1 00:00:01,794 --> 00:00:03,421 ¿Qué color te gustaría ser? 2 00:00:03,629 --> 00:00:06,090 Me gustaría ser el verde. Pero tú siempre te lo pides. 3 00:00:06,298 --> 00:00:09,260 Eso no es verdad. Cualquier color me parece bien. 4 00:00:09,468 --> 00:00:13,347 Puedo ser una combinación de azul y amarillo. 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,184 - El azul y el amarillo forman el verde. - Ah, entonces está decidido. 6 00:00:19,228 --> 00:00:21,021 Hola. ¿Listos para irnos? 7 00:00:21,230 --> 00:00:22,398 Buenas noticias. Hemos pedido comida... 8 00:00:22,565 --> 00:00:25,151 ...podemos quedarnos y jugar al Risk de El señor de los anillos. 9 00:00:26,110 --> 00:00:28,988 Sheldon, dijimos que jugaríamos contigo esta noche. 10 00:00:29,196 --> 00:00:33,075 Y vamos a jugar esta noche. Este juego puede durar fácilmente ocho horas. 11 00:00:33,284 --> 00:00:35,578 - Cariño, ¿creías que quería hacer esto? - No. 12 00:00:35,786 --> 00:00:36,871 - ¿Se lo has dicho? - Sí. 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,206 ¿Lo dijiste en alto y con palabras? 14 00:00:39,999 --> 00:00:41,709 No. 15 00:00:42,168 --> 00:00:44,462 No quiero pasarme el día jugando a un juego de mesa. 16 00:00:44,670 --> 00:00:48,632 Puede que cambies de idea cuando oigas que esta es la nueva edición extendida... 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 ...que contiene un mapa más completo de la Tierra Media. 18 00:00:51,302 --> 00:00:53,971 Incluyendo los territorios Haradwaith. 19 00:00:55,598 --> 00:00:58,267 Te echo una carrera al coche. 20 00:00:58,476 --> 00:01:00,519 No. Vamos. No os vayáis. Probadlo. 21 00:01:00,728 --> 00:01:04,732 Siempre hacemos lo que queréis. Estaría bien hacer algo que queremos. 22 00:01:05,024 --> 00:01:06,984 ¿Quieres ser el verde? 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,531 Han intentado que les gusten muchas cosas que nos interesan. 24 00:01:12,740 --> 00:01:14,950 Sí. Hacemos las noches de juegos. Noches de videojuegos. 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,994 Vemos pelis con el comentario del director. 26 00:01:17,036 --> 00:01:18,037 Ah, mi favorito. 27 00:01:18,204 --> 00:01:19,914 George Lucas puede hablar durante La guerra de las galaxias. 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,957 Y si yo digo una palabra, me desterráis a la cocina. 29 00:01:23,751 --> 00:01:26,420 Hoy, Amy y yo decidiremos lo que vamos a hacer. 30 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 Claro. Estáis al mando. 31 00:01:28,631 --> 00:01:30,299 - Gracias. - ¿Sheldon? 32 00:01:31,133 --> 00:01:32,593 Está bien. 33 00:01:32,718 --> 00:01:34,887 Ahora que no vamos a jugar, puedes ser el verde. 34 00:01:34,929 --> 00:01:35,930 Gracias. 35 00:01:36,096 --> 00:01:38,599 Como lo eres ahora, yo lo seré en la próxima. 36 00:01:39,058 --> 00:01:42,478 Veamos. Algo divertido que los chicos nunca harían. 37 00:01:42,686 --> 00:01:44,271 Ya sé. Podríamos montar a caballo. 38 00:01:44,480 --> 00:01:48,609 No puedo. Mis caderas no se abren más de 22 grados. 39 00:01:50,986 --> 00:01:57,076 Una vez monté en un poni muy delgado. Al primer topetón... se me dislocaron. 40 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 Vale, ¿qué quieres hacer? 41 00:02:01,121 --> 00:02:03,290 Hay un museo de artesanía y arte popular en Wilshire. 42 00:02:03,499 --> 00:02:05,626 Bueno, ese es el problema de Wilshire. 43 00:02:07,253 --> 00:02:10,297 Tiene que haber algo divertido que podamos hacer y que los chicos odien. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,424 Espera. ¿Por qué tenemos que odiarlo? 45 00:02:12,633 --> 00:02:15,636 Cuatro palabras. Convención del Doctor Who. 46 00:02:16,262 --> 00:02:18,013 No te obligué a ir. 47 00:02:18,222 --> 00:02:22,017 Saliste de casa con sombrero y pajarita. Fui para que no te pegasen. 48 00:02:22,226 --> 00:02:26,146 - No me iban a pegar. - Sí, pero de alguna forma, me contuve. 49 00:02:27,231 --> 00:02:29,567 ¿Sabéis qué nos podríais obligar a hacer? Patinaje sobre hielo. 50 00:02:29,775 --> 00:02:31,861 El aire frío le provocaría asma a Leonard. 51 00:02:32,069 --> 00:02:35,990 Y fomenta mi conocido miedo a ser aplastado por una Zamboni. 52 00:02:37,241 --> 00:02:40,119 ¿Las estás ayudando a encontrar formas de hacernos sentir miserables? 53 00:02:40,327 --> 00:02:43,414 Lo siento, Leonard. Resuelvo problemas. Eso es lo que hago. 54 00:02:44,206 --> 00:02:49,378 No puedo patinar sobre hielo. Mis tobillos son anormalmente frágiles. 55 00:02:49,587 --> 00:02:51,881 ¿Hay alguna parte de tu cuerpo que sea normal? 56 00:03:19,658 --> 00:03:23,078 - Ay, Dios. Ay, Dios. Ay, Dios. - ¿Puedes relajarte? 57 00:03:23,287 --> 00:03:25,289 - No puedo aguantarlo, tío. - ¿Estás bien? 58 00:03:25,497 --> 00:03:28,167 No, no estoy bien. Siento que voy a salirme de mi propia piel. 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,253 Te dije que no te volvieses a hacer la cera ahí abajo. 60 00:03:32,504 --> 00:03:34,673 Pica cuando vuelve a crecer. 61 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 Estoy preocupado por la sonda espacial Nuevos Horizontes. 62 00:03:39,720 --> 00:03:42,222 - ¿De qué está hablando? - Hace nueve años... 63 00:03:42,431 --> 00:03:44,516 ...formó parte de un equipo que lanzó una nave 64 00:03:44,683 --> 00:03:46,435 para recoger información sobre Plutón. 65 00:03:46,644 --> 00:03:49,813 Está muy cerca, y esta mañana se encendió por sí misma. 66 00:03:50,022 --> 00:03:53,359 Eso esperamos. La señal ha viajado unos 5000 millones de kilómetros. 67 00:03:53,567 --> 00:03:55,945 Pasarán horas antes de saber si ha sobrevivido. 68 00:03:56,153 --> 00:03:58,948 Podemos verlo flipar. Le preocupa que haya sido destruida por el hielo espacial. 69 00:03:59,156 --> 00:04:00,950 El hielo espacial no es una broma. 70 00:04:02,242 --> 00:04:04,203 Ya ni siquiera puedo ver Frozen. El reino del hielo. 71 00:04:07,498 --> 00:04:10,501 Ah, la Filarmónica da un concierto de Beethoven en el centro. 72 00:04:10,709 --> 00:04:15,130 Antes de que digas que sí, no es una película sobre un perro grande. 73 00:04:18,300 --> 00:04:20,719 ¿Por qué no podemos pensar en algo que las dos queramos hacer? 74 00:04:21,178 --> 00:04:24,640 ¿Porque siempre eliges lo que hacemos y yo siempre acepto? 75 00:04:24,848 --> 00:04:26,475 Ah, interesante. 76 00:04:26,684 --> 00:04:28,519 Nos acusáis de obligaros a hacer cosas 77 00:04:28,686 --> 00:04:30,854 que no os gustan y vosotras hacéis lo mismo. 78 00:04:31,188 --> 00:04:33,232 Deberías destacar su hipocresía. 79 00:04:37,486 --> 00:04:39,279 Eso es lo que estaba haciendo. 80 00:04:39,989 --> 00:04:42,032 Ah, no estaba claro. 81 00:04:42,366 --> 00:04:46,954 Inténtalo otra vez y esta vez termina con: "¿No querías caldo? Pues dos tazas". 82 00:04:48,288 --> 00:04:49,498 Vale. Sigue pensando. 83 00:04:49,999 --> 00:04:51,875 Lo estás haciendo muy complicado. 84 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 ¿Por qué no seguimos con lo básico? 85 00:04:53,877 --> 00:04:58,382 Ir de compras mientras Leonard y yo nos sentamos y sujetamos vuestros bolsos. 86 00:04:58,590 --> 00:05:00,884 Yo lo odiaría. ¿Leonard? 87 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Bueno, sí. 88 00:05:03,887 --> 00:05:06,390 Entonces está decidido. 89 00:05:06,598 --> 00:05:08,267 ¿Qué me dices? Suena bastante bien. 90 00:05:08,475 --> 00:05:12,521 Sí. De alguna forma le ha quitado toda la gracia. 91 00:05:12,730 --> 00:05:14,440 Bueno, de nuevo, es lo que hago. 92 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 Dos horas más. La espera me está matando. 93 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 Lo entiendo. 94 00:05:23,198 --> 00:05:28,370 Cuando estaba en la cápsula de la Soyuz cayendo en picado hacia la Tierra... 95 00:05:28,579 --> 00:05:32,124 Antes de que termines, ¿esta es una historia sobre la paciencia y la espera... 96 00:05:32,332 --> 00:05:35,044 ...o es otro recordatorio de que fuiste al espacio? 97 00:05:37,212 --> 00:05:39,381 Una historia puede hacer dos cosas. 98 00:05:39,590 --> 00:05:42,301 Creo que me va a dar un ataque al corazón. 99 00:05:42,509 --> 00:05:45,888 Trabajas para una farmacéutica. ¿No tienes algo que podamos darle? 100 00:05:46,555 --> 00:05:49,683 Todo lo que tengo es un nuevo medicamento para el flujo de orina. 101 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 No le ayudará con la ansiedad, pero es tan fuerte que cuando haga pis... 102 00:05:53,771 --> 00:05:55,647 ...volará como si llevase una mochila cohete. 103 00:05:57,733 --> 00:05:59,985 No puedo dejar de pensar en ello. 104 00:06:00,069 --> 00:06:02,696 Preocuparte no tendrá efecto en lo que pase. 105 00:06:02,738 --> 00:06:03,739 Lo sé. 106 00:06:03,906 --> 00:06:05,240 A lo mejor debes hacer algo 107 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 más productivo. 108 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 Vale. 109 00:06:10,412 --> 00:06:14,666 Si la meto en la papelera... 110 00:06:15,375 --> 00:06:20,005 ...la sonda habrá llegado en perfectas condiciones. 111 00:06:20,214 --> 00:06:25,177 Además de estar loco, confías el resultado de una misión en tu habilidad atlética. 112 00:06:25,928 --> 00:06:29,348 - Sí. - El hombre que estrelló su bici estática. 113 00:06:30,891 --> 00:06:36,605 No la estrellé, ¿vale? La música tenía un tempo muy rápido. Me mareé y me caí. 114 00:06:38,482 --> 00:06:39,817 Vale. 115 00:06:40,734 --> 00:06:42,236 Todo... 116 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 ...depende... 117 00:06:45,280 --> 00:06:46,865 ...de esto. 118 00:06:49,493 --> 00:06:51,829 ¿Feliz? Ahora puedes relajarte. 119 00:06:52,037 --> 00:06:55,749 ¿Qué clase de científico eres? Todos saben que tienes que meter dos de tres. 120 00:07:03,048 --> 00:07:05,134 Esto no está tan mal. 121 00:07:05,801 --> 00:07:10,013 Quizá no para ti. Tu silla no está orientada a la sección de lencería. 122 00:07:11,890 --> 00:07:14,226 Tío, eso son muchas bragas. 123 00:07:14,935 --> 00:07:17,771 ¿Estáis cómodos? Podría llevarnos un tiempo. 124 00:07:17,980 --> 00:07:21,984 No entiendo por qué las mujeres insisten en darle tanta importancia a comprar ropa. 125 00:07:22,192 --> 00:07:24,027 Tienes razón. Deberíamos hacer lo tú haces. 126 00:07:24,236 --> 00:07:26,989 Que tu madre nos envíe los pantalones del Walmart en Houston. 127 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 Tienen a un hombre que entiende mi estilo personal. 128 00:07:33,078 --> 00:07:34,246 Adiós. 129 00:07:34,746 --> 00:07:38,417 Tengo malas noticias. No hay recepción aquí dentro. 130 00:07:40,502 --> 00:07:42,462 Bueno, no pasa nada. 131 00:07:42,671 --> 00:07:45,757 Había formas de pasar el tiempo antes de que se inventasen los smartphones. 132 00:07:46,216 --> 00:07:47,384 Eso es verdad. 133 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Las buscaré. 134 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 Hijo de su madre. 135 00:07:55,642 --> 00:07:57,936 - Sheldon, no pasa nada. - No, sí que pasa. 136 00:07:58,145 --> 00:08:01,273 ¿Qué clase de tienda en el siglo XXI no tiene al menos Wi-Fi? 137 00:08:01,481 --> 00:08:04,109 Voy a llamar a su oficina... Hijo de su madre. 138 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 Veamos. 139 00:08:10,115 --> 00:08:15,245 Mis ejércitos van a atacar la Comarca desde Buckland. 140 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Y tiro... 141 00:08:22,294 --> 00:08:24,296 ...un cinco y un tres. 142 00:08:24,504 --> 00:08:29,051 Vale. Y para defender, tiro... 143 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 ...dos seises. Gano. 144 00:08:33,972 --> 00:08:38,560 Dos seises otra vez. Si no lo viese con mis propios ojos, no me lo creería. 145 00:08:40,771 --> 00:08:43,023 Me pregunto cuánto tiempo vamos a estar aquí encerrados. 146 00:08:43,232 --> 00:08:44,858 No lo sé. Las chicas hacen mucho por nosotros. 147 00:08:45,025 --> 00:08:46,109 Es lo menos que podemos hacer. 148 00:08:46,318 --> 00:08:49,613 Es verdad. Supongo que es justo transigir. 149 00:08:50,572 --> 00:08:52,115 Mira qué maduro eres. 150 00:08:53,408 --> 00:08:56,036 No sé por qué estás tan sorprendido. 151 00:08:56,245 --> 00:09:00,874 Si hay algo que sé después de vivir contigo todos estos años es cómo transigir. 152 00:09:01,959 --> 00:09:03,710 Disculpa. 153 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 ¿Transiges por mí? 154 00:09:07,464 --> 00:09:09,216 Continuamente. 155 00:09:10,467 --> 00:09:12,052 ¿En la Tierra? 156 00:09:14,805 --> 00:09:16,556 ¿En nuestras vidas? 157 00:09:17,849 --> 00:09:20,269 ¿Que estamos viviendo? 158 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 Bueno, sí. 159 00:09:22,729 --> 00:09:25,190 Ayer, por ejemplo, tenías un trozo de lechuga 160 00:09:25,357 --> 00:09:27,609 pegado en los dientes durante la comida. 161 00:09:27,818 --> 00:09:30,946 ¿Dije algo? No. 162 00:09:32,489 --> 00:09:36,368 Transigí y mantuve la boca callada. 163 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Como deberías haber hecho tú porque todos se reían de ti. 164 00:09:41,331 --> 00:09:42,916 Eso no es transigir. 165 00:09:43,125 --> 00:09:46,628 Transigir es que yo te lleve a todos lados porque tú te niegas a aprender a conducir. 166 00:09:46,837 --> 00:09:51,008 - Aprendí. Amy me enseñó. - ¿Qué? ¿Por qué no lo haces? 167 00:09:51,216 --> 00:09:53,969 Bueno, da miedo. 168 00:09:55,012 --> 00:09:58,140 Y, a veces, me confundo con los pedales. 169 00:09:59,474 --> 00:10:01,143 Pero lo que es más importante... 170 00:10:01,310 --> 00:10:04,813 ...llevarme al trabajo es una de las cosas que le da sentido a tu vida. 171 00:10:07,024 --> 00:10:11,194 No puedo negarte eso, ¿y qué hago? 172 00:10:13,280 --> 00:10:15,866 Vamos. Casi te estoy dando la respuesta. 173 00:10:16,074 --> 00:10:17,993 Transijo. 174 00:10:20,829 --> 00:10:23,332 Oye, gracias por hacerme compañía. 175 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Me alegra hacerlo. Creo que salir del apartamento te sentará bien. 176 00:10:28,128 --> 00:10:31,465 - ¿Adónde vamos? - Si no te importa, me gustaría ir al templo. 177 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 Colega, confía en mí. No te quieres convertir al judaísmo. 178 00:10:37,304 --> 00:10:43,268 Sé que hago que mole, pero no son todo estofados y perinolas. 179 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 Quería decir un templo hindú. 180 00:10:46,480 --> 00:10:49,274 Ah, vale. 181 00:10:49,483 --> 00:10:52,235 No es como Indiana Jones y el templo maldito, ¿verdad? 182 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 Un tipo calvo con cuernos no me va a arrancar el corazón. 183 00:10:55,614 --> 00:10:58,367 Tío, esa película es una fantasía imperialista... 184 00:10:58,575 --> 00:11:01,661 ...que retrata a los seguidores de una religión preciosa y pacífica... 185 00:11:01,870 --> 00:11:03,580 ...como bárbaros sedientos de sangre. 186 00:11:03,789 --> 00:11:07,209 - Te encanta esa película. - Sí, es genial. 187 00:11:10,629 --> 00:11:14,174 - Me sorprende que te hagas religioso. - ¿Por qué? 188 00:11:15,008 --> 00:11:18,553 Porque te conozco desde hace diez años y nunca habías ido al templo. 189 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Nunca has hablado de creer en Dios. 190 00:11:21,556 --> 00:11:27,354 Y en el último Diwali, te vi comerte un kilo de vaca sagrada en un asador brasileño. 191 00:11:28,063 --> 00:11:30,857 La religión es algo muy personal. 192 00:11:31,066 --> 00:11:33,235 Voy al templo. Solo que no hablo de ello. 193 00:11:33,443 --> 00:11:35,904 - Sí, pero eres un científico. - ¿Y? 194 00:11:36,113 --> 00:11:39,366 Como científico, entiendes el universo a través de los hechos y las pruebas. 195 00:11:39,574 --> 00:11:44,371 Y ahora, ¿esperas que una tía azul con cien brazos te ayude? 196 00:11:44,579 --> 00:11:48,375 Eso es muy ofensivo. ¿Todo lo que sabes del hinduismo proviene de Indiana Jones? 197 00:11:48,583 --> 00:11:51,586 No, también está Apu de Los Simpson. 198 00:11:52,879 --> 00:11:56,299 Bueno, muchos científicos creen en Dios. 199 00:11:56,508 --> 00:12:00,887 Newton. Faraday. Pascal. Todos eran creyentes. 200 00:12:01,096 --> 00:12:03,890 Incluso Einstein fue famoso por atacar la teoría cuántica... 201 00:12:04,099 --> 00:12:07,269 ...con el argumento de que Dios no juega a los dados con el universo. 202 00:12:07,477 --> 00:12:11,064 Claro que creía en Dios. Se acostó con Marilyn Monroe. 203 00:12:11,273 --> 00:12:15,402 - La verdad es que no hay pruebas de ello. - Tú cree en tu religión. Yo creeré en la mía. 204 00:12:18,905 --> 00:12:20,949 ¿Qué tal te queda? 205 00:12:21,867 --> 00:12:24,327 No es un buen vestido para el trabajo. 206 00:12:24,536 --> 00:12:28,081 A menos que haya una vacante en la división de prostitutas. 207 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 - Oye, ¿puedo preguntarte algo? - Claro. 208 00:12:31,751 --> 00:12:33,962 ¿Te obligo a hacer cosas que no quieres hacer? 209 00:12:34,171 --> 00:12:37,174 - Sí, pero está bien. - ¿Qué quieres decir? 210 00:12:37,674 --> 00:12:41,636 Me prometí que si algún día tenía amigas, haría todo lo que dijesen. 211 00:12:43,013 --> 00:12:44,639 En serio, tengo suerte de que me encontrases 212 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 antes de que lo hiciese una secta. 213 00:12:47,184 --> 00:12:50,604 Bueno, eso fue hace mucho tiempo. Ahora eres una mujer diferente. 214 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 Eres inteligente. Tienes unos amigos geniales. 215 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Tienes novio. Eres guapa. 216 00:12:55,400 --> 00:12:58,487 No tienes sentido de la moda. 217 00:12:58,695 --> 00:13:00,822 Esta noche, vamos a hacer lo que tú quieras. 218 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 - ¿En serio? - Por supuesto. Dilo. Lo haremos. 219 00:13:05,619 --> 00:13:08,330 Tejer cestas en el museo de artesanía. 220 00:13:09,873 --> 00:13:11,875 Bueno, tú lo has dicho. 221 00:13:16,004 --> 00:13:17,672 Ah, aquí tienes otro ejemplo. 222 00:13:17,881 --> 00:13:22,010 Desearía que la mezcla de tortitas con manzana estuviese en el estante superior... 223 00:13:22,219 --> 00:13:25,305 ...porque empieza con T. Pero no lo puse ahí... 224 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 ...porque no quiero que te r ompas las piernas 225 00:13:27,766 --> 00:13:29,559 cuando tienes que hacerme el desayuno. 226 00:13:32,229 --> 00:13:35,065 ¿Me toca hablar de las veces que transijo? 227 00:13:36,274 --> 00:13:39,194 No he acabado, pero adelante. 228 00:13:40,111 --> 00:13:42,697 Lo que he dicho, transigir. 229 00:13:43,698 --> 00:13:47,327 Por tu culpa no puedo ajustar la temperatura en mi propia casa. 230 00:13:47,536 --> 00:13:51,039 No se me permite silbar. No llevo zapatos que puedan chirriar. 231 00:13:51,248 --> 00:13:53,708 Bueno, eres físico, no un payaso de circo. 232 00:13:55,293 --> 00:13:59,548 Sheldon, ¿te das cuenta de que no vivo con la mujer a la que quiero por tu culpa? 233 00:14:00,799 --> 00:14:02,175 No hay otra razón. Solo tú. 234 00:14:02,717 --> 00:14:04,553 - ¿Es verdad? - Sí, es verdad. 235 00:14:04,761 --> 00:14:07,097 La última vez que hablé de ello, tuviste una crisis, 236 00:14:07,264 --> 00:14:08,890 te subiste a un tren y te marchaste. 237 00:14:09,099 --> 00:14:10,892 Bueno, dado mi historial con el tema, 238 00:14:11,059 --> 00:14:13,562 parece un poco imprudente sacarlo a relucir ahora. 239 00:14:15,230 --> 00:14:18,400 No tienes ni idea de los problemas que causas... 240 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 ...a las vidas de los que te rodean. Es agotador. 241 00:14:21,570 --> 00:14:22,862 ¿Sabes qué? 242 00:14:23,446 --> 00:14:27,158 Crees que eres muy tolerante, pero la verdad es que... 243 00:14:27,367 --> 00:14:28,910 ...eres muy malo conmigo. 244 00:14:29,411 --> 00:14:32,414 Crees que no me doy cuenta de los comentarios sarcásticos... 245 00:14:32,581 --> 00:14:34,416 ...y las miradas, pero me doy cuenta. 246 00:14:34,624 --> 00:14:36,793 Tengo una excelente vista periférica. 247 00:14:38,587 --> 00:14:41,590 En un buen día, puedo verme las orejas. 248 00:14:43,883 --> 00:14:48,763 Sheldon, siento si te he ofendido. Llevo aguantándome esto mucho tiempo. 249 00:14:48,972 --> 00:14:53,101 Yo también lo siento. Y si quieres vivir con Penny, entonces creo que deberías. 250 00:14:53,685 --> 00:14:55,729 - ¿Lo dices en serio? - Sí. Solo... 251 00:14:55,937 --> 00:14:59,441 ...ponte los zapatos que chirrían y sal de mi vida chirriando. 252 00:15:02,444 --> 00:15:04,237 Vamos. No te enfades. 253 00:15:05,071 --> 00:15:07,699 No estoy enfadado. Estoy... 254 00:15:07,907 --> 00:15:11,578 ...imaginando un mundo sin mi mejor amigo en él. 255 00:15:12,871 --> 00:15:14,956 - Sheldon. - No pasa nada. 256 00:15:15,415 --> 00:15:20,587 No voy a dejar tu mundo. Estoy hablando de vivir al otro lado del pasillo. 257 00:15:20,795 --> 00:15:21,880 Lo entiendo. 258 00:15:22,088 --> 00:15:24,466 De todas maneras, quiero que sepas que... 259 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 ...sé lo difícil que puedo llegar a ser y solo quiero decir... 260 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 ...gracias por aguantarme. 261 00:15:33,391 --> 00:15:34,809 Colega. 262 00:15:38,730 --> 00:15:42,192 ¿Cómo estáis...? ¿Por qué estáis llorando? 263 00:15:43,234 --> 00:15:46,655 No pasa nada. Empezamos a hablar de mudarme. 264 00:15:46,863 --> 00:15:50,075 ¿Estás loco? Sabes que tiene riesgo de fuga. 265 00:15:51,368 --> 00:15:53,953 Es justo lo que le he dicho. 266 00:15:54,496 --> 00:15:55,997 Sabemos que es un tema sensible. 267 00:15:56,164 --> 00:15:58,667 Leonard no se va a mudar hasta que estés preparado. 268 00:16:01,002 --> 00:16:03,630 Bueno, ¿y si lo hacéis gradualmente? 269 00:16:05,340 --> 00:16:11,471 De acuerdo. ¿Qué tal si dos noches a la semana yo vivo con Penny? 270 00:16:11,971 --> 00:16:15,892 ¿Qué te parece una noche... 271 00:16:16,101 --> 00:16:17,644 ...y te dejo silbar? 272 00:16:22,315 --> 00:16:24,901 - Vale. - Cuando no estoy en casa. 273 00:16:27,112 --> 00:16:28,780 Vale. 274 00:16:30,031 --> 00:16:33,660 Ahí tienes. Otra vez transigiendo. 275 00:16:34,494 --> 00:16:36,746 Somos los mejores. 276 00:16:44,838 --> 00:16:47,716 Ahí está. Mi primer templo hindú. 277 00:16:47,924 --> 00:16:51,886 Detrás de la fuente, ¿ves esa torre que parece una pirámide? 278 00:16:52,095 --> 00:16:56,766 Se llama shikhara. Simboliza la conexión entre lo humano y lo divino. 279 00:16:58,226 --> 00:17:00,061 Siempre creí que era un minigolf. 280 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 De acuerdo. ¿Vamos? 281 00:17:03,106 --> 00:17:04,816 Sí. Solo que... 282 00:17:05,024 --> 00:17:09,112 - ¿Hay algo que deba saber antes de entrar? - ¿Como qué? 283 00:17:09,320 --> 00:17:12,031 ¿Voy vestido de forma apropiada? 284 00:17:12,532 --> 00:17:16,286 ¿En serio? ¿En todos los lugares en los que has estado creías que esto estaba bien? 285 00:17:18,121 --> 00:17:20,457 Sé que estás estresado así que olvidaré que has dicho eso. 286 00:17:21,875 --> 00:17:24,669 Lo siento. Tienes razón. Estoy muy estresado. 287 00:17:24,878 --> 00:17:27,338 Pero ¿sabes? Cuando entro en el templo, 288 00:17:27,505 --> 00:17:30,592 medoy cuenta de que pase lo que pase, está bien. 289 00:17:31,509 --> 00:17:33,303 Todos formamos parte de un inmenso patrón 290 00:17:33,470 --> 00:17:34,929 y aunque no podamos entenderlo... 291 00:17:35,138 --> 00:17:38,099 ...podemos estar felices sabiendo que lleva a cabo su voluntad a través de nosotros. 292 00:17:39,434 --> 00:17:41,102 Eso es muy bonito. 293 00:17:41,311 --> 00:17:43,938 Lo llames Dios, o universo, o tu yo... 294 00:17:44,147 --> 00:17:47,066 ...todos estamos interconectados y eso es un bello... 295 00:17:47,275 --> 00:17:50,487 Hijo de perra, ese tío acaba de rayarme el coche. 296 00:17:52,989 --> 00:17:55,617 ¿En serio? ¿Simplemente te ibas a marchar? 297 00:17:55,825 --> 00:17:58,661 Como si mi vida no fuese lo suficientemente dura. 298 00:17:58,870 --> 00:18:00,789 Una sonda espacial podría ser destruida. 299 00:18:00,955 --> 00:18:03,374 Mis padres están pasando por un divorcio horrible. 300 00:18:03,583 --> 00:18:06,461 El tío que le corta el pelo a mi perro le ha dejado flequillo. 301 00:18:07,420 --> 00:18:08,588 Raj. 302 00:18:08,797 --> 00:18:11,925 Ya lo has visto. Parece Jim Carrey en Dos tontos muy tontos. 303 00:18:13,259 --> 00:18:16,805 Raj, acabas de recibir un mensaje. La sonda se ha encendido. Está bien. 304 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Bien. 305 00:18:22,227 --> 00:18:23,978 Námaste, abuelo. 306 00:18:32,779 --> 00:18:35,824 Creí que iba ser aburrido, pero la verdad es que es divertido. 307 00:18:36,032 --> 00:18:39,786 No se lo digas a Amy o estaremos aquí cada domingo. 308 00:18:40,161 --> 00:18:42,664 Sheldon, esa es una cesta excelente. 309 00:18:42,872 --> 00:18:47,627 No es una cesta. Es un casco militar chino del siglo XVI. 310 00:18:51,548 --> 00:18:52,715 Muy bonito. 311 00:18:53,550 --> 00:18:55,426 Sí. Es genial. 312 00:18:58,555 --> 00:19:00,515 He visto eso. 313 00:19:06,646 --> 00:19:10,400 Bueno, compañera. Es solo una noche a la semana, pero es un comienzo. 314 00:19:10,608 --> 00:19:14,279 - Lo sé. Estoy muy orgullosa de Sheldon. - Sí. Yo también estoy orgulloso de él. 315 00:19:14,487 --> 00:19:18,741 ¿Podéis bajar la voz? Hay gente que intenta dormir. 316 00:19:45,935 --> 00:19:46,936 Spanish - CA