1
00:00:02,267 --> 00:00:03,533
Cũng muộn rồi nhỉ
2
00:00:03,535 --> 00:00:05,735
Mày nghĩ tao còn đủ thời gian để chạy thử
3
00:00:05,737 --> 00:00:06,936
hệ thống làm lạnh trên môi trường giả lập không ?
4
00:00:06,938 --> 00:00:08,204
Được chứ. Tao vẫn đang cố hiểu
5
00:00:08,206 --> 00:00:09,405
phần đồ thị đặc trưng âm học.
6
00:00:09,407 --> 00:00:10,506
Rồi, trong lúc bọn mày bận rộn
7
00:00:10,508 --> 00:00:12,843
Tao sẽ đi bơm dịch não tủy
8
00:00:12,845 --> 00:00:17,046
bằng tế bào não để loại bỏ phụ phẩm sau quá trình chuyển hóa
9
00:00:17,048 --> 00:00:18,915
của những ý nghĩ trong ngày
10
00:00:18,917 --> 00:00:20,950
Là sao ?
11
00:00:20,952 --> 00:00:22,518
Còn gọi là đi ngủ và đến giờ ngủ của tao rồi
12
00:00:22,520 --> 00:00:24,320
Ngủ ngon, bọn mày.
13
00:00:24,322 --> 00:00:26,623
Này, này, mày sẽ không đi đâu hết.
14
00:00:26,625 --> 00:00:28,858
Bọn mình chỉ có 2 tháng để giao thứ này cho Không QUân
15
00:00:28,860 --> 00:00:29,893
là do mày.
16
00:00:29,895 --> 00:00:32,662
Tao biết, tao cũng ở đấy mà.
17
00:00:32,664 --> 00:00:34,163
Thế thì cố thức đi!
18
00:00:34,165 --> 00:00:36,266
Còn phải thức muộn nhiều đêm nữa đấy.
19
00:00:36,268 --> 00:00:37,600
Muộn đến mức nào ?
20
00:00:37,602 --> 00:00:40,837
Ờ,không biết, chắc nửa đêm, 1 giờ gì đấy.
21
00:00:40,839 --> 00:00:41,838
Một giờ sáng ?!
22
00:00:41,840 --> 00:00:44,107
Tao đâu phải gấu trúc.
23
00:00:44,109 --> 00:00:47,277
Nếu mệt quá, mày có thể uống cà phê.
24
00:00:47,279 --> 00:00:48,745
Gì? Mày uống cà phê.
25
00:00:48,747 --> 00:00:50,446
Tao đang uống cà phê đây!
26
00:00:50,448 --> 00:00:52,181
Và xem nó làm mày cáu kỉnh thế nào kìa!
27
00:00:52,183 --> 00:00:54,217
Hai đứa!
28
00:00:54,219 --> 00:00:56,085
Cãi nhau bây giờ thì mình sẽ không làm xong được gì cả.
29
00:00:56,087 --> 00:00:58,254
Làm ơn ngừng ngay được không ?
30
00:00:58,256 --> 00:00:59,422
31
00:00:59,424 --> 00:01:00,957
Rồi.
32
00:01:02,127 --> 00:01:04,894
33
00:01:14,906 --> 00:01:17,840
Tao không nghĩ tao có thể tiếp tục được nữa.
34
00:01:17,842 --> 00:01:19,909
Nãy giờ mới ba phút rưỡi thôi, tỉnh đi!
35
00:01:21,413 --> 00:01:25,048
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
36
00:01:25,050 --> 00:01:28,384
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
37
00:01:28,386 --> 00:01:29,986
♪ The Earth began to cool ♪
38
00:01:29,988 --> 00:01:32,555
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
39
00:01:32,557 --> 00:01:35,224
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
40
00:01:35,226 --> 00:01:37,894
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
41
00:01:37,896 --> 00:01:39,796
♪ That all started
with a big bang ♪
42
00:01:39,798 --> 00:01:40,787
♪ Bang! ♪
43
00:01:40,788 --> 00:01:44,788
♪ The Big Bang Theory 10x03 ♪
The Dependence Transcendence
Original Air Date on October 3, 2016
44
00:01:44,789 --> 00:01:50,189
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
== Translated to Vietnamese by evilevileilevil ==
45
00:01:50,206 --> 00:01:53,140
Tao gặp ác mộng rằng thằng bạn thân nhất trở nên hung ác
46
00:01:53,142 --> 00:01:55,476
và bắt tao thức trắng đêm để làm việc.
47
00:01:55,478 --> 00:01:57,745
Thế à, tao mơ đẹp lắm, rằng lúc tao kéo mày lên giường
48
00:01:57,747 --> 00:02:01,081
Tao để đầu mày va vào tường và tao cười.
49
00:02:01,083 --> 00:02:02,750
Chào buổi sáng.
50
00:02:02,752 --> 00:02:03,818
Gì đây?
51
00:02:03,820 --> 00:02:05,286
Tối qua bọn em không gặp các anh
52
00:02:05,288 --> 00:02:06,520
hôm nay chắc cũng không gặp,
53
00:02:06,522 --> 00:02:08,889
nên bọn em nghĩ mình có thể ăn sáng cùng nhau.
54
00:02:08,891 --> 00:02:09,890
Ồ, thật chu đáo quá.
55
00:02:09,892 --> 00:02:13,227
Ow, đau thật này!
56
00:02:13,229 --> 00:02:15,563
Vậy hôm nay các em định làm gì?
57
00:02:15,565 --> 00:02:16,564
À, Sheldon lẽ ra
58
00:02:16,566 --> 00:02:18,265
sẽ dự tiệc với em chiều nay,
59
00:02:18,267 --> 00:02:19,467
nhưng em không nghĩ việc đó sẽ xảy ra.
60
00:02:19,469 --> 00:02:21,435
Ờ, không bao giờ xảy ra mới đúng.
61
00:02:21,437 --> 00:02:23,103
Để tớ đi cho.
62
00:02:23,105 --> 00:02:24,872
Tớ thích tiệc tùng mà.
63
00:02:24,874 --> 00:02:26,907
Thực ra. nó không phải một bữa tiệc kiểu "tiệc tùng"
64
00:02:26,909 --> 00:02:28,576
đúng hơn nó giống một buổi tụ tập
65
00:02:28,578 --> 00:02:30,177
nơi các nhà khoa học thuộc các ngành khác nhau
66
00:02:30,179 --> 00:02:32,145
quây quần lại để chia sẻ công việc của mình
67
00:02:32,147 --> 00:02:33,647
và cập nhật tin tức của lĩnh vực khác.
68
00:02:33,649 --> 00:02:35,416
Tớ không biết sao tớ lại gọi đấy là tiệc , xin lỗi cậu.
69
00:02:35,418 --> 00:02:37,318
Không sao đâu, tớ vẫn đi.
70
00:02:37,320 --> 00:02:39,086
Em không sợ chán à?
71
00:02:39,088 --> 00:02:40,955
Ồ, em sẽ uống rượu và nghe mọi người
72
00:02:40,957 --> 00:02:42,189
thao thao bất tuyệt về những thứ em không hiểu.
73
00:02:42,191 --> 00:02:43,123
Sao nó có thể khác
74
00:02:43,125 --> 00:02:45,793
so với mỗi ngày em đang sống được?
75
00:02:45,795 --> 00:02:47,962
Tôi sẽ không có ở đó.
76
00:02:47,964 --> 00:02:49,446
Xem xem, đúng là một bữa tiệc đấy.
77
00:02:49,447 --> 00:02:51,047
Oh.
78
00:02:52,368 --> 00:02:54,335
Xin lỗi vì anh phải làm việc cả ngày cuối tuần.
79
00:02:54,337 --> 00:02:55,803
Không sao đâu.
80
00:02:55,805 --> 00:02:58,005
Cảm ơn lần nữa vì bữa sáng.
81
00:02:58,007 --> 00:02:59,340
Ờ, tao không gặp được mày tối qua.
82
00:02:59,342 --> 00:03:01,709
Đây là việc ít ra tao phải làm.
83
00:03:01,711 --> 00:03:04,411
Lẽ ra anh không nên đặt mã an ninh là ngày sinh của cậu ấy.
84
00:03:07,183 --> 00:03:09,650
Vậy hôm nay ta sẽ làm gì ?
85
00:03:09,652 --> 00:03:11,085
Tớ rất biết ơn,
86
00:03:11,087 --> 00:03:12,753
nhưng cậu không cần thiết phải dành cả ngày nghỉ cho tớ.
87
00:03:12,755 --> 00:03:14,188
Ồ, tớ không phiền đâu.
88
00:03:14,190 --> 00:03:16,490
Cậu có muốn đến siêu thị ngó qua đồ cho em bé không ?
89
00:03:16,492 --> 00:03:17,691
Chẳng biết nữa.
90
00:03:17,693 --> 00:03:19,159
Ôi, thôi nào, bọn mình có thể ăn chung bánh pretzel
91
00:03:19,161 --> 00:03:23,364
và được mấy bà già phân biệt chủng tộc liếc nhìn.
92
00:03:23,366 --> 00:03:25,599
Tớ chịu đủ việc đấy lúc đưa Howard
93
00:03:25,601 --> 00:03:27,468
đến nhà bà tớ hôm Giáng Sinh rồi.
94
00:03:27,470 --> 00:03:29,570
Ờ,
95
00:03:29,572 --> 00:03:32,606
Có rồi, sao mình không bắt đầu bằng việc dọn dẹp phòng em bé nhỉ?
96
00:03:32,608 --> 00:03:34,008
Không phải hơi sớm à?
97
00:03:34,010 --> 00:03:35,843
Đằng nào cậu chả dọn.
98
00:03:35,845 --> 00:03:38,579
Ừ, mà ở đấy nhiều đồ linh tinh lắm, tớ ngại.
99
00:03:38,581 --> 00:03:40,781
Sao cậu lại ngại với tớ?
100
00:03:40,783 --> 00:03:43,017
Tớ sẽ ở cùng phòng khi cậu trở dạ đấy.
101
00:03:50,059 --> 00:03:52,126
Tớ không nghĩ thế đâu.
102
00:03:52,128 --> 00:03:54,761
Cậu có nghĩ tớ sẽ ở trong bếp nhà cậu sáng nay đâu
103
00:03:54,763 --> 00:03:56,931
vậy mà tớ lại ở đây.
104
00:04:03,139 --> 00:04:05,005
Suỵt, này, nhóc.
105
00:04:05,007 --> 00:04:06,206
Hơ, gì thế?
106
00:04:08,945 --> 00:04:10,744
Cậu có vẻ mệt.
107
00:04:10,746 --> 00:04:12,680
Sao cậu không uống nước tăng lực ?
108
00:04:12,682 --> 00:04:14,715
Giờ mọi người đều làm thế.
109
00:04:14,717 --> 00:04:18,953
Không, cảm ơn ông, chúng có chất caffein.
110
00:04:18,955 --> 00:04:20,187
Ồ, xin lỗi,
111
00:04:20,189 --> 00:04:22,122
Cứ tưởng cậu tuyệt.
112
00:04:23,826 --> 00:04:25,192
Tôi rất tuyệt đấy nhé.
113
00:04:25,194 --> 00:04:26,860
Đây là Yoo-hoo,
114
00:04:26,862 --> 00:04:29,697
họ hàng thơm ngon của sữa sô-cô-la đấy
.
115
00:04:29,699 --> 00:04:31,198
Được thôi.
116
00:04:31,200 --> 00:04:34,101
Nhưng nếu cậu muốn trải nghiệm cảm giác có được siêu năng lực,
117
00:04:34,103 --> 00:04:35,903
hãy thử những thứ này.
118
00:04:35,905 --> 00:04:39,073
Siêu anh hùng cũng dùng thuốc kích thích à?
119
00:04:39,075 --> 00:04:40,207
Dĩ nhiên rồi.
120
00:04:40,209 --> 00:04:42,810
Biết vì sao Hulk lại khỏe thế không ?
121
00:04:42,812 --> 00:04:45,311
Steroids.
(Steroids: chất hữu cơ có trong cholesteron, testoteron, estrogen..)
122
00:04:45,615 --> 00:04:48,415
Biết vì sao Người Dơi lảng vảng vào ban đêm
123
00:04:48,417 --> 00:04:50,618
và ẩu đả không?
124
00:04:50,620 --> 00:04:52,919
Scotch.
(Scotch: Một loại rượu mạnh)
125
00:04:54,457 --> 00:04:56,391
Tôi đang phải đối mặt với cả núi việc.
126
00:04:56,393 --> 00:05:01,695
Và đúng là người nổi tiếng thích thứ nào là tôi thích thứ đó hơn.
127
00:05:01,697 --> 00:05:03,831
Đây.
128
00:05:03,833 --> 00:05:04,965
Khỏi trả tiền.
129
00:05:04,967 --> 00:05:08,936
Lon đầu miễn phí à?
130
00:05:08,938 --> 00:05:11,538
Flash, thế này thì ông duy trì kinh doanh kiểu gì?
131
00:05:11,540 --> 00:05:13,941
Muốn biết bí mật của ta không?
132
00:05:13,943 --> 00:05:17,577
Ta mua hàng ở Marvel.
(Marvel: hãng truyện viết về các siêu anh hùng như Spiderman, Superman, Flash...)
133
00:05:19,215 --> 00:05:20,314
Chào, Bert.
134
00:05:20,316 --> 00:05:21,415
Đây là bạn tôi, Penny.
135
00:05:21,417 --> 00:05:22,022
Chào anh.
136
00:05:22,047 --> 00:05:23,019
Chào, mời vào.
137
00:05:23,019 --> 00:05:24,819
Tôi sẽ bật nhạc rock.
138
00:05:24,820 --> 00:05:25,720
139
00:05:25,721 --> 00:05:28,122
Nói vui về địa chất học đấy.
140
00:05:28,124 --> 00:05:29,556
Bert là nhà địa chất.
141
00:05:29,558 --> 00:05:31,692
Và một gã hề vui tính.
142
00:05:33,929 --> 00:05:35,696
Mình đến sớm chừng nào thế?
143
00:05:35,698 --> 00:05:38,632
Ờ, thực ra, bọn mình muộn một tiếng.
144
00:05:38,634 --> 00:05:41,769
Tự dưng tớ ước có Sheldon ở đây.
145
00:05:46,208 --> 00:05:48,075
Không biết bắt đầu từ đâu nữa.
146
00:05:48,077 --> 00:05:51,011
Trong phim The Sound of Music,Julie Andrews có nói,
147
00:05:51,013 --> 00:05:52,579
"Hãy bắt đầu từ điểm khởi đầu.
148
00:05:52,581 --> 00:05:54,882
Một nơi tuyệt vời để bắt đầu."
149
00:05:54,884 --> 00:05:57,651
Thế à, tớ định bắt đầu từ điểm kết thúc đấy.
150
00:05:57,653 --> 00:05:59,153
Cảm ơn Chúa vì cậu ở đây.
151
00:06:00,923 --> 00:06:04,725
Này, tớ nghĩ thứ đầu tiên cần xử lý là kiểu giọng đó.
152
00:06:04,727 --> 00:06:07,861
Xin lỗi.
153
00:06:07,863 --> 00:06:09,196
Chắc là tớ giữ cái này
154
00:06:09,198 --> 00:06:10,531
để phòng khi có con gái.
155
00:06:10,533 --> 00:06:11,665
Ồ, đẹp đấy chứ.
156
00:06:11,667 --> 00:06:13,100
Của cậu lúc bé à?
157
00:06:13,102 --> 00:06:14,501
Bố làm cho tớ.
158
00:06:14,503 --> 00:06:16,003
Uầy, dễ thương quá.
159
00:06:16,005 --> 00:06:19,006
Đây là ông chồng, còn đây là bà vợ.
160
00:06:19,008 --> 00:06:20,607
Họ từng có những chuyến đi cùng nhau.
161
00:06:20,609 --> 00:06:22,142
Du thuyền, trượt tuyết,
162
00:06:22,144 --> 00:06:23,377
cưỡi ngựa.
163
00:06:23,379 --> 00:06:27,081
Chỉ tại tớ lấy băng dính dán chặt họ vào con chó nhà tớ.
164
00:06:27,083 --> 00:06:28,649
Ờ, thế họ có con không?
165
00:06:28,651 --> 00:06:31,085
Có, nhưng ông bố và bà mẹ không thích bọn trẻ,
166
00:06:31,087 --> 00:06:32,486
Nên họ gửi chúng bằng thuyền đến trại mồ côi
167
00:06:32,488 --> 00:06:34,888
mà tớ tự làm bằng hộp đựng giày.
168
00:06:34,890 --> 00:06:38,759
Ờ, tuyệt đối không có gì đáng lo cả.
169
00:06:38,761 --> 00:06:42,162
Đâu phải mọi bé gái đều mơ được làm mẹ.
170
00:06:42,164 --> 00:06:44,998
Đôi lúc cậu nghĩ mình sẽ chẳng bao giờ có con cả
171
00:06:45,000 --> 00:06:46,967
và một ngày nọ cậu tỉnh dậy, cậu mang bầu.
172
00:06:46,969 --> 00:06:48,769
Và sự nghiệp thành công của cậu cũng là vô nghĩa
173
00:06:48,771 --> 00:06:50,871
và cậu cùng chồng cũng không đi đâu được
174
00:06:50,873 --> 00:06:53,974
vì đã bị dán chặt vào một con chó!
175
00:06:53,976 --> 00:06:56,844
Mình nghỉ lớp đạp xe vì điều này đây.
176
00:06:59,849 --> 00:07:02,916
Sao có mỗi việc lấy đồ uống
177
00:07:02,918 --> 00:07:04,952
từ máy bán nước mà nó đi lâu thế?
178
00:07:04,954 --> 00:07:06,687
Ồi, phức tạp lắm.
179
00:07:06,689 --> 00:07:08,088
Nó thấy việc đẩy miếng cửa
180
00:07:08,090 --> 00:07:11,291
và thò tay vào trong cái máy là gần gũi thái quá.
181
00:07:11,293 --> 00:07:13,293
182
00:07:13,295 --> 00:07:15,362
Các quý ông, tôi đã sẵn sàng làm việc.
183
00:07:15,364 --> 00:07:18,132
Trích phim The Martian (Người về từ Sao Hỏa)
"Lấy khoa học xử chết mịa nó đi"
184
00:07:18,134 --> 00:07:19,900
Mà đấy là sáchThe Martian
185
00:07:19,902 --> 00:07:21,602
và phim The Martian, chứ không phải Marvin the Martian.
(Nhân vật trong phim hoạt hình thiếu nhi năm 1997)
186
00:07:21,604 --> 00:07:22,903
Mặc dù Marvin the Martian cũng nói,
187
00:07:22,905 --> 00:07:24,171
(giọng Marvin the Martian):
"Ta chiếm giữ hành tinh này
188
00:07:24,173 --> 00:07:25,572
nhân danh Sao Hỏa."
189
00:07:25,574 --> 00:07:28,509
Mày có sao không thế?
190
00:07:28,511 --> 00:07:30,177
Ôi, tao thấy tuyệt vô cùng, chưa bao giờ tuyệt hơn.
191
00:07:30,179 --> 00:07:31,545
Lần đầu tiên tao uống nước tăng lực
192
00:07:31,547 --> 00:07:32,980
và tao thấy rất tuyệt.
193
00:07:32,982 --> 00:07:33,914
Ê, thằng nào muốn đấu vật không?
194
00:07:33,916 --> 00:07:35,649
Có thể vật tay, vật ngón cái, vật bùn, vật sumo..
195
00:07:35,651 --> 00:07:38,218
Mà thôi, bọn mình không đủ béo, cũng không quấn tã.
196
00:07:41,223 --> 00:07:42,489
Mày muốn nó tỉnh còn gì.
197
00:07:51,443 --> 00:07:54,611
198
00:07:54,613 --> 00:07:59,382
Vậy hai đứa mình nên nói chuyện với nhau hay hòa vào với mọi người?
199
00:07:59,384 --> 00:08:01,251
Tớ còn không biết mọi người ở đâu.
200
00:08:01,253 --> 00:08:02,285
Ừ, ý tớ là,
201
00:08:02,287 --> 00:08:04,554
Anh ta ăn mất một, hai vị khách còn có lý,
202
00:08:04,556 --> 00:08:07,357
chứ ai nghĩ là toàn bộ người dự tiệc.
203
00:08:07,359 --> 00:08:09,592
Ờ, tôi nghĩ thế này là no say rồi.
204
00:08:09,594 --> 00:08:11,327
Các cô không cần ở lại đâu.
205
00:08:11,329 --> 00:08:13,563
Tôi bắt đầu dọn dẹp đây.
206
00:08:13,565 --> 00:08:14,898
Được thôi.
207
00:08:14,900 --> 00:08:16,966
Để anh ta một mình tự dưng tớ thấy áy náy quá.
208
00:08:16,968 --> 00:08:20,603
Ồ, hay thật, tớ vừa nghĩ y thế về cậu.
209
00:08:20,605 --> 00:08:21,671
Ê, nghe này,
210
00:08:21,673 --> 00:08:23,973
các cô có thể đừng nói gì về bữa tiệc này
211
00:08:23,975 --> 00:08:25,708
với những người ở trường đại học không?
212
00:08:25,710 --> 00:08:27,444
Các cô biết đấy, vì...
213
00:08:27,446 --> 00:08:30,613
Cô là cô còn tôi chỉ là tôi, và điều này cũng hơi xấu hổ.
214
00:08:30,615 --> 00:08:32,916
Đợi đã, anh bảo "cô là cô" là sao?
215
00:08:32,918 --> 00:08:35,819
Ồ, cô biết Amy là cô gái tuyệt nhất trường chứ ?
216
00:08:35,821 --> 00:08:37,554
Không.
Không.
217
00:08:37,556 --> 00:08:39,622
Vậy mà mọi người đều nghĩ thế đấy.
218
00:08:39,624 --> 00:08:41,091
Cái gì cơ?
219
00:08:41,093 --> 00:08:45,995
Cậu nói cho tớ vụ nấm chân, vậy mà vụ này cậu lại giữ bí mật hả?
220
00:08:45,997 --> 00:08:48,298
Chắc là tại tớ đang hẹn hò với Sheldon thôi.
221
00:08:48,300 --> 00:08:51,935
Ừm, thực ra, tôi nghĩ Sheldon nổi tiếng vì hẹn hò với cô.
222
00:08:53,905 --> 00:08:55,672
Giờ thì Sheldon cũng nổi tiếng á?
223
00:08:55,674 --> 00:08:58,274
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
224
00:08:59,478 --> 00:09:01,311
225
00:09:01,313 --> 00:09:03,079
Bọn mình nên nghỉ để ăn trưa.
226
00:09:03,081 --> 00:09:04,080
Mấy giờ rồi?
227
00:09:04,082 --> 00:09:07,750
228
00:09:07,752 --> 00:09:10,920
Theo cái đồng hồ quả lắc tệ nhất quả đất, giờ là 2 giờ.
229
00:09:10,922 --> 00:09:13,289
Đầu tao đau
230
00:09:13,291 --> 00:09:15,425
và tao chưa bao giờ mệt đến thế.
231
00:09:15,427 --> 00:09:16,860
Sao mày không về nhà?
232
00:09:16,862 --> 00:09:18,461
Không, tao làm được.
233
00:09:18,463 --> 00:09:22,031
Tao chỉ, chỉ cần một lon tăng lực nữa thôi.
234
00:09:22,033 --> 00:09:23,867
Ôi, không.
235
00:09:23,869 --> 00:09:25,101
Sao thế?
236
00:09:25,103 --> 00:09:26,603
Tao muốn uống nữa.
237
00:09:26,605 --> 00:09:27,604
Thì ?
238
00:09:27,606 --> 00:09:29,372
Thế là thèm đấy.
239
00:09:29,374 --> 00:09:32,408
là biểu hiện phụ thuộc hóa chất đấy.
240
00:09:32,410 --> 00:09:33,943
Mày mới uống một lần thôi mà.
241
00:09:33,945 --> 00:09:35,078
Không, biết thế,
242
00:09:35,080 --> 00:09:36,346
nhưng có nhiều thứ gây nghiện
243
00:09:36,348 --> 00:09:38,014
chỉ sau một lần thử.
244
00:09:38,016 --> 00:09:42,018
Như là ma túy vụn, nicotine (trong thuốc lá), Pringles(Khoai tây chiên).
245
00:09:42,020 --> 00:09:44,988
Thử một phát là khỏi dừng.
246
00:09:44,990 --> 00:09:47,557
Mày không gặp rắc rối nhanh thế được đâu.
247
00:09:47,559 --> 00:09:48,791
Mày cược không?
Ờ, tuyệt,
248
00:09:48,793 --> 00:09:50,126
giờ tao còn nghiện cả cờ bạc.
249
00:09:54,332 --> 00:09:57,634
Bọn mình không thể để mất thêm thời gian được nữa.
250
00:09:57,636 --> 00:10:00,303
Ê, cách này không hay lắm, nhưng đã ai
251
00:10:00,305 --> 00:10:04,240
thử đánh vào đầu nó mấy phát cho nó đỡ điên chưa ?
252
00:10:04,242 --> 00:10:07,110
Không được đâu mày.
253
00:10:07,112 --> 00:10:09,712
Nghĩ đến vui lắm, nhưng không được đâu.
254
00:10:10,916 --> 00:10:14,184
Này, Sheldon, bọn mình đang ngốn thời gian kinh khủng.
255
00:10:14,186 --> 00:10:15,752
Ta không thể làm được nếu thiếu mày.
256
00:10:15,754 --> 00:10:17,253
Mày làm ơn trấn tĩnh lại được không ?
257
00:10:17,255 --> 00:10:19,322
Tao xin lỗi. Tất nhiên rồi.
258
00:10:19,324 --> 00:10:21,357
Cảm ơn mày.
259
00:10:21,359 --> 00:10:24,494
Chỉ mong bọn mày chịu đựng khi tao có các biểu hiện
260
00:10:24,496 --> 00:10:26,429
thèm caffeine sau cai.
261
00:10:26,431 --> 00:10:28,731
Khỏi lo.
262
00:10:49,187 --> 00:10:51,521
Bọn mày đúng là đểu .
263
00:10:52,724 --> 00:10:54,691
Xin lỗi vì đã nổi khùng với cậu.
264
00:10:54,693 --> 00:10:56,392
Chắc do nội tiết tố .
265
00:10:56,394 --> 00:10:57,894
Tớ nghĩ cậu cáu kỉnh ưa từ trước lúc mang thai cơ,
266
00:10:57,896 --> 00:10:59,028
nhưng không sao.
267
00:11:00,732 --> 00:11:03,600
vậy, ờ, thay vì dọn dẹp phòng,
268
00:11:03,602 --> 00:11:06,002
Sao mình không chọn chủ đề cho phòng em bé?
269
00:11:06,004 --> 00:11:07,470
Cần phải có chủ đề à?
270
00:11:07,472 --> 00:11:09,038
Dĩ nhiên là có rồi.
271
00:11:09,040 --> 00:11:11,007
Phòng cậu lúc còn bé cũng có chủ đề chứ?
272
00:11:11,009 --> 00:11:13,042
Ừ, nó kiêm cả phòng làm việc của bố tớ nữa,
273
00:11:13,044 --> 00:11:14,911
và ông ấy là cảnh sát, nên tớ nghĩ chủ đề là
274
00:11:14,913 --> 00:11:17,447
những tấm hình giết người rùng rợn.
275
00:11:17,449 --> 00:11:21,517
Ồ. Của tớ là Winnie the Pooh.
276
00:11:21,519 --> 00:11:24,454
Nhưng dù thế...
277
00:11:24,456 --> 00:11:26,689
Sao ta không lui lại một bước
278
00:11:26,691 --> 00:11:27,857
và bắt đầu chọn màu?
279
00:11:27,859 --> 00:11:29,525
Đúng không? Nhiều màu thú vị lắm.
280
00:11:29,527 --> 00:11:32,495
Đỏ, Xanh dương, Xanh lá, Tím...
281
00:11:32,497 --> 00:11:34,130
Cậu định kể tất cả các màu đấy à?
282
00:11:34,132 --> 00:11:37,300
Hơ, lúc này thì không.
283
00:11:38,470 --> 00:11:40,536
Tớ không quan tâm căn phòng màu gì.
284
00:11:40,538 --> 00:11:42,538
Được rồi, tớ chỉ cố giúp cậu thôi.
285
00:11:42,540 --> 00:11:44,674
Cậu không giúp được gì đâu, thôi đi được không ?
286
00:11:48,013 --> 00:11:50,513
Tớ đang rất giận đấy, sao còn không theo ?!
287
00:11:50,515 --> 00:11:53,716
Xin lỗi! Xin lỗi!
288
00:11:54,819 --> 00:11:57,620
Và khi Amy bắt đầu dùng acid chromic..
289
00:11:57,622 --> 00:12:00,590
cùng dấm trắng để vệ sinh dụng cụ thí nghiệm..
290
00:12:00,592 --> 00:12:04,260
..thế là đột nhiên, mọi người đều làm thế.
291
00:12:05,397 --> 00:12:07,397
Đúng là người tạo mốt nha!
292
00:12:07,399 --> 00:12:10,700
Chỉ là đúng ý tưởng, đúng thời điểm thôi.
293
00:12:10,702 --> 00:12:13,202
Rồi, rồi, vậy Amy tuyệt, Sheldon tuyệt.
294
00:12:13,204 --> 00:12:15,405
Kể về Leonard xem.
- Ai ?
295
00:12:17,475 --> 00:12:18,875
Leonard Hofstadter.
296
00:12:18,877 --> 00:12:22,011
À, cậu ta. Tôi nghĩ cậu ta khá ổn.
297
00:12:22,013 --> 00:12:24,514
Cậu ta đã lừa được một hot girl để cưới đấy.
298
00:12:26,184 --> 00:12:28,551
Là tôi, tôi là cô ta đấy.
299
00:12:28,553 --> 00:12:29,719
Mà đúng ra, anh ấy không lừa tôi.
300
00:12:29,721 --> 00:12:31,988
anh ấy chỉ bám chặt lấy tôi mãi thôi.
301
00:12:31,990 --> 00:12:34,757
Thảo nào hai cô là bạn.
302
00:12:34,759 --> 00:12:36,859
Hot girl thường hay đi cùng nhau.
303
00:12:39,698 --> 00:12:41,030
Vậy mà tớ từng nghĩ bữa tiệc này
304
00:12:41,032 --> 00:12:43,466
không tuyệt vời đấy.
305
00:12:43,468 --> 00:12:44,767
Tớ không hề biết rằng
306
00:12:44,769 --> 00:12:47,737
Caltech giống hệt trường cấp ba của tớ.
307
00:12:47,739 --> 00:12:49,706
Thực ra, nó không
giống hệt đâu.
308
00:12:49,708 --> 00:12:52,709
Vì ở đây mọi người đều cực kỳ thông minh.
309
00:12:52,711 --> 00:12:55,978
Uầy... nổi tiếng cái là chảnh luôn.
310
00:12:59,918 --> 00:13:01,751
Tao đi lấy cà phê đây. Mày cần không ?
311
00:13:01,753 --> 00:13:04,454
Bọn mày định uống cà phê ngay trước mạt tao
312
00:13:04,456 --> 00:13:06,656
trong lúc tao đang cố làm lại cuộc đời à?
313
00:13:08,259 --> 00:13:10,960
Được rồi, cứ coi như mày có rắc rối.
314
00:13:10,962 --> 00:13:11,961
Tao có.
Mày không có.
315
00:13:11,963 --> 00:13:14,731
Ờ, nhưng tao có.
Không, mày không có!
316
00:13:14,733 --> 00:13:15,965
Nhưng giả sử mày có.
317
00:13:15,967 --> 00:13:17,633
Và đừng nói mày có, vì mày không có!
318
00:13:19,304 --> 00:13:21,904
Giờ, mày có nghĩ là lao mình vào công việc
319
00:13:21,906 --> 00:13:24,273
là cách tốt nhất để giải quyết nó không?
320
00:13:24,275 --> 00:13:26,609
Giải quyết cái gì?
Rắc rối của mày.
321
00:13:26,611 --> 00:13:28,578
Vậy mà tao tưởng là tao không có rắc rối.
322
00:13:33,651 --> 00:13:35,585
Nhìn đau lòng nhở.
323
00:13:40,058 --> 00:13:41,257
Ta đang đi đâu thế?
324
00:13:41,259 --> 00:13:42,692
Tớ không biết.
325
00:13:42,694 --> 00:13:43,793
Okay.
326
00:13:43,795 --> 00:13:47,463
Bọn mình giống hệt Thelma and Louise
(Phim nói về chuyến đi tệ hại của Thelma và Louise)
327
00:13:47,465 --> 00:13:50,700
Raj, Sao tớ chẳng quan tâm chuyện gì hết?
328
00:13:50,702 --> 00:13:51,701
Xin lỗi, sao?
329
00:13:51,703 --> 00:13:53,536
Đây là con tớ.
330
00:13:53,538 --> 00:13:56,038
Đáng lẽ tớ phải quan tâm đến phòng em bé và màu sắc chứ.
331
00:13:56,040 --> 00:13:58,174
vậy mà tớ lại không -- tớ bị sao thế không biết?
332
00:13:58,176 --> 00:14:02,645
Ờm, ảnh chụp hiện trường gần nôi của cậu là 1 lý do.
333
00:14:02,647 --> 00:14:04,847
Tớ đọi mãi cảm giác phấn khích,
334
00:14:04,849 --> 00:14:06,182
nhưng nó mãi không tới.
335
00:14:06,184 --> 00:14:09,585
Sẽ ra sao nếu tớ không bao giờ phấn khích?
336
00:14:09,587 --> 00:14:11,654
Bernadette, thôi nào,
337
00:14:11,656 --> 00:14:13,956
cậu chỉ đang nghĩ quá lên thôi, được chứ?
338
00:14:13,958 --> 00:14:16,159
Cậu sẽ trở thành một người mẹ tuyệt vời.
339
00:14:16,161 --> 00:14:17,393
Dù cậu không tin.
340
00:14:17,395 --> 00:14:19,729
Nhưng tớ biết cậu có bản năng làm mẹ mà.
341
00:14:19,731 --> 00:14:22,231
Một lần tớ trông mấy đứa em trai.
342
00:14:22,233 --> 00:14:24,133
Hàng xóm thấy chúng ở sân sau
343
00:14:24,135 --> 00:14:25,701
ăn mấy con dế.
344
00:14:27,605 --> 00:14:29,005
Hạnh phúc và được ăn no.
345
00:14:29,007 --> 00:14:31,073
là điều tớ rút ra được từ câu chuyện vừa rồi.
346
00:14:36,314 --> 00:14:38,147
Leonard, tao hỏi mày một câu được không?
347
00:14:38,149 --> 00:14:39,649
Là về sự đối xứng chuyển động quay
348
00:14:39,651 --> 00:14:40,817
mày đang tìm hiểu, hay là về
349
00:14:40,819 --> 00:14:42,418
cái rắc rối với caffein mày tự nghĩ ra?
350
00:14:44,522 --> 00:14:47,623
Howard, tao hỏi mày một câu được không?
351
00:14:47,625 --> 00:14:49,525
Không.
352
00:14:50,662 --> 00:14:52,161
Rồi, vậy tao hỏi cả phòng.
353
00:14:52,163 --> 00:14:54,464
Tao đang nghĩ cách tốt nhất
354
00:14:54,466 --> 00:14:56,199
để chống lại cơn nghiện là
355
00:14:56,201 --> 00:14:58,067
cai từng bước một.
356
00:14:58,069 --> 00:15:00,136
Giờ, tao không thể tìm thấy gói caffein nào,
357
00:15:00,138 --> 00:15:02,538
nhưng tao đã tìm được thứ gọi là
358
00:15:02,540 --> 00:15:05,608
thuốc đạn caffein tăng cường tư duy.
(Thuốc đạn: thuốc đặt ở trực tràng)
359
00:15:05,610 --> 00:15:07,743
Phải rồi.
360
00:15:07,745 --> 00:15:09,779
Sự thật thú vị về trực tràng...
361
00:15:09,781 --> 00:15:11,414
Sheldon!
362
00:15:12,684 --> 00:15:15,484
Ta đang đối mặt với một cái hạn cuối không tưởng từ Không Quân
363
00:15:15,486 --> 00:15:16,652
là tại mày.
364
00:15:16,654 --> 00:15:19,522
Uống nước tăng lực, không uống nước tăng lực
365
00:15:19,524 --> 00:15:20,957
mua thuốc và nhét vào chỗ quái nào mày muốn
366
00:15:20,959 --> 00:15:23,392
Tao cóc cần biết !
367
00:15:25,330 --> 00:15:26,329
Đâu cần nhét.
368
00:15:26,331 --> 00:15:28,330
Chúng đi cùng kem bôi trơn mà.
369
00:15:30,902 --> 00:15:33,503
Rồi. Nghe tao này.
370
00:15:33,505 --> 00:15:35,605
Bọn mình sẽ không làm được gì cho đến khi mày làm phần của mày.
371
00:15:35,607 --> 00:15:38,174
Hãy ra trước cái bảng trắng này và làm đi!
372
00:15:38,176 --> 00:15:40,409
Tao không thể.
Có, mày có thể.
373
00:15:40,411 --> 00:15:42,211
Không...
374
00:15:42,213 --> 00:15:44,380
Tao không thể hiểu được phần tính toán.
375
00:15:44,382 --> 00:15:45,948
Tao nghĩ nát óc mấy ngày hôm nay rồi,
376
00:15:45,950 --> 00:15:48,918
mà chẳng được gì cả.
377
00:15:49,988 --> 00:15:51,020
Thật à ?
378
00:15:51,022 --> 00:15:52,622
Tao không thể làm được.
379
00:15:52,624 --> 00:15:54,724
Tao không thông minh như tao tưởng.
380
00:15:54,726 --> 00:15:58,261
Tao thực sự xin lỗi. Tất cả là tại tao.
381
00:16:01,833 --> 00:16:03,733
Không sao đâu, ta sẽ tìm ra thứ gì đó.
382
00:16:03,735 --> 00:16:06,536
Nhưng nếu bọn mình không thể ?
383
00:16:06,538 --> 00:16:09,906
Sẽ ổn cả thôi. Rồi mày xem.
384
00:16:15,380 --> 00:16:17,246
Sheldon?
385
00:16:19,183 --> 00:16:21,951
Bạn à?
386
00:16:21,953 --> 00:16:24,153
(Ngáy)
387
00:16:26,991 --> 00:16:28,424
Khi nào em bé đến đây,
388
00:16:28,426 --> 00:16:31,060
mày phải chỉ tao cách làm thế đấy.
389
00:16:34,165 --> 00:16:36,832
Cảm ơn anh nhiều, Bert. Thật tuyệt.
390
00:16:36,834 --> 00:16:38,134
Rất hân hạnh.
391
00:16:38,136 --> 00:16:39,335
Các cô có muốn mang về
392
00:16:39,337 --> 00:16:41,737
Một chậu 7 lít salad khoai tây không?
393
00:16:43,207 --> 00:16:45,741
Bọn tôi thế này là được rồi.
394
00:16:45,743 --> 00:16:47,543
Được, ờm, cảm ơn vì đã ghé qua.
395
00:16:47,545 --> 00:16:48,611
Các cô thật tốt bụng.
396
00:16:48,613 --> 00:16:51,280
Ồ, anh cũng vậy mà. Thực ra, anh biết gì không?
397
00:16:51,282 --> 00:16:54,617
Bọn tôi sẽ không bao giờ coi anh là đá Granite .
398
00:16:54,619 --> 00:16:57,720
Hiểu không?
Granite?
(cùng âm với granned: người già ??)
399
00:16:57,722 --> 00:17:00,590
Nói vui về địa chất học ấy .
400
00:17:00,592 --> 00:17:01,991
Các cô phải đi ngay thôi.
401
00:17:01,993 --> 00:17:03,326
Giờ thì tôi yêu cả hai mất rồi.
402
00:17:03,328 --> 00:17:05,127
Okay.
Tạm biệt
.
403
00:17:08,366 --> 00:17:10,232
Ê, táp vào lề đi.
404
00:17:10,234 --> 00:17:11,968
Gì? Sao? Cậu gọi ai đấy?
405
00:17:11,970 --> 00:17:14,170
Cậu định phản bội tớ vì Howard đấy à?
406
00:17:14,172 --> 00:17:17,506
Đúng là đồ mách lẻo, chả trách tớ không thích cậu.
407
00:17:18,743 --> 00:17:21,744
Whoa, tớ đang gọi bố tớ, được chưa?
408
00:17:21,746 --> 00:17:23,980
Ông ấy có kinh nghiệm ứng xử với các bà bầu
409
00:17:23,982 --> 00:17:25,381
vì là bác sỹ phụ khoa.
410
00:17:25,383 --> 00:17:27,116
Và kinh nghiệm với các quý cô điên khùng
411
00:17:27,118 --> 00:17:28,451
vì có mẹ tớ.
412
00:17:28,453 --> 00:17:30,753
413
00:17:30,755 --> 00:17:32,355
Chào, Rajesh.
414
00:17:32,357 --> 00:17:33,756
Con gọi để xin tiền à?
415
00:17:33,758 --> 00:17:34,690
Gì ạ? Đâu có ạ.
416
00:17:34,692 --> 00:17:35,825
Vậy con gọi để đòi những thứ
417
00:17:35,827 --> 00:17:37,893
mua bằng tiền hả?
- Không ạ.
418
00:17:37,895 --> 00:17:39,862
Thế thì tốt. Có chuyện gì?
419
00:17:39,864 --> 00:17:42,398
Đây là bạn con,
Bernadette.
420
00:17:42,400 --> 00:17:44,600
Cô ấy đang có bầu,và hơi lo lắng,
421
00:17:44,602 --> 00:17:46,202
nên con nghĩ bố có thể nói chuyện với cô ấy.
422
00:17:46,204 --> 00:17:48,771
Dĩ nhiên rồi. Vấn đề gì thế cháu?
423
00:17:48,773 --> 00:17:49,905
Có gì đó không ổn bác ạ.
424
00:17:49,907 --> 00:17:52,208
Cháu không hề quan tâm đến những chuyện em bé
425
00:17:52,210 --> 00:17:54,610
mà các bà mẹ khác rất thích thú.
426
00:17:54,612 --> 00:17:57,980
Thực lòng, cháu không biết cháu có thích em bé không nữa.
427
00:17:57,982 --> 00:17:59,982
Cháu à, có người thích em bé,
428
00:17:59,984 --> 00:18:02,051
và có người không thích.
429
00:18:02,053 --> 00:18:04,387
Thế không có nghĩa là cháu sẽ không yêu con mình.
430
00:18:04,389 --> 00:18:07,089
Nhưng cháu cứ nghĩ phải phấn khích hơn cơ.
431
00:18:07,091 --> 00:18:10,893
Ồ, phấn khích không đảm bảo điều gì cả.
432
00:18:10,895 --> 00:18:13,896
Mẹ Rajesh mừng rỡ vô cùng khi mang thai nó.
433
00:18:13,898 --> 00:18:17,333
Sau khi thằng bé chào đời, bà ấy dõi theo nó từng bước.
434
00:18:17,335 --> 00:18:18,601
Và cháu biết chuyện gì không?
435
00:18:18,603 --> 00:18:20,803
Nó làm bà ấy tổn thương, đi nửa vòng trái đất,
436
00:18:20,805 --> 00:18:22,772
và hẹn hò với mấy con bé da trắng nhà nghèo.
437
00:18:25,643 --> 00:18:27,557
Đời không đoán trước được gì cháu ạ.
438
00:18:27,578 --> 00:18:30,513
Cảm ơn bác. Giờ cháu thấy đỡ hơn rồi.
439
00:18:30,515 --> 00:18:32,615
Con thì không đâu!
BỐ RAJ: Tốt.
440
00:18:32,617 --> 00:18:35,418
Bernadette, ta mong cháu có con gái.
441
00:18:44,079 --> 00:18:47,580
Ờm, tao không biết nên nói thế nào.
442
00:18:47,582 --> 00:18:49,249
Cậu có thể bắt đầu bằng từ "thưa ngài".
443
00:18:49,251 --> 00:18:51,251
Rồi. Xin lỗi, thưa ngài.
444
00:18:51,253 --> 00:18:53,920
Ông ấy bảo bắt đầu, không phải kết thúc với từ đó.
445
00:18:55,524 --> 00:18:56,994
- Thưa ngài...
- Hmm?
446
00:18:56,995 --> 00:18:58,694
Chúng tôi gặp chút khó khăn ngoài dự kiến.
447
00:18:58,696 --> 00:19:00,630
Chúng tôi đã trễ lịch hẹn.
448
00:19:01,633 --> 00:19:02,799
Việc tính toán
449
00:19:02,801 --> 00:19:05,201
để giải quyết vấn đề thực hiện
450
00:19:05,203 --> 00:19:07,537
nghiêm trọng hơn chúng tôi tưởng nhiều.
451
00:19:07,539 --> 00:19:09,572
Tôi biết bọn tôi đã kí hợp đồng,
452
00:19:09,574 --> 00:19:12,174
và không biết hậu quả ra sao
nếu vi phạm,
453
00:19:12,176 --> 00:19:13,242
nhưng mà....
454
00:19:13,244 --> 00:19:15,745
chúng tôi không thể giao nghiên cứu
455
00:19:15,747 --> 00:19:17,313
đúng thời gian như thỏa thuận được.
456
00:19:18,917 --> 00:19:20,816
457
00:19:24,022 --> 00:19:25,721
Các cậu cần bao lâu ?
458
00:19:25,723 --> 00:19:27,123
459
00:19:27,125 --> 00:19:30,927
Chúng tôi nghĩ.... chắc là hai năm.
460
00:19:33,698 --> 00:19:34,897
Được thôi.
461
00:19:36,434 --> 00:19:38,000
Thế thôi ạ?
462
00:19:38,002 --> 00:19:39,402
Ngài thấy thế ổn sao?
463
00:19:39,404 --> 00:19:41,871
Các cậu nghĩ mình là người đầu tiên
464
00:19:41,873 --> 00:19:44,106
không giao hàng đúng hẹn cho chính phủ à?
465
00:19:44,108 --> 00:19:45,775
Chúng tôi vẫn đang đợi tia laser lớn ngoài không gian
466
00:19:45,777 --> 00:19:48,578
mà ngài Reagan đặt hàng để đánh Cộng Sản .
(Reagan: Tổng thống Hoa Kỳ 1911-2004)
467
00:19:50,215 --> 00:19:51,647
Cảm ơn ngài vì đã thấu hiểu.
468
00:19:51,649 --> 00:19:53,349
Vâng, cảm ơn ngài rất nhiều.
469
00:19:53,351 --> 00:19:55,618
Chúng tôi thực sự rất biết ơn.
470
00:19:57,021 --> 00:19:58,054
LEONARD: Rồi, hết áp lực.
471
00:19:58,056 --> 00:19:59,222
WOLOWITZ: Đi xem phim không?
472
00:19:59,224 --> 00:20:01,057
SHELDON: Bỏng ngô tao bao.
473
00:20:01,549 --> 00:20:08,349
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
474
00:20:09,100 --> 00:20:16,100
==Translated to Vietnamese by evilevilevilevil==