt. 75 00:04:45,577 --> 00:04:50,165 Prøv igen. Men denne gang med: "Hvordan smager din egen medicin?" 76 00:04:51,500 --> 00:04:52,709 Okay. Tænk videre. 77 00:04:53,210 --> 00:04:55,087 I gør det for kompliceret. 78 00:04:55,295 --> 00:04:56,880 Hold jer til det basale. 79 00:04:57,089 --> 00:05:01,593 Shop tøj, mens Leonard og jeg sidder tåkrummende og passer på jeres tasker. 80 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 Det ville jeg da hade. Leonard? 81 00:05:04,555 --> 00:05:06,431 Altså... Ja. 82 00:05:07,099 --> 00:05:09,601 Så er det afgjort. 83 00:05:09,810 --> 00:05:11,478 Det lyder da helt fint, ikke? 84 00:05:11,687 --> 00:05:15,732 Jo. Men på en eller anden måde røg alt det sjove ved det. 85 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 Igen, det er sådan, jeg er. 86 00:05:21,530 --> 00:05:24,783 To timer mere. Ventetiden slår mig ihjel. 87 00:05:24,992 --> 00:05:26,201 Jeg forstår. 88 00:05:26,410 --> 00:05:31,582 Da jeg sad i "Sojuz"-rumkapslen og styrtede ned mod Jorden... 89 00:05:31,790 --> 00:05:35,335 Vent lidt. Er dette en historie om tålmodighed - 90 00:05:35,544 --> 00:05:38,255 - eller bare endnu en pralehistorie om din rumtur? 91 00:05:40,424 --> 00:05:42,593 En historie kan have to sider. 92 00:05:42,801 --> 00:05:45,512 Jeg er ved at få hjertestop. 93 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 Du er farmaceut. Kan du ikke give ham noget? 94 00:05:49,766 --> 00:05:52,895 Jeg har kun vores nye urinmedicin. 95 00:05:53,770 --> 00:05:56,773 Det hjælper ikke på angsten, men det er så stærkt - 96 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - at strålen får ham til at flyve. 97 00:06:00,944 --> 00:06:03,197 Jeg kan ikke tænke på andet. 98 00:06:03,405 --> 00:06:06,033 Det nytter ikke noget at bekymre sig. 99 00:06:06,241 --> 00:06:09,494 - Det ved jeg godt. - Måske skulle du lave noget produktivt. 100 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 Okay. 101 00:06:13,624 --> 00:06:17,878 Hvis jeg rammer skraldespanden - 102 00:06:18,587 --> 00:06:23,217 - vil sonden have nået frem i perfekt stand. 103 00:06:23,425 --> 00:06:25,969 Så ud over at være skør, lader du missionens 104 00:06:26,136 --> 00:06:28,388 skæbne afhænge af dit atletiske talent. 105 00:06:29,139 --> 00:06:32,559 - Ja. - Ham, der væltede på træningscyklen? 106 00:06:34,102 --> 00:06:37,814 Jeg væltede ikke. Jeg faldt af, fordi musikken blev for vild, 107 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 og jeg blev helt ør i hovedet. 108 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Okay. 109 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 Det hele... 110 00:06:45,656 --> 00:06:47,699 ...afhænger af... 111 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 ...dette skud. 112 00:06:52,704 --> 00:06:55,040 Er du så tilfreds? Nu kan du slappe af. 113 00:06:55,249 --> 00:06:58,961 Hvilken forsker er du? Alle ved, man skal sige to ud af tre. 114 00:07:06,260 --> 00:07:08,345 Det er da ikke så slemt. 115 00:07:09,012 --> 00:07:13,225 Det er let for dig at sige. Din stol er ikke rettet mod undertøjsafdelingen. 116 00:07:15,102 --> 00:07:17,437 Du milde, hvor er der mange trusser. 117 00:07:18,146 --> 00:07:20,983 Sidder I godt? Det kunne tage lidt tid. 118 00:07:21,191 --> 00:07:25,195 Hvorfor gør kvinder så meget ud af at købe tøj? 119 00:07:25,404 --> 00:07:27,239 Ja, vi burde jo bare gøre som jer. 120 00:07:27,447 --> 00:07:30,200 Få mor til at sende bukser fra hendes lokale Føtex. 121 00:07:31,743 --> 00:07:35,122 Der er en mand, der forstår min personlige stil. 122 00:07:36,290 --> 00:07:37,457 Farvel. 123 00:07:37,958 --> 00:07:41,628 Dårlig nyt. Der er ingen mobildækning herinde. 124 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 Det går nok. 125 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 Man kunne også slå tiden ihjel, før smartphones kom til. 126 00:07:49,428 --> 00:07:50,596 Det er sandt. 127 00:07:51,096 --> 00:07:52,848 Jeg prøver lige at google det. 128 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Fimsens også. 129 00:07:58,854 --> 00:08:01,148 - Sheldon, det er okay. - Nej, det er ikke. 130 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Hvilken butik i det 21. århundrede har ikke Wi-Fi? 131 00:08:04,693 --> 00:08:07,321 Jeg ringer til deres hovedkontor... Fimsens også! 132 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Lad os se. 133 00:08:14,077 --> 00:08:19,208 Min hær vil angribe Herredet fra Bukland. 134 00:08:19,416 --> 00:08:22,211 Og jeg slår... 135 00:08:26,256 --> 00:08:28,258 ...en femmer og en treer. 136 00:08:28,467 --> 00:08:33,013 Okay. Og for at forsvare mig, slår jeg... 137 00:08:34,264 --> 00:08:36,016 ...to seksere. Jeg vinder. 138 00:08:37,935 --> 00:08:42,523 To seksere igen? Så jeg det ikke med mine egne øjne, ville jeg ikke tro det. 139 00:08:44,733 --> 00:08:46,985 Gad vide, hvor længe det tager? 140 00:08:47,194 --> 00:08:50,072 Pigerne gør meget for os. Det her er det mindste. 141 00:08:50,280 --> 00:08:53,575 Sandt nok. Det er vel kun fair at gå på kompromis. 142 00:08:54,535 --> 00:08:56,078 Hvor er du dog moden. 143 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Er det så overraskende? 144 00:09:00,207 --> 00:09:04,837 Efter at have boet med dig i så mange år, ved jeg alt om at gå på kompromis. 145 00:09:05,921 --> 00:09:07,673 Undskyld mig. 146 00:09:07,881 --> 00:09:09,925 Går du på kompromis overfor mig? 147 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Hele tiden. 148 00:09:14,429 --> 00:09:16,014 På Jorden? 149 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 I vores levetid? 150 00:09:21,812 --> 00:09:24,231 Som vi lever nu? 151 00:09:24,731 --> 00:09:26,483 Ja, da. 152 00:09:26,692 --> 00:09:31,572 I går havde du et stort stykke salat siddende i tænderne til frokost. 153 00:09:31,780 --> 00:09:34,908 Sagde jeg noget? Nej. 154 00:09:36,451 --> 00:09:40,330 Jeg gik på kompromis og holdt mund. 155 00:09:40,539 --> 00:09:43,876 Som du også burde have gjort, for alle grinte af dig. 156 00:09:45,294 --> 00:09:46,879 Det er da ikke et kompromis. 157 00:09:47,087 --> 00:09:50,591 Det er, når jeg kører dig til alt, fordi du ikke vil lære det. 158 00:09:50,799 --> 00:09:54,970 - Jeg lærte det da. Amy lærte mig det. - Hvad? Hvorfor gør du det så ikke? 159 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 Det er skræmmende. 160 00:09:58,974 --> 00:10:02,102 Og jeg tager nogle gange fejl af pedalerne. 161 00:10:03,437 --> 00:10:08,775 Og at køre mig på arbejde er en af de få ting, der giver dit liv mening. 162 00:10:10,986 --> 00:10:15,157 Det kan jeg ikke frarøve dig, så hvad gør jeg? 163 00:10:17,242 --> 00:10:19,828 Hold nu op. Jeg fodrer nærmest svaret til dig. 164 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Jeg går på kompromis. 165 00:10:24,791 --> 00:10:27,294 Tak, fordi du holder mig med selskab. 166 00:10:27,503 --> 00:10:31,507 Ingen årsag. Det vil gøre dig godt at komme lidt ud af lejligheden. 167 00:10:32,090 --> 00:10:35,427 - Hvor skal vi hen? - Jeg ville gerne hen og bede. 168 00:10:37,012 --> 00:10:39,973 Tro mig, du ønsker ikke at konvertere til jødedommen. 169 00:10:41,266 --> 00:10:47,231 Jeg ved godt, jeg får det til at se sejt ud, men der er mere i det end det. 170 00:10:48,065 --> 00:10:49,816 I et hinduistisk tempel. 171 00:10:50,442 --> 00:10:53,237 Nå. Okay. 172 00:10:53,445 --> 00:10:56,198 Det er vel ikke som i "Templets forbandelse", vel? 173 00:10:56,406 --> 00:10:59,368 Er der en skaldet fyr, der vil rive mit hjerte ud? 174 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Den film er en imperialistisk skrøne - 175 00:11:02,538 --> 00:11:07,543 - der får følgerne af en smuk og fredelig religion til at ligne blodtørstige barbarer. 176 00:11:07,751 --> 00:11:11,171 - Du elsker den film. - Ja, den er ret fed. 177 00:11:14,591 --> 00:11:18,136 - Det overrasker mig at se dig blive religiøs. - Hvorfor? 178 00:11:18,971 --> 00:11:22,516 Jeg har kendt dig i ti år, og jeg har aldrig set dig tage i tempel. 179 00:11:22,724 --> 00:11:25,310 Du har aldrig talt om at tro på Gud. 180 00:11:25,519 --> 00:11:31,316 Og sidste divali så jeg dig æde et kilo hellig okse på et brasiliansk bøfhus. 181 00:11:32,025 --> 00:11:34,820 Religion er en personlig ting. 182 00:11:35,028 --> 00:11:37,197 Jeg taler bare ikke om det. 183 00:11:37,406 --> 00:11:39,867 - Okay, men du er videnskabsmand. - Og? 184 00:11:40,075 --> 00:11:43,328 Som videnskabsmand må du da mene, universet handler om fakta. 185 00:11:43,537 --> 00:11:48,333 Og nu regner du med, at en blå tøs med 100 arme vil hjælpe dig? 186 00:11:48,542 --> 00:11:52,337 Hvor fornærmende. Kommer alt, du ved om hinduisme, fra Indiana Jones? 187 00:11:52,546 --> 00:11:55,549 Nej. Der er også Apu fra "Simpsons". 188 00:11:56,842 --> 00:12:00,262 Mange forskere tror på Gud. 189 00:12:00,470 --> 00:12:04,850 Newton. Faraday. Pascal. De var alle troende. 190 00:12:05,058 --> 00:12:07,853 Selv Einstein modsagde kvantemekanikken - 191 00:12:08,061 --> 00:12:11,231 - på det grundlag, at Gud ikke spiller med terninger. 192 00:12:11,440 --> 00:12:15,027 Selvfølgelig troede han på Gud. Han duskede Marilyn Monroe. 193 00:12:15,235 --> 00:12:19,364 - Det er der ingen beviser på. - Vi har hver vores religion. 194 00:12:22,868 --> 00:12:24,912 Hvordan går det derinde? 195 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 Det her dur ikke til arbejde. 196 00:12:28,499 --> 00:12:32,044 Medmindre der kommer en stilling i luderafdelingen. 197 00:12:33,045 --> 00:12:35,214 - Må jeg spørge om noget? - Ja, da. 198 00:12:35,714 --> 00:12:37,925 Tvinger jeg dig til ting, du ikke gider? 199 00:12:38,133 --> 00:12:41,136 - Ja, men det er okay. - Hvordan det? 200 00:12:41,637 --> 00:12:45,599 Jeg lovede mig selv, at fik jeg venner, ville jeg gøre, hvad de sagde. 201 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Jeg er heldig med, du fandt mig, før en kult gjorde. 202 00:12:51,146 --> 00:12:54,566 Det er jo længe siden. Du er en helt anden kvinde nu. 203 00:12:54,775 --> 00:12:59,154 Du er klog. Du har skønne venner. Du har en kæreste. Du er køn. 204 00:12:59,363 --> 00:13:02,449 Du har ingen modesans. 205 00:13:02,658 --> 00:13:04,785 Men i aften gør vi, hvad end du vil. 206 00:13:04,993 --> 00:13:07,955 - Virkelig? - Ja. Bare sig frem. Så gør vi det. 207 00:13:09,581 --> 00:13:12,292 Kurvefletning på museet. 208 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Du sagde det. 209 00:13:19,967 --> 00:13:21,635 Her er en mere. 210 00:13:21,844 --> 00:13:25,973 Jeg ville gerne have pandekagepulveret til at stå - 211 00:13:26,181 --> 00:13:29,268 - på øverste hylde. Men jeg stiller det ikke der - 212 00:13:29,476 --> 00:13:33,522 - fordi du ikke skal brække benene, når du skulle have lavet morgenmad. 213 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 Er det min tur til at fortælle om mine kompromisser? 214 00:13:40,237 --> 00:13:43,156 Jeg var ikke færdig, men værsgo. 215 00:13:44,074 --> 00:13:46,660 Sagde han og gik på kompromis. 216 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 På grund af dig må jeg ikke justere på temperaturen i mit eget hjem. 217 00:13:51,498 --> 00:13:55,002 Jeg må ikke fløjte. Jeg går ikke med sko, der knirker. 218 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 Du er forsker, ikke en cirkusklovn. 219 00:13:59,256 --> 00:14:03,510 Sheldon, er du klar over, jeg ikke bor med kvinden, jeg elsker, på grund af dig? 220 00:14:04,761 --> 00:14:06,138 Kun på grund af dig. 221 00:14:06,680 --> 00:14:08,515 - Passer det? - Ja, det gør. 222 00:14:08,724 --> 00:14:12,853 Sidste gang, jeg nævnte det, brød du sammen og hoppede på et tog. 223 00:14:13,061 --> 00:14:14,980 Med den historie i tankerne er det da 224 00:14:15,147 --> 00:14:17,524 hensynsløst af dig at bringe det på banen nu. 225 00:14:19,193 --> 00:14:22,362 Du aner ikke, hvor meget du påvirker - 226 00:14:22,571 --> 00:14:25,324 - alle andres liv. Det er udmattende. 227 00:14:25,532 --> 00:14:26,825 Ved du hvad? 228 00:14:27,409 --> 00:14:32,873 Du tror, du er så tolerant, men sandheden er, at du ofte er led over for mig. 229 00:14:33,373 --> 00:14:38,378 Du tror måske ikke, jeg lægger mærke til de sarkastiske kommentarer og øjne, men jo. 230 00:14:38,587 --> 00:14:40,756 Jeg har et fremragende perifert syn. 231 00:14:42,549 --> 00:14:45,552 På gode dage kan jeg se mine egne ører. 232 00:14:47,846 --> 00:14:52,726 Sheldon, jeg beklager, hvis jeg sårede dig. Jeg har holdt på meget af det i lang tid. 233 00:14:52,935 --> 00:14:57,064 Jeg undskylder også. Og hvis du vil bo med Penny, så burde du gøre det. 234 00:14:57,648 --> 00:14:59,691 - Mener du det? - Ja. Bare tag - 235 00:14:59,900 --> 00:15:03,403 - dine knirkende sko på og... ud af mit liv. 236 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Bliv nu ikke så sur. 237 00:15:09,034 --> 00:15:11,662 Jeg er ikke sur, jeg er bare... 238 00:15:11,870 --> 00:15:15,541 Jeg forestiller mig en verden uden min bedste ven. 239 00:15:16,834 --> 00:15:18,919 - Sheldon... - Det er okay. 240 00:15:19,378 --> 00:15:24,550 Jeg forlader ikke din verden. Jeg vil bare bo på den anden side af gangen. 241 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Jeg forstår. 242 00:15:26,051 --> 00:15:28,428 Men du skal bare vide - 243 00:15:28,637 --> 00:15:32,224 - at jeg godt ved, hvor besværlig jeg kan være, så jeg vil sige... 244 00:15:33,976 --> 00:15:36,436 ...tak, fordi du har fundet dig i det. 245 00:15:37,354 --> 00:15:38,772 Kammerat. 246 00:15:42,693 --> 00:15:46,154 Hvordan har I? Hvorfor er der tårer? 247 00:15:47,197 --> 00:15:50,617 Alt er okay. Vi talte bare om vores boligsituation. 248 00:15:50,826 --> 00:15:54,037 Er du vanvittig? Han kunne jo flygte. 249 00:15:55,330 --> 00:15:57,916 Det var også det, jeg sagde. 250 00:15:58,458 --> 00:16:02,629 Sheldon, vi ved, det er et følsomt emne. Leonard flytter først, når du er klar. 251 00:16:04,965 --> 00:16:07,593 Hvis du nu gjorde det gradvist? 252 00:16:09,303 --> 00:16:15,434 Okay. Hvis vi nu starter med to nætter om ugen hos Penny. 253 00:16:15,934 --> 00:16:19,855 Hvad med én nat, og... 254 00:16:20,063 --> 00:16:21,607 ...jeg lader dig fløjte? 255 00:16:26,278 --> 00:16:28,864 - Okay. - Når jeg ikke er hjemme. 256 00:16:31,074 --> 00:16:32,743 Helt i orden. 257 00:16:33,994 --> 00:16:37,623 Der kan du se. Endnu et kompromis. 258 00:16:38,457 --> 00:16:40,709 Vi er altså de bedste. 259 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 Hold da op. Mit første hinduistiske tempel. 260 00:16:51,887 --> 00:16:55,849 Kan du se tårnet bag springvandet, som ligner en pyramide? 261 00:16:56,058 --> 00:17:00,729 Det kaldes en shikhara. Det symboliserer forbindelsen mellem menneske og Gud. 262 00:17:02,189 --> 00:17:04,024 Jeg troede, det var minigolf. 263 00:17:05,442 --> 00:17:06,860 Okay. Skal vi? 264 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Ja. Jeg skal bare lige... 265 00:17:08,987 --> 00:17:13,075 - Er der noget, jeg burde vide? - Såsom? 266 00:17:13,283 --> 00:17:15,994 Er jeg rigtig klædt på? 267 00:17:16,495 --> 00:17:20,249 Virkelig? Du troede, det der var okay alle andre steder? 268 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Jeg ved, du er presset, så den ignorerer jeg. 269 00:17:25,838 --> 00:17:28,632 Undskyld. Ja, jeg er så stresset. 270 00:17:28,841 --> 00:17:34,555 Men ved du hvad? Når jeg kommer ind i det tempel, ved jeg, at alt er okay. 271 00:17:35,472 --> 00:17:38,892 Vi er alle del af noget større, og selv om vi ikke fatter det - 272 00:17:39,101 --> 00:17:42,062 - kan vi regne med, at det lader sin vilje ske fyldest. 273 00:17:43,397 --> 00:17:45,065 Det er rart. 274 00:17:45,274 --> 00:17:47,901 Om man kalder det Gud, universet eller ens selv - 275 00:17:48,110 --> 00:17:51,029 - er vi alle forbundet, og det er bare en smuk... 276 00:17:51,238 --> 00:17:54,449 For filan da! Den fyr kørte ind i mig! 277 00:17:56,952 --> 00:17:59,580 Seriøst? Ville du bare køre væk? 278 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Som om mit liv ikke stinker nok lige nu. 279 00:18:02,833 --> 00:18:07,337 En rumsonde er måske ødelagt. Mine forældre skal skilles. 280 00:18:07,546 --> 00:18:10,424 Fyren, der klipper min hund, gav hende hentehår! 281 00:18:11,383 --> 00:18:12,551 Raj. 282 00:18:12,759 --> 00:18:15,888 Hun ligner jo Jim Carrey fra "Dum og Dummere." 283 00:18:17,222 --> 00:18:20,767 Raj, du fik lige en besked. Sonden blev tændt. Den er okay. 284 00:18:23,187 --> 00:18:24,271 Åh, hvor godt. 285 00:18:26,190 --> 00:18:27,941 Namaste, bedstefar. 286 00:18:36,742 --> 00:18:39,786 Jeg troede, det ville være kedeligt, men det er sjovt. 287 00:18:39,995 --> 00:18:43,749 Sig det ikke til Amy. Så skal vi herhen hver søndag. 288 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 Sheldon, sikke en flot kurv. 289 00:18:46,835 --> 00:18:51,590 Det er ikke en kurv. Det er en soldaterhjelm fra Ming-dynastiet. 290 00:18:55,511 --> 00:18:56,678 Meget fint. 291 00:18:57,513 --> 00:18:59,389 Ja. Den er blevet flot. 292 00:19:02,518 --> 00:19:04,478 Det så jeg godt. 293 00:19:11,527 --> 00:19:15,280 Nå, bofælle. Det er én nat om ugen, men dog en begyndelse. 294 00:19:15,489 --> 00:19:19,159 - Ja. Jeg er stolt af Sheldon. - Ja, det er jeg også. 295 00:19:19,368 --> 00:19:23,622 Gider I lige dæmpe jer? Vi er nogle, der prøver at sove. 296 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 [Danish]