1 00:00:02,545 --> 00:00:04,646 Quelle couleur voudrais-tu être ? 2 00:00:04,648 --> 00:00:07,482 J'aimerais être le vert, mais tu le prends tout le temps. 3 00:00:07,484 --> 00:00:08,783 C'est faux. 4 00:00:08,785 --> 00:00:10,418 Toutes les couleurs me vont. 5 00:00:10,420 --> 00:00:13,721 Je pourrais être une combinaison de bleu et de jaune. 6 00:00:14,690 --> 00:00:16,858 Le bleu et jaune donnent du vert. 7 00:00:16,860 --> 00:00:18,693 Alors, c'est réglé. 8 00:00:20,029 --> 00:00:21,429 Salut. Prêts à partir ? 9 00:00:21,431 --> 00:00:23,665 Bonne nouvelle, on a commandé le repas, 10 00:00:23,667 --> 00:00:26,534 donc on peut tous rester là et jouer à Risk, le seigneur des anneaux. 11 00:00:26,536 --> 00:00:30,338 Sheldon, on a dit qu'on jouerait à des jeux avec toi ce soir. 12 00:00:30,340 --> 00:00:31,739 On y jouera encore ce soir... 13 00:00:31,741 --> 00:00:33,800 la partie peut facilement durer 8 heures. 14 00:00:33,900 --> 00:00:36,077 Trésor, tu crois vraiment que j'ai envie de faire ça ? 15 00:00:36,079 --> 00:00:37,645 Eh bien, tu le lui as dit ? 16 00:00:37,647 --> 00:00:40,581 Tu l'as dit à voix haute avec des mots ? 17 00:00:40,583 --> 00:00:43,084 Non. 18 00:00:43,086 --> 00:00:45,653 Je ne veux pas passer la journée à jouer à un jeu de société. 19 00:00:45,655 --> 00:00:47,622 Mais tu changeras d'avis quand tu sauras, 20 00:00:47,624 --> 00:00:50,024 que c'est la nouvelle extension 21 00:00:50,026 --> 00:00:52,260 qui contient une carte plus précise de La Terre du Milieu, 22 00:00:52,262 --> 00:00:54,529 incluant à présent le Territoire Haradwaith. 23 00:00:56,999 --> 00:00:59,100 On va littéralement faire la course jusqu'à la voiture. 24 00:00:59,200 --> 00:01:01,802 Non, non, allez, restez. Essayez au moins. 25 00:01:01,804 --> 00:01:03,571 On fait toujours ce que vous voulez. 26 00:01:03,573 --> 00:01:06,073 Pour une fois, ce serait sympa si vous faisiez ce qu'on veut. 27 00:01:06,075 --> 00:01:08,910 Tu veux être le vert ? 28 00:01:10,045 --> 00:01:11,800 Elles ont vraiment essayé d'aimer 29 00:01:11,900 --> 00:01:14,515 - beaucoup de choses qu'on aime. - Oui, on a fait des soirées jeux 30 00:01:14,517 --> 00:01:16,517 de société, jeux vidéo et on a regardé des films 31 00:01:16,619 --> 00:01:18,285 avec les commentaires du réalisateur. 32 00:01:18,387 --> 00:01:20,020 Mon préféré ! George Lucas peut parler 33 00:01:20,022 --> 00:01:21,800 pendant tout Star Wars, je dis un mot 34 00:01:21,900 --> 00:01:23,557 et je suis consignée dans la cuisine. 35 00:01:24,893 --> 00:01:27,728 Aujourd'hui Amy et moi allons décider de ce qu'on va faire. 36 00:01:27,730 --> 00:01:29,763 Ça marche les filles, c'est vous qui décidez. 37 00:01:29,765 --> 00:01:31,732 - Merci. - Sheldon ? 38 00:01:31,734 --> 00:01:33,901 D'accord. 39 00:01:33,903 --> 00:01:36,303 Maintenant qu'on ne joue plus, tu peux être le vert. 40 00:01:36,305 --> 00:01:37,771 - Merci. - Et vu que tu es le vert 41 00:01:37,773 --> 00:01:39,907 cette fois-ci, je peux l'être la prochaine fois. 42 00:01:39,909 --> 00:01:41,842 D'accord, voyons voir. Un truc drôle 43 00:01:41,844 --> 00:01:43,877 que les gars ne nous laisseraient jamais faire ? 44 00:01:43,879 --> 00:01:45,800 Je sais... On pourrait faire de l'équitation. 45 00:01:45,881 --> 00:01:46,880 Je ne peux pas. 46 00:01:46,882 --> 00:01:50,150 Mes hanches ne s'ouvrent pas au-delà de 22 degrés. 47 00:01:51,986 --> 00:01:55,222 J'ai monté un tout petit poney une fois. 48 00:01:55,224 --> 00:01:58,659 À la première secousse... j'ai tout de suite sauté. 49 00:02:00,128 --> 00:02:01,828 Qu'est-ce que tu veux faire ? 50 00:02:01,830 --> 00:02:04,665 Il y a un musée des arts et métiers à Wilshire. 51 00:02:04,667 --> 00:02:07,134 Eh bien, c'est le problème de Wilshire. 52 00:02:08,002 --> 00:02:09,569 Il doit bien y avoir un truc 53 00:02:09,671 --> 00:02:11,605 drôle à faire que les gars détesteraient. 54 00:02:11,607 --> 00:02:13,674 Attends, pourquoi on devrait détester cela ? 55 00:02:13,676 --> 00:02:16,910 Trois mots : Convention Doctor Who. 56 00:02:16,912 --> 00:02:18,800 Je ne t'ai pas forcée à y aller. 57 00:02:18,900 --> 00:02:21,081 Tu es sorti avec un fez et un nœud papillon. 58 00:02:21,083 --> 00:02:23,450 Je t'ai accompagné pour que tu ne te fasses pas tabasser. 59 00:02:23,452 --> 00:02:24,985 Je n'allais pas me faire tabasser. 60 00:02:24,987 --> 00:02:28,388 Si, mais je me suis retenue en quelque sorte. 61 00:02:28,390 --> 00:02:30,857 Vous savez ce qu'on pourrait faire ? Du patin à glace. 62 00:02:30,859 --> 00:02:33,226 L'air frais va déclencher l'asthme de Léonard 63 00:02:33,228 --> 00:02:35,228 suivie par ma peur bien connue 64 00:02:35,230 --> 00:02:38,465 d'être écrasé par une surfaceuse. 65 00:02:38,467 --> 00:02:41,501 Maintenant tu les aides à trouver des moyens de nous rendre misérables ? 66 00:02:41,503 --> 00:02:45,005 Excuse-moi, Leonard, je résous un problème, c'est ce que je fais. 67 00:02:45,007 --> 00:02:47,374 Je ne peux pas faire du patin à glace. 68 00:02:47,376 --> 00:02:50,744 J'ai des chevilles anormalement fragiles. 69 00:02:50,746 --> 00:02:53,279 Y a-t-il une partie de ton corps qui soit normale ? 70 00:03:15,826 --> 00:03:19,826 The Big Bang Theory 8x12 71 00:03:19,827 --> 00:03:26,327 The Space Probe Disintegration Diffusé le 08/01/2015 72 00:03:26,352 --> 00:03:28,320 Mon Dieu. 73 00:03:28,322 --> 00:03:31,123 - Tu vas te détendre ? - Je ne peux pas, mec. 74 00:03:31,125 --> 00:03:33,258 - Tu vas bien ? - Non. J'ai l'impression 75 00:03:33,260 --> 00:03:35,060 que je vais bondir hors de ma peau. 76 00:03:35,062 --> 00:03:37,629 Je t'avais dit de ne pas te raser à cet endroit. 77 00:03:38,764 --> 00:03:43,068 Ça démange quand ça repousse. 78 00:03:43,070 --> 00:03:46,271 Je suis inquiet à propos de la sonde spatiale New Horizons. 79 00:03:46,373 --> 00:03:47,539 De quoi il parle ? 80 00:03:47,541 --> 00:03:49,508 Il y a neuf ans, il était dans une équipe 81 00:03:49,610 --> 00:03:52,177 qui a lancé un engin spatial pour collecter des données sur Pluton. 82 00:03:52,179 --> 00:03:56,214 Il est enfin suffisamment proche, donc ce matin, il s'est allumé. 83 00:03:56,216 --> 00:03:57,449 On espère. 84 00:03:57,451 --> 00:03:59,384 Le signal a voyagé trois milliards de kilomètres. 85 00:03:59,386 --> 00:04:01,786 Ça prendra des heures avant de savoir s'il a pu survivre. 86 00:04:01,788 --> 00:04:04,322 On va le regarder devenir dingue parce qu'il est inquiet 87 00:04:04,324 --> 00:04:06,100 que l'engin ait été démoli par de la glace. 88 00:04:06,200 --> 00:04:08,059 La glace dans l'espace n'est pas une blague. 89 00:04:08,928 --> 00:04:11,362 Je ne pourrais plus regarder La reine des neiges désormais. 90 00:04:14,233 --> 00:04:17,402 L'orchestre philharmonique joue du Beethoven au centre-ville. 91 00:04:17,404 --> 00:04:18,970 Avant que tu ne dises oui, 92 00:04:18,972 --> 00:04:22,240 ce n'est pas le film à propos du gros chien. 93 00:04:25,311 --> 00:04:27,678 On ne pourrait pas faire un truc qu'on veut toutes les deux ? 94 00:04:27,780 --> 00:04:29,847 Tu choisis toujours ce que l'on fait 95 00:04:29,849 --> 00:04:31,315 et je m'en contente. 96 00:04:31,317 --> 00:04:32,683 Intéressant... 97 00:04:32,685 --> 00:04:34,652 on est accusés de vous faire faire des choses 98 00:04:34,654 --> 00:04:35,800 que vous n'aimez pas, 99 00:04:35,900 --> 00:04:37,722 et tu fais la même chose à la pauvre Amy. 100 00:04:37,724 --> 00:04:40,424 Tu devrais y signaler l'hypocrisie. 101 00:04:44,229 --> 00:04:45,663 C'est ce que je faisais. 102 00:04:46,865 --> 00:04:48,900 Ce n'était pas clair. 103 00:04:49,069 --> 00:04:51,168 Réessaye, mais cette fois sois plus direct 104 00:04:51,170 --> 00:04:54,772 avec un "C'est l'hôpital qui se fout de la charité !" 105 00:04:54,774 --> 00:04:56,474 Continuons à réfléchir. 106 00:04:56,476 --> 00:04:58,776 Vous vous compliquez la tâche. 107 00:04:58,778 --> 00:04:59,910 Restons-en aux bases. 108 00:04:59,912 --> 00:05:01,112 Faites du shopping 109 00:05:01,214 --> 00:05:02,780 pendant que Leonard et moi restons 110 00:05:02,782 --> 00:05:05,349 dans ces chaises inconfortables à tenir vos sacs, non ? 111 00:05:05,351 --> 00:05:06,817 Je sais que je vais détester ça. 112 00:05:07,787 --> 00:05:10,120 Eh bien, ouais. 113 00:05:10,122 --> 00:05:13,224 C'est réglé ? 114 00:05:13,226 --> 00:05:15,259 Tu en penses quoi ? Ça semble parfait. 115 00:05:15,261 --> 00:05:17,400 Ça l'est... D'une certaine manière, il a fait en sorte 116 00:05:17,500 --> 00:05:19,430 d'en enlever tout le côté drôle. 117 00:05:19,432 --> 00:05:21,599 Encore une fois, c'est ce que je fais. 118 00:05:24,102 --> 00:05:26,804 Encore deux heures à attendre. 119 00:05:26,806 --> 00:05:28,505 L'attente me tue. 120 00:05:28,507 --> 00:05:31,308 Je sais. Je comprends. Quand j'étais dans le vaisseau spatial 121 00:05:31,310 --> 00:05:33,944 de retour vers la Terre en chute libre 122 00:05:33,946 --> 00:05:36,080 - à plus de 28 000 km/h... - Avant que tu ne finisses, 123 00:05:36,082 --> 00:05:39,016 c'est une histoire à propos de la patience et de l'attente 124 00:05:39,018 --> 00:05:42,152 ou simplement un autre rappel de ton voyage dans l'espace ? 125 00:05:44,088 --> 00:05:46,323 Une histoire peut raconter deux choses. 126 00:05:46,325 --> 00:05:48,258 Je vais avoir une crise cardiaque. 127 00:05:48,260 --> 00:05:50,260 Tu travailles dans l'industrie pharmaceutique... 128 00:05:50,262 --> 00:05:52,829 tu ne peux pas lui donner quelque chose ? 129 00:05:52,831 --> 00:05:55,832 J'ai seulement notre nouveau médicament pour l'émission d'urine. 130 00:05:57,201 --> 00:06:00,037 Ça ne va pas aider pour son anxiété, mais c'est tellement fort 131 00:06:00,039 --> 00:06:02,539 que lorsqu'il urinera, il volera comme avec un réacteur dorsal. 132 00:06:04,208 --> 00:06:06,943 Je ne peux pas arrêter d'y penser. 133 00:06:06,945 --> 00:06:09,405 Tu sais que t'inquiéter ne changera rien. 134 00:06:09,406 --> 00:06:10,409 Je sais. 135 00:06:10,433 --> 00:06:12,505 Tu devrais faire quelque chose de plus productif. 136 00:06:17,322 --> 00:06:20,223 Si je réussis à tirer 137 00:06:20,225 --> 00:06:21,558 dans la poubelle, 138 00:06:21,560 --> 00:06:23,793 la sonde va arriver 139 00:06:23,795 --> 00:06:26,930 en parfait état de marche. 140 00:06:26,932 --> 00:06:28,832 Donc, en plus d'être dingue, tu prédis le destin 141 00:06:28,834 --> 00:06:32,168 de la mission avec tes prouesses athlétiques. 142 00:06:32,170 --> 00:06:33,670 Oui. 143 00:06:33,672 --> 00:06:36,439 L'homme qui a détruit son vélo d'appartement. 144 00:06:37,641 --> 00:06:39,143 Je ne l'ai pas détruit. 145 00:06:39,245 --> 00:06:41,277 Ma sélection musicale était trop rapide, 146 00:06:41,279 --> 00:06:43,713 j'ai été étourdi et je suis tombé. 147 00:06:47,751 --> 00:06:49,319 Tout... 148 00:06:49,321 --> 00:06:51,488 repose... 149 00:06:51,490 --> 00:06:53,523 sur ceci. 150 00:06:55,793 --> 00:06:58,000 Tu es heureux ? Maintenant tu peux te détendre. 151 00:06:58,063 --> 00:07:00,296 Quel genre de scientifique es-tu ? On sait tous 152 00:07:00,298 --> 00:07:02,365 qu'on doit réussir deux essais sur trois. 153 00:07:09,707 --> 00:07:12,041 Ce n'est pas si horrible. 154 00:07:12,043 --> 00:07:14,076 C'est facile à dire pour toi. 155 00:07:14,078 --> 00:07:17,079 Ta chaise ne se trouve pas en face du rayon lingerie. 156 00:07:18,048 --> 00:07:21,184 Mon Dieu, ça fait beaucoup de culottes. 157 00:07:21,186 --> 00:07:24,186 Vous êtes bien assis ? Ça pourrait prendre longtemps. 158 00:07:24,188 --> 00:07:25,688 Je ne comprends pas pourquoi 159 00:07:25,690 --> 00:07:27,456 les femmes font toute une histoire 160 00:07:27,458 --> 00:07:28,824 pour acheter des vêtements. 161 00:07:28,826 --> 00:07:30,560 Tu as raison, on devrait faire comme toi. 162 00:07:30,562 --> 00:07:34,096 Demander à nos mères de nous envoyer des pantalons du Walmart de Houston. 163 00:07:35,232 --> 00:07:36,599 Ils ont quelqu'un là-bas 164 00:07:36,601 --> 00:07:38,968 qui comprend mon style vestimentaire. 165 00:07:41,239 --> 00:07:43,472 J'ai de mauvaises nouvelles. 166 00:07:43,474 --> 00:07:45,408 Il n'y a pas de réseau ici. 167 00:07:47,378 --> 00:07:48,800 Ça ira. 168 00:07:48,900 --> 00:07:50,880 Il y avait beaucoup de moyens de passer le temps 169 00:07:50,882 --> 00:07:52,748 avant l'invention des smartphones. 170 00:07:52,750 --> 00:07:54,316 C'est vrai. 171 00:07:54,318 --> 00:07:56,519 Je vais faire une recherche. 172 00:07:59,022 --> 00:08:01,624 Nom d'un biscuit. 173 00:08:01,626 --> 00:08:03,626 Sheldon, c'est bon. 174 00:08:03,628 --> 00:08:04,827 Non, ce n'est pas bon. 175 00:08:04,829 --> 00:08:06,328 Quel magasin au 21e siècle 176 00:08:06,330 --> 00:08:07,730 n'a pas au moins le wifi ? 177 00:08:07,732 --> 00:08:09,650 Je vais contacter le siège de l'entreprise... 178 00:08:09,750 --> 00:08:11,166 Nom d'un biscuit ! 179 00:08:19,942 --> 00:08:23,044 Voyons voir, mes armées 180 00:08:23,046 --> 00:08:25,546 vont attaquer la Comté 181 00:08:25,548 --> 00:08:26,914 venant de Buckland. 182 00:08:26,916 --> 00:08:29,083 Et j'obtiens... 183 00:08:33,856 --> 00:08:35,556 un cinq et un trois. 184 00:08:36,993 --> 00:08:41,495 Et pour défendre, j'obtiens... 185 00:08:41,497 --> 00:08:43,698 deux six. Je gagne. 186 00:08:43,700 --> 00:08:46,901 Mon Dieu, encore un double-six. 187 00:08:46,903 --> 00:08:48,369 Si je ne l'avais pas vu 188 00:08:48,371 --> 00:08:50,338 de mes propres yeux, je n'y aurais pas cru. 189 00:08:51,640 --> 00:08:54,000 Je me demande pendant combien de temps on va être coincés ici. 190 00:08:54,110 --> 00:08:56,310 Je ne sais pas, mais les filles font beaucoup pour nous. 191 00:08:56,312 --> 00:08:57,911 C'est le moins que l'on puisse faire. 192 00:08:58,000 --> 00:08:59,713 C'est vrai. Je suppose 193 00:08:59,715 --> 00:09:01,248 qu'on peut faire des compromis. 194 00:09:01,250 --> 00:09:03,684 Tu deviens de plus en plus mature. 195 00:09:03,686 --> 00:09:07,721 Je ne vois pas pourquoi tu es si surpris. 196 00:09:07,723 --> 00:09:09,523 Si j'ai appris un truc en étant 197 00:09:09,525 --> 00:09:12,626 en colocation avec toi, c'est faire des compromis. 198 00:09:13,561 --> 00:09:15,429 Excuse-moi ? 199 00:09:15,431 --> 00:09:17,698 Tu as fait des compromis pour moi ? 200 00:09:19,034 --> 00:09:20,968 Tout le temps. 201 00:09:22,037 --> 00:09:23,804 Sur la Terre ? 202 00:09:26,307 --> 00:09:28,308 Dans nos vies ? 203 00:09:29,310 --> 00:09:31,845 Celle où nous vivons ? 204 00:09:31,847 --> 00:09:34,381 Oui. Je... 205 00:09:34,383 --> 00:09:37,451 Encore hier, tu avais un gros morceau de laitue 206 00:09:37,453 --> 00:09:39,119 coincé entre tes dents au déjeuner. 207 00:09:39,121 --> 00:09:42,689 Est-ce que j'ai dit quelque chose ? Non. 208 00:09:43,858 --> 00:09:45,626 J'ai fait un compromis 209 00:09:45,628 --> 00:09:47,861 et je n'ai rien dit. 210 00:09:47,863 --> 00:09:51,465 Comme tu aurais dû le faire parce qu'on se moquait de toi. 211 00:09:51,467 --> 00:09:54,468 Ce n'est pas un compromis. 212 00:09:54,470 --> 00:09:56,570 Un compromis, c'est moi te conduisant partout 213 00:09:56,572 --> 00:09:58,371 parce que tu refuses d'apprendre à conduire. 214 00:09:58,473 --> 00:10:00,574 J'ai appris à conduire. Amy m'a enseigné. 215 00:10:00,576 --> 00:10:02,609 Quoi ? Alors, pourquoi tu ne roules pas ? 216 00:10:02,611 --> 00:10:05,745 Ça fait peur. 217 00:10:05,747 --> 00:10:09,916 Et parfois, je mélange les pédales. 218 00:10:10,818 --> 00:10:13,687 Mais encore plus important, me conduire au travail 219 00:10:13,689 --> 00:10:16,623 est une des choses qui donne un sens à ta vie. 220 00:10:18,459 --> 00:10:20,093 Je ne peux pas t'enlever cela, 221 00:10:20,095 --> 00:10:23,063 donc... qu'est-ce que je fais ? 222 00:10:24,565 --> 00:10:26,866 Allez, je t'ai pratiquement donné la réponse. 223 00:10:26,868 --> 00:10:29,836 Je fais un compromis. 224 00:10:31,972 --> 00:10:34,119 Merci de me tenir compagnie. 225 00:10:34,243 --> 00:10:35,409 J'en suis heureux. 226 00:10:35,410 --> 00:10:37,944 Je pense que sortir de l'appartement te fera du bien. 227 00:10:37,946 --> 00:10:40,513 Alors... où est-ce qu'on va ? 228 00:10:40,515 --> 00:10:43,082 Si ça te va, j'aimerais aller au temple. 229 00:10:43,084 --> 00:10:47,854 Mon pote, fais-moi confiance, tu ne te convertiras pas au judaïsme. 230 00:10:48,322 --> 00:10:50,223 Je sais que j'ai rendu cette religion cool, 231 00:10:50,225 --> 00:10:55,094 mais... ce n'est pas que de la poitrine de bœuf et le jeu du dreidel. 232 00:10:55,096 --> 00:10:57,530 Je voulais dire, un temple hindou. 233 00:11:00,402 --> 00:11:03,035 Ce n'est pas comme Indiana Jones et le Temple maudit ? 234 00:11:03,037 --> 00:11:07,006 Des hommes chauves avec des cornes ne vont pas arracher mon cœur ? 235 00:11:07,008 --> 00:11:09,375 Mec, ce film est un fantasme impérialiste 236 00:11:09,377 --> 00:11:12,812 qui montre les pratiquants d'une belle et paisible religion 237 00:11:12,814 --> 00:11:15,000 comme des barbares avides de sang. 238 00:11:15,050 --> 00:11:16,215 Tu adores ce film. 239 00:11:16,217 --> 00:11:18,985 Ouais, il est vraiment bien. 240 00:11:21,588 --> 00:11:24,457 Je suis surpris que soudainement tu sois si religieux. 241 00:11:24,459 --> 00:11:25,725 Pourquoi ? 242 00:11:25,727 --> 00:11:28,494 Parce que je te connais depuis plus de dix ans 243 00:11:28,496 --> 00:11:30,196 et que tu n'as jamais été au temple, 244 00:11:30,198 --> 00:11:31,997 tu n'as dit que tu croyais en Dieu 245 00:11:31,999 --> 00:11:36,068 et lors du dernier Diwali, tu as mangé 1 kg de vache sacrée 246 00:11:36,270 --> 00:11:39,438 dans un resto-grill brésilien. 247 00:11:39,440 --> 00:11:42,274 La religion est une chose très personnelle. 248 00:11:42,276 --> 00:11:44,877 Je vais au temple... Je n'en parle simplement pas. 249 00:11:44,879 --> 00:11:46,412 Oui, mais tu es un scientifique. 250 00:11:46,414 --> 00:11:47,279 Et alors ? 251 00:11:47,350 --> 00:11:49,300 En tant que scientifique, tu crois qu'on comprend 252 00:11:49,400 --> 00:11:51,150 l'univers à travers les faits et preuves, 253 00:11:51,218 --> 00:11:52,484 et maintenant tu comptes 254 00:11:52,550 --> 00:11:53,786 sur une nana bleue 255 00:11:53,788 --> 00:11:55,988 avec une centaine de bras pour t'aider ? 256 00:11:55,990 --> 00:11:58,324 C'est tellement offensant. Tout ce que tu sais 257 00:11:58,326 --> 00:12:00,200 de l'hindouisme vient d'Indiana Jones ? 258 00:12:00,300 --> 00:12:03,362 Non. Il y a aussi Apu des Simpson. 259 00:12:04,230 --> 00:12:07,866 Beaucoup de scientifiques croient en Dieu. 260 00:12:07,868 --> 00:12:10,702 D'accord ? Newton, Faraday, 261 00:12:10,704 --> 00:12:12,371 Pascal... des croyants. 262 00:12:12,373 --> 00:12:15,140 Même Einstein était connu pour sa théorie de la relativité 263 00:12:15,142 --> 00:12:17,809 en ayant dit : "Dieu ne joue pas aux dés." 264 00:12:17,811 --> 00:12:18,844 Bien sûr 265 00:12:18,846 --> 00:12:22,648 qu'il croyait en Dieu... il couchait avec Marilyn Monroe. 266 00:12:22,650 --> 00:12:24,449 Il n'y a pas de preuves. 267 00:12:24,451 --> 00:12:27,185 Tu crois en ta religion, je crois en la mienne. 268 00:12:29,923 --> 00:12:31,490 Comment ça se passe là-dedans ? 269 00:12:32,493 --> 00:12:35,360 Ce n'est pas vraiment une bonne tenue pour le travail, 270 00:12:35,362 --> 00:12:39,898 à moins qu'ils ouvrent quelque chose dans la division prostitution. 271 00:12:39,900 --> 00:12:42,868 - Je peux te demander quelque chose ? - Vas-y. 272 00:12:42,870 --> 00:12:45,637 Je te force vraiment à faire des choses que tu ne veux pas faire ? 273 00:12:45,639 --> 00:12:47,572 Oui mais ça va. 274 00:12:47,574 --> 00:12:48,807 Comment ça peut aller ? 275 00:12:48,809 --> 00:12:51,209 Je me suis promis que si jamais j'avais des amis un jour, 276 00:12:51,211 --> 00:12:53,445 je ferais tout ce qu'ils disent. 277 00:12:54,480 --> 00:12:57,716 Je suis chanceuse que tu m'aies trouvée avant qu'une secte ne le fasse. 278 00:12:57,718 --> 00:13:00,552 Tu sais, c'était il y a longtemps. 279 00:13:00,554 --> 00:13:03,321 Tu es une femme différente maintenant. Tu es intelligente, 280 00:13:03,323 --> 00:13:06,024 tu as des amis supers, tu as un petit ami, 281 00:13:06,026 --> 00:13:09,994 tu es jolie, tu n'as aucun sens de la mode, mais.... 282 00:13:09,996 --> 00:13:12,464 Peu importe, ce soir, on fait tout ce que tu as toujours voulu. 283 00:13:12,466 --> 00:13:13,498 Vraiment ? 284 00:13:13,500 --> 00:13:15,767 Exactement. Tu dis, on fait. 285 00:13:16,569 --> 00:13:19,971 Atelier de vannerie au musée des arts et métiers. 286 00:13:19,973 --> 00:13:23,708 C'est décidé. 287 00:13:27,446 --> 00:13:29,280 En voilà un autre. 288 00:13:29,282 --> 00:13:33,251 J'aurais bien mis le mélange "apple pancake" sur l'étagère du haut 289 00:13:33,253 --> 00:13:34,952 parce que ça commence par "A", 290 00:13:34,954 --> 00:13:36,754 mais j'y ai renoncé 291 00:13:36,756 --> 00:13:38,956 afin que tu ne casses pas une jambe 292 00:13:38,958 --> 00:13:41,392 pendant tu fais mon petit déjeuner. 293 00:13:42,695 --> 00:13:46,764 C'est mon tour de parler des compromis que je fais ? 294 00:13:46,766 --> 00:13:51,169 Je n'avais pas fini, mais vas-y. 295 00:13:51,171 --> 00:13:54,839 Et il parle de compromis.... 296 00:13:54,841 --> 00:13:56,774 Je n'ai pas le droit, à cause de toi, 297 00:13:56,776 --> 00:13:58,809 de régler la température de ma propre maison. 298 00:13:58,811 --> 00:14:00,278 Je n'ai pas le droit de siffler. 299 00:14:00,280 --> 00:14:02,580 Je ne porte pas de chaussures qui pourraient couiner. 300 00:14:02,582 --> 00:14:05,249 Tu es une scientifique, pas un clown de cirque. 301 00:14:05,251 --> 00:14:09,654 Sheldon, tu réalises que je ne vis pas avec la femme que j'aime 302 00:14:09,656 --> 00:14:11,288 à cause de toi ? 303 00:14:12,224 --> 00:14:13,624 Aucune autre raison. Juste toi. 304 00:14:13,626 --> 00:14:16,093 - C'est vrai ? - Oui c'est vrai. 305 00:14:16,095 --> 00:14:18,895 La dernière fois que j'en ai parlé, tu as fait une crise émotionnelle 306 00:14:18,950 --> 00:14:20,498 et tu t'es enfui en train. 307 00:14:20,500 --> 00:14:22,266 Étant donné mon passé, 308 00:14:22,268 --> 00:14:25,136 cela semble un peu imprudent de parler de ça maintenant. 309 00:14:25,138 --> 00:14:29,440 Tu n'as aucune idée à quel point 310 00:14:29,442 --> 00:14:31,075 tu perturbes la vie des autres. 311 00:14:31,077 --> 00:14:33,010 C'est fatigant ! 312 00:14:33,012 --> 00:14:34,478 Tu sais quoi ? 313 00:14:34,480 --> 00:14:36,480 Tu penses que tu es tolérant, 314 00:14:36,482 --> 00:14:38,449 mais la vérité c'est... 315 00:14:38,451 --> 00:14:40,517 que tu es vraiment méchant envers moi. 316 00:14:40,519 --> 00:14:41,919 Tu penses 317 00:14:41,921 --> 00:14:43,587 que je ne remarque pas les sarcasmes 318 00:14:43,589 --> 00:14:45,989 et les yeux au ciel, mais si. 319 00:14:45,991 --> 00:14:48,625 J'ai une très bonne vision périphérique. 320 00:14:49,928 --> 00:14:53,864 Les bons jours, je vois mes oreilles. 321 00:14:54,866 --> 00:14:57,568 Sheldon, je suis désolé si ça te blesse. 322 00:14:57,570 --> 00:15:00,370 J'ai retenu beaucoup de tout ça pendant pas mal de temps. 323 00:15:00,372 --> 00:15:02,039 Je suis désolé moi aussi. 324 00:15:02,041 --> 00:15:04,708 Et si tu veux vivre avec Penny, je pense que tu devrais. 325 00:15:04,710 --> 00:15:06,143 Tu le penses ? 326 00:15:06,145 --> 00:15:08,512 Enfile tes chaussures qui couinent et... 327 00:15:08,514 --> 00:15:11,181 sors de ma vie. 328 00:15:13,818 --> 00:15:15,819 Allez, ne sois pas fâché. 329 00:15:15,821 --> 00:15:17,954 Je ne suis pas en colère. 330 00:15:17,956 --> 00:15:23,226 J'imagine juste un monde sans mon meilleur ami. 331 00:15:24,328 --> 00:15:25,562 Sheldon. 332 00:15:25,564 --> 00:15:26,530 Ça va. 333 00:15:26,532 --> 00:15:29,366 Je ne quitte pas ton monde. 334 00:15:29,368 --> 00:15:32,202 Je parle juste d'aller vivre de l'autre côté du palier. 335 00:15:32,204 --> 00:15:33,470 Je comprends. 336 00:15:33,472 --> 00:15:36,072 Dans tous les cas, je veux que tu saches que... 337 00:15:36,074 --> 00:15:38,208 je sais à quel point je peux être difficile. 338 00:15:38,210 --> 00:15:39,843 Donc je veux juste dire... 339 00:15:39,845 --> 00:15:44,147 merci de m'avoir supporté. 340 00:15:49,900 --> 00:15:51,488 Comment ça va, les gars... ? 341 00:15:51,490 --> 00:15:53,890 Quoi ? Pourquoi pleurez-vous ? 342 00:15:53,892 --> 00:15:55,525 Tout va bien. 343 00:15:55,527 --> 00:15:58,194 On a juste commencé à parler de nos modes de vie. 344 00:15:58,196 --> 00:16:01,931 Tu es fou ? Tu sais qu'il risque de fuir. 345 00:16:01,933 --> 00:16:05,802 C'est exactement ce que je lui ai dit. 346 00:16:05,804 --> 00:16:07,904 On sait que c'est un sujet sensible, 347 00:16:07,906 --> 00:16:10,406 et Leonard ne déménagera pas avant que tu ne sois prêt. 348 00:16:12,176 --> 00:16:15,378 Et si tu le faisais progressivement ? 349 00:16:16,246 --> 00:16:18,214 Très bien. Alors... 350 00:16:18,216 --> 00:16:21,584 pourquoi pas commencer avec deux nuits par semaine, 351 00:16:21,586 --> 00:16:23,052 je vis avec Penny ? 352 00:16:23,054 --> 00:16:27,190 Pourquoi pas une nuit et... 353 00:16:27,192 --> 00:16:29,392 je te laisse siffler ? 354 00:16:32,996 --> 00:16:34,797 D'accord. 355 00:16:34,799 --> 00:16:36,766 Quand je ne suis pas là. 356 00:16:37,601 --> 00:16:39,869 D'accord. 357 00:16:40,737 --> 00:16:42,605 Nous y voilà, 358 00:16:42,607 --> 00:16:45,308 compromis encore. 359 00:16:45,310 --> 00:16:48,477 On est vraiment les meilleurs. 360 00:16:55,485 --> 00:16:57,453 Nous y voilà, 361 00:16:57,455 --> 00:16:59,088 mon premier temple hindou. 362 00:16:59,090 --> 00:17:01,624 Tu vois derrière la fontaine, cette tour 363 00:17:01,626 --> 00:17:03,425 qui ressemble à une pyramide ? 364 00:17:03,427 --> 00:17:05,428 C'est un Sikhara. Ça symbolise 365 00:17:05,430 --> 00:17:08,397 la connection entre l'humain et le divin. 366 00:17:09,367 --> 00:17:11,834 J'ai toujours pensé que c'était un mini golf. 367 00:17:12,669 --> 00:17:14,536 D'accord. On y va ? 368 00:17:14,538 --> 00:17:18,307 Il n'a rien que je devrais savoir 369 00:17:18,309 --> 00:17:19,608 avant qu'on y aille ? 370 00:17:19,610 --> 00:17:20,809 Comme quoi ? 371 00:17:20,811 --> 00:17:23,579 Suis-je bien habillé ? 372 00:17:23,581 --> 00:17:25,647 Vraiment ? Donc tous les autres lieux où tu es allé, 373 00:17:25,649 --> 00:17:27,883 tu pensais que ça allait ? 374 00:17:27,885 --> 00:17:30,486 Je sais que tu subis beaucoup de pression, 375 00:17:30,588 --> 00:17:32,087 donc je vais laisser passer. 376 00:17:32,089 --> 00:17:33,956 Désolé. Tu as raison. 377 00:17:33,958 --> 00:17:35,791 J'ai peur. 378 00:17:35,793 --> 00:17:37,559 Mais tu sais quoi, 379 00:17:37,561 --> 00:17:39,761 chaque fois que je marche dans ce temple 380 00:17:39,763 --> 00:17:42,130 je réalise que quoi qu'il arrive, c'est pas grave. 381 00:17:42,132 --> 00:17:44,266 On fait tous partie d'un immense dessin, 382 00:17:44,268 --> 00:17:47,169 et même si on ne le comprend pas, on peut être heureux de savoir 383 00:17:47,171 --> 00:17:49,671 que cela marche, que c'est en nous. 384 00:17:49,673 --> 00:17:52,741 C'est gentil. 385 00:17:52,743 --> 00:17:54,977 Que tu l'appelles "Dieu" ou l'univers ou le moi, 386 00:17:54,979 --> 00:17:58,347 on est tous liés et c'est juste un beau... 387 00:17:58,349 --> 00:18:02,284 Fils de pute ! Ce gars a cabossé ma voiture ! 388 00:18:03,086 --> 00:18:05,187 Sérieusement ? 389 00:18:05,289 --> 00:18:06,800 Vous alliez vous en aller ? 390 00:18:06,900 --> 00:18:07,900 Comme si ma vie 391 00:18:08,000 --> 00:18:09,891 n'était pas déjà assez compliquée. 392 00:18:09,893 --> 00:18:12,561 Une sonde spatiale pourrait être détruite, 393 00:18:12,563 --> 00:18:14,563 mes parents sont en plein divorce, 394 00:18:14,565 --> 00:18:18,099 le toiletteur a coupé une frange à ma chienne. 395 00:18:20,170 --> 00:18:23,471 Tu l'as vue. Elle ressemble à Jim Carrey dans Dumb and Dumber ! 396 00:18:23,473 --> 00:18:26,174 Tu as reçu un SMS. 397 00:18:26,176 --> 00:18:28,610 La sonde est arrivée en bon état. Tout va bien. 398 00:18:29,378 --> 00:18:32,113 Tant mieux. 399 00:18:32,948 --> 00:18:35,750 Namaste, Grand-père. 400 00:18:43,526 --> 00:18:45,760 Je pensais que ce serait ennuyeux, 401 00:18:45,762 --> 00:18:47,362 mais en fait c'est marrant. 402 00:18:47,364 --> 00:18:51,399 Ne le dis pas à Amy. On sera là chaque dimanche. 403 00:18:51,401 --> 00:18:54,068 Sheldon, c'est vraiment un joli panier. 404 00:18:54,070 --> 00:18:55,837 Ce n'est pas un panier. 405 00:18:55,839 --> 00:18:59,440 C'est un casque de soldat Chinois du 16e siècle. 406 00:19:02,778 --> 00:19:04,345 Très joli. 407 00:19:04,347 --> 00:19:07,548 Oui, il est super. 408 00:19:08,884 --> 00:19:12,053 Je t'ai vu ! 409 00:19:22,223 --> 00:19:25,592 Alors coloc, c'est seulement une nuit par semaine, 410 00:19:25,594 --> 00:19:26,694 mais c'est un début. 411 00:19:26,696 --> 00:19:28,729 Je sais. Je suis très fière de Sheldon. 412 00:19:28,731 --> 00:19:30,597 Oui, moi aussi. 413 00:19:30,599 --> 00:19:31,900 Pouvez-vous vous taire ? 414 00:19:32,001 --> 00:19:33,599 Certains essayent de dormir ici.