1 00:00:02,238 --> 00:00:04,204 Sebelumnya, di The Big Bang Theory... 2 00:00:12,024 --> 00:00:13,647 Halo. 3 00:00:13,649 --> 00:00:16,275 Aku mencari Howard Wolowitz. 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,507 Boleh aku bertanya ada urusan apa? 5 00:00:18,509 --> 00:00:19,909 Tidak boleh. 6 00:00:19,911 --> 00:00:21,944 Baiklah. 7 00:00:24,082 --> 00:00:25,715 Hai... Kolonel Williams. 8 00:00:25,717 --> 00:00:27,083 Ada yang bisa kubantu? 9 00:00:27,085 --> 00:00:28,351 O-Oke. 10 00:00:28,353 --> 00:00:31,120 Tentu, aku bisa menemuimu hari Kamis. 11 00:00:31,122 --> 00:00:32,521 Kita bisa bertemu di Caltech. 12 00:00:32,523 --> 00:00:34,991 Ya, apa boleh aku bertanya untuk urusan apa aku menemuimu? 13 00:00:36,361 --> 00:00:38,461 Tidak boleh? 14 00:00:38,463 --> 00:00:41,464 Itulah yang dia katakan padaku. 15 00:00:42,633 --> 00:00:44,500 Lihat ini. 16 00:00:44,502 --> 00:00:47,603 Elon Musk punya teori bahwa kita semua hanyalah karakter... 17 00:00:47,605 --> 00:00:50,740 ...di beberapa video game peradaban maju ini. 18 00:00:50,742 --> 00:00:52,641 Jadi ada anak alien menghabiskan uangnya... 19 00:00:52,643 --> 00:00:56,012 ...beli kacamata seperti ini untukku? 20 00:00:57,248 --> 00:01:01,017 Tapi, dia tidak bilang itu game yang bagus. 21 00:01:01,886 --> 00:01:03,853 Baiklah, kita dapat masalah. 22 00:01:03,855 --> 00:01:04,675 Ada apa? 23 00:01:04,699 --> 00:01:07,254 Angkatan Udara menghubungiku terkait giroskop kuantum kita. 24 00:01:07,354 --> 00:01:08,184 Mereka ingin bertemu dengan kita. 25 00:01:08,208 --> 00:01:08,792 Benarkah? 26 00:01:08,793 --> 00:01:10,926 Ya. Ada orang militer mengetuk pintu rumahnya Howard. 27 00:01:10,928 --> 00:01:12,428 Dia menakutkan. 28 00:01:12,430 --> 00:01:13,763 Oh, apa yang dia katakan? 29 00:01:13,765 --> 00:01:15,031 Dia memberikan kartu namanya padaku... 30 00:01:15,033 --> 00:01:19,035 ...dan menyuruhku memberikannya pada Howard. 31 00:01:19,037 --> 00:01:21,470 Itu tidak menakutkan, menurutku. 32 00:01:21,472 --> 00:01:24,006 Kalau untuk orang kulit putih yang lahir di sini, memang tidak menakutkan. 33 00:01:25,910 --> 00:01:27,743 Tapi kalau kau orang kulit coklat dan namamu... 34 00:01:27,745 --> 00:01:30,713 ...punya banyak suku katanya-- itu mengerikan. 35 00:01:31,453 --> 00:01:34,087 Kau sadar jika pihak militer memutuskan penelitian kita diklasifikasikan..., 36 00:01:34,089 --> 00:01:36,422 ...mereka bisa mengambil alih semuanya. 37 00:01:36,424 --> 00:01:37,757 Dan jika itu terjadi..., 38 00:01:37,759 --> 00:01:39,192 ...kita takkan pernah bisa menjualnya secara komersial. 39 00:01:39,194 --> 00:01:40,460 Maka kita merugi./ Aku mengandalkan... 40 00:01:40,462 --> 00:01:42,829 ...uang itu-- Aku harus cari uang sebanyak yang dihasilkan istriku... 41 00:01:42,831 --> 00:01:45,431 ...supaya aku tidak perlu berusaha keras di tempat tidur. 42 00:01:45,433 --> 00:01:47,133 Kau melakukannya juga? 43 00:01:47,135 --> 00:01:50,003 Ya. Menurutmu kenapa aku bisa sekurus ini? 44 00:01:50,005 --> 00:01:53,173 Sepertinya disini kita mengabaikan masalah yang sebenarnya. 45 00:01:53,175 --> 00:01:56,309 Kita akan berubah menjadi petugas terabaikan... 46 00:01:56,311 --> 00:01:58,645 ...dalam kompleks industri militer. 47 00:01:58,647 --> 00:02:01,347 Bukankah itu menarik? 48 00:02:01,349 --> 00:02:02,682 Kau bercanda, 'kan? 49 00:02:02,684 --> 00:02:05,652 Tidak juga. Dalam Star Wars, ketika stormtroopers... 50 00:02:05,654 --> 00:02:07,754 ...berbaris dalam formasi yang sempurna..., 51 00:02:07,756 --> 00:02:10,056 ...melecehkan warga, bukannya kau pernah berpikir..., 52 00:02:10,058 --> 00:02:12,225 "Hei, itu bisa jadi aku"? 53 00:02:12,227 --> 00:02:13,893 Sheldon, kita bisa jadi berkontribusi... 54 00:02:13,895 --> 00:02:16,529 ...untuk sistem senjata yang menindas umat manusia... 55 00:02:16,531 --> 00:02:19,132 ...selama seribu tahun ke depan. 56 00:02:19,134 --> 00:02:21,434 Oke, Howards setuju. Kalau kau, Leonard? 57 00:02:22,504 --> 00:02:26,105 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 58 00:02:26,107 --> 00:02:29,442 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 59 00:02:29,444 --> 00:02:31,077 ♪ The Earth began to cool ♪ 60 00:02:31,079 --> 00:02:33,613 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 61 00:02:33,615 --> 00:02:36,282 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 62 00:02:36,284 --> 00:02:38,952 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 63 00:02:38,954 --> 00:02:40,854 ♪ That all started with a big bang ♪ 64 00:02:40,856 --> 00:02:41,870 ♪ Bang! ♪ 65 00:02:41,871 --> 00:02:45,871 ♪ The Big Bang Theory 10x02 ♪ The Military Miniaturization Original Air Date on September 26, 2016 66 00:02:45,895 --> 00:02:47,895 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 67 00:02:50,873 --> 00:02:53,507 Aku khawatir dengan Howard. Sejak orang... 68 00:02:53,508 --> 00:02:55,741 ...dari Angkatan Udara itu muncul, dia jadi gugup. 69 00:02:55,743 --> 00:02:57,743 Baiklah, aku bekerja di perusahaan farmasi besar. 70 00:02:57,745 --> 00:02:59,478 Belikan saja dia obat anti-kecemasan. 71 00:02:59,480 --> 00:03:01,347 Dia hanya minum obat yang bisa dikunyah... 72 00:03:01,349 --> 00:03:03,416 ...dan yang berbentuk seperti Flintstone. 73 00:03:03,418 --> 00:03:05,785 Kau tahu, waktu Leonard sedang cemas... 74 00:03:05,787 --> 00:03:07,219 ...aku membuat dia jalan kaki yang lama. 75 00:03:07,221 --> 00:03:08,287 Apa itu meredakan kecemasannya? 76 00:03:08,289 --> 00:03:11,223 Untuk sementara waktu saja. Sehabis itu, dia cemas lagi. 77 00:03:12,393 --> 00:03:13,866 Tak bisa kupercaya. 78 00:03:13,890 --> 00:03:14,561 Ada apa? 79 00:03:14,562 --> 00:03:16,929 Ada orang dari kantor barusan mengucapkan selamat padaku... 80 00:03:16,931 --> 00:03:18,464 ...karena aku hamil. 81 00:03:18,466 --> 00:03:20,633 Kau memang sudah tahu, 'kan? 82 00:03:21,469 --> 00:03:23,703 Tak seorang pun di kantor tahu kalau aku hamil. 83 00:03:23,705 --> 00:03:24,838 Apa kalian memberitahu setiap orang? 84 00:03:24,862 --> 00:03:26,374 Tidak. Kau menyuruh kami tak boleh bilang-bilang. 85 00:03:26,375 --> 00:03:28,341 Aku yakin yang membocorkannya si Barbara Chen dari bagian retrovirus. 86 00:03:28,342 --> 00:03:30,576 Dia mungkin sudah mendengarku waktu aku muntah. 87 00:03:30,578 --> 00:03:31,811 Setiap kali dia... 88 00:03:31,813 --> 00:03:34,947 ...mendengarku muntah, dia pikir dia hebat. 89 00:03:35,817 --> 00:03:38,284 Kenapa kau tidak ingin jika ada orang yang tahu? 90 00:03:38,286 --> 00:03:40,019 Karena aku mau jadi peneliti tentang immunotherapy..., 91 00:03:40,021 --> 00:03:41,620 ...dan jika mereka tahu aku hamil... 92 00:03:41,622 --> 00:03:43,322 ...mereka memberikan posisi untuk orang lain. 93 00:03:43,324 --> 00:03:44,657 Apa mereka akan bertindak seperti itu? 94 00:03:44,659 --> 00:03:46,959 Tentu-- tahun lalu mereka juga melakukannya pada Barbara Chen... 95 00:03:46,961 --> 00:03:48,661 ...waktu aku memberitahu semua orang dia hamil. 96 00:03:52,133 --> 00:03:54,967 Tunggu sampai aku Snapchat dengan temanku yang mungkin lagi bekerja... 97 00:03:54,969 --> 00:03:57,703 ...pada proyek pemerintah rahasia. 98 00:03:58,673 --> 00:03:59,872 Kau gila? 99 00:03:59,874 --> 00:04:01,340 Kau tidak bisa memposting itu di Snapchat. 100 00:04:01,342 --> 00:04:05,277 Baik, aku akan mempostingnya di Facebook seperti manusia gua. 101 00:04:07,749 --> 00:04:09,181 Mungkin sebelum pertemuan kita..., 102 00:04:09,183 --> 00:04:10,549 ...kita harus berkonsultasi dengan pengacara. 103 00:04:10,551 --> 00:04:11,984 Boleh juga. 104 00:04:11,986 --> 00:04:14,086 Bukannya ada keluargamu yang seorang pengacara? 105 00:04:14,088 --> 00:04:15,688 Kenapa? Karena aku agama Yahudi? 106 00:04:15,690 --> 00:04:17,723 Seolah aku berkata, "Hei, kau orang India. 107 00:04:17,725 --> 00:04:20,760 Bukannya sepupumu kerja di call center?" 108 00:04:21,929 --> 00:04:24,964 Sepupuku memang bekerja di call center. 109 00:04:25,967 --> 00:04:29,101 Dan sepupuku seorang pengacara. 110 00:04:30,404 --> 00:04:32,638 Kita tidak butuh sepupunya Howard. 111 00:04:32,640 --> 00:04:35,307 Ada aku. 112 00:04:35,309 --> 00:04:37,710 Kau bukan pengacara, Sheldon, kau hanyalah orang sok tahu. 113 00:04:37,712 --> 00:04:39,178 Aku tidak sok tahu. 114 00:04:39,180 --> 00:04:41,213 Aku orang yang tahu banyak hal... 115 00:04:41,215 --> 00:04:44,650 ...dan suka memperbaiki orang lain ketika mereka salah. 116 00:04:44,652 --> 00:04:46,819 Itulah definisi orang sok tahu. 117 00:04:46,821 --> 00:04:50,356 Atau dalam bahasa Jerman, Besserwisser. 118 00:04:53,161 --> 00:04:55,494 Memangnya menurutmu bagaimana merahasiakan kehamilanmu? 119 00:04:55,496 --> 00:04:58,097 Aku punya rencana-- aku hanya taruh saja bungkus es krim Dove Bar di kantorku... 120 00:04:58,099 --> 00:05:00,332 ...dan itulah alasan kenapa perutku buncit. 121 00:05:01,569 --> 00:05:04,103 Lalu darimana nanti kau mencari bungkus Dove Bar yang kosong? 122 00:05:04,105 --> 00:05:06,772 Dari semua Dove Bars yang kumakan! Aku ini hamil! 123 00:05:06,774 --> 00:05:08,808 Fokus! 124 00:05:10,378 --> 00:05:12,478 Maaf. Aku harus cari tahu... 125 00:05:12,480 --> 00:05:13,789 ...kalau-kalau bosku juga tahu. 126 00:05:13,790 --> 00:05:15,953 Apapun yang terjadi, kami ada untukmu. 127 00:05:15,954 --> 00:05:17,144 Terima kasih. Kalian memang terbaik. 128 00:05:17,145 --> 00:05:18,952 Ya, hati-hati di jalan. Kami mencintaimu. Dan hubungi kami... 129 00:05:18,953 --> 00:05:20,252 Ya Tuhan, itu aku, aku! 130 00:05:20,254 --> 00:05:21,520 Aku orang yang mengoceh kalau dia hamil! 131 00:05:21,522 --> 00:05:22,629 Apa?! 132 00:05:22,653 --> 00:05:23,390 Aku tidak sengaja. Keluar saja dari mulutku... 133 00:05:23,391 --> 00:05:25,212 ...di depan asistennya suatu hari. Aku... 134 00:05:25,236 --> 00:05:25,991 Aku lupa mantelku. 135 00:05:25,993 --> 00:05:27,893 Oh! Ini mantelmu, sayang. 136 00:05:27,895 --> 00:05:29,895 Mantelmu lucu. 137 00:05:29,897 --> 00:05:31,263 Oh... 138 00:05:31,265 --> 00:05:33,165 Aku tak enak padanya-- Aku barusan berbohong padanya. 139 00:05:33,167 --> 00:05:35,100 Oh, tapi kau bohongnya tidak kentara. 140 00:05:35,102 --> 00:05:36,869 Luar biasa! 141 00:05:38,005 --> 00:05:39,538 Aku seperti melihat patung..., 142 00:05:39,540 --> 00:05:42,041 ...tapi tanah liatnya bohongan. 143 00:05:42,043 --> 00:05:44,243 Apa itu yang penting sekarang? 144 00:05:44,245 --> 00:05:47,179 Kau harusnya mengizinkanku memindai otakmu itu... 145 00:05:47,181 --> 00:05:50,549 ...saat kau tidak jujur jadi aku bisa melihat apapun yang menyala di otakmu. 146 00:05:50,551 --> 00:05:51,851 Terima kasih sarannya, Amy. 147 00:05:51,853 --> 00:05:53,752 Terima kasih banyak. Aku tidak sabar. 148 00:05:53,754 --> 00:05:57,223 Aku bisa melihat gumpalan sel-sel jalang menyala darisini. 149 00:06:00,261 --> 00:06:03,863 Aku mau menghubungi sepupuku sebentar. 150 00:06:03,865 --> 00:06:06,732 Sepertinya seorang pengacara pajak dari Fort Lauderdale... 151 00:06:06,734 --> 00:06:09,635 ...bisa membantu kita mengenai hak milik intelektual. 152 00:06:09,637 --> 00:06:11,437 Pertama, dia pengacara di Boca Raton..., 153 00:06:11,439 --> 00:06:13,739 ...dimana itu lebih baik dari Fort Lauderdale. 154 00:06:13,741 --> 00:06:15,207 Tapi yang lebih pentingnya..., 155 00:06:15,209 --> 00:06:18,177 ...dia pernah bekerja di Jeopardy selama 2 hari..., 156 00:06:18,179 --> 00:06:19,645 ...jadi dia pria yang cerdas. 157 00:06:23,718 --> 00:06:24,850 Halo. 158 00:06:24,852 --> 00:06:26,986 Hei, Marty. Terima kasih mau bicara dengan kami. 159 00:06:26,988 --> 00:06:28,387 Hei, tak masalah. 160 00:06:28,389 --> 00:06:30,556 Karena kau berhasil ke luar angkasa jadi apapun yang kulakukan..., 161 00:06:30,558 --> 00:06:32,791 ...ibuku selalu kecewa padaku. 162 00:06:33,961 --> 00:06:36,929 Yah, tapi aku menikahi wanita Katolik mungil. 163 00:06:36,931 --> 00:06:39,398 Ini Leonard dan Sheldon. 164 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 Kami bertiga ingin menciptakan sistem penjaga. 165 00:06:41,402 --> 00:06:43,669 Hai./ Halo.. Dan ini temanku, Raj. 166 00:06:43,671 --> 00:06:45,471 Oh, aku bukan jadi hak paten. Aku di sini hanya... 167 00:06:45,473 --> 00:06:48,540 ...karena ada tawon di kantorku. 168 00:06:49,443 --> 00:06:51,677 Memang besar. 169 00:06:52,647 --> 00:06:54,446 Seperti yang kutulis di di e-mail..., 170 00:06:54,448 --> 00:06:55,881 ...pertemuannya pada hari Kamis. 171 00:06:55,883 --> 00:06:57,816 Apa kau punya saran untuk kami? 172 00:06:57,818 --> 00:06:59,718 Yah, aku tidak tahu banyak tentang hukum paten. 173 00:06:59,720 --> 00:07:01,420 Tapi, saran dariku: 174 00:07:01,422 --> 00:07:04,056 ...dengar penjelasan mereka, tapi jangan terlalu memberi banyak informasi..., 175 00:07:04,058 --> 00:07:06,458 ...dan apapun yang kaulakukan, jangan tandatangani apapun. 176 00:07:06,460 --> 00:07:09,094 "Jangan tandatangani apapun"? Itu saranmu? 177 00:07:09,096 --> 00:07:11,330 Oke, jadi, waktu kami nanti bertemu mereka..., 178 00:07:11,332 --> 00:07:14,400 ...misal salah satu dari kami disuruh menyelesaikan lukisan minyak..., 179 00:07:14,402 --> 00:07:18,170 ...kau merekomendasikan kami tidak usah menandatanganinya? 180 00:07:18,172 --> 00:07:19,538 Bukan itu yang kumaksud. 181 00:07:19,540 --> 00:07:20,606 Itu yang kaukatakan. 182 00:07:20,608 --> 00:07:21,373 Bukan itu yang kumaksud. 183 00:07:21,375 --> 00:07:23,442 Pasti begini caranya kau mempraktekkan hukum... 184 00:07:23,444 --> 00:07:25,678 ...di Boca Raton, dengan berkata hal yang tidak kaumaksudkan..., 185 00:07:25,680 --> 00:07:27,546 ...dan tak ada artinya. 186 00:07:27,548 --> 00:07:30,282 Howard, kenapa dia marah-marah padaku? 187 00:07:30,284 --> 00:07:32,284 Baiklah, kau bekerja di Jeopardy. 188 00:07:32,286 --> 00:07:35,921 Izinkan aku berperan sebagai Alex Trebek dan bertanya padamu: 189 00:07:35,923 --> 00:07:39,391 Siapa yang membuang waktu kami? 190 00:07:40,695 --> 00:07:42,094 Marty, nanti kutelepon lagi. 191 00:07:42,096 --> 00:07:43,996 Suatu hari, waktu aku didakwa atas tuduhan pembunuhan..., 192 00:07:43,998 --> 00:07:46,899 ...tunggu saja kabar dariku ya. 193 00:07:46,901 --> 00:07:49,068 Kau tidak perlu dia. Ada aku yang membelamu nanti. 194 00:07:52,473 --> 00:07:54,340 Hai./ Hei. Ada apa kemari? 195 00:07:54,342 --> 00:07:57,409 Oh, aku harus pergi ke seminar penjualan pil tidur. 196 00:07:57,411 --> 00:07:58,249 Oh. Lancar? 197 00:07:58,273 --> 00:07:59,012 Ya, lancar. 198 00:07:59,013 --> 00:07:59,811 Kau tertidur? 199 00:07:59,835 --> 00:08:01,448 Ya, dua menitan aku tertidur. 200 00:08:01,449 --> 00:08:04,049 Jadi, bagaimana kerjaanmu disini? 201 00:08:04,051 --> 00:08:06,652 Kau masih kesal orang tahu kau lagi hamil? 202 00:08:06,654 --> 00:08:08,520 Aku marah. 203 00:08:08,522 --> 00:08:10,255 Tentu, tentu. 204 00:08:10,257 --> 00:08:12,691 Kau sudah tahu siapa yang membocorkan hal itu? 205 00:08:12,693 --> 00:08:14,960 Tidak, aku sudah bicara dengan Barbara Chen, tapi dia bilang... 206 00:08:14,962 --> 00:08:17,162 ...dia tidak tahu apa yang kubicarakan. 207 00:08:17,164 --> 00:08:19,865 Hmm. Yah, sepertinya itu akan tetap jadi misteri..., 208 00:08:19,867 --> 00:08:21,967 ...kau tahu, seperti apa yang akan terjadi di seminar itu... 209 00:08:21,969 --> 00:08:24,536 ...setelah lampunya dimatikan. 210 00:08:24,538 --> 00:08:26,105 Pasti Barbara orangnya. 211 00:08:26,107 --> 00:08:29,108 Aku masih berusaha cari tahu untuk membalasnya. 212 00:08:29,110 --> 00:08:30,209 Menurutmu... 213 00:08:30,211 --> 00:08:31,910 ...kalau kupakai komputernya, terus aku buka Google... 214 00:08:31,912 --> 00:08:35,214 ...dan mengetik "Bagaimana menjadi seorang pelacur", apa itu terlalu kejam? 215 00:08:35,216 --> 00:08:36,648 Uh, kau tahu, waktu aku... 216 00:08:36,650 --> 00:08:39,151 ...SMA, ada anak perempuan yang selalu menjelek-jelekkanku... 217 00:08:39,153 --> 00:08:41,053 ...di belakangku, jadi aku dan semua teman-temanku..., 218 00:08:41,055 --> 00:08:44,790 ...memojokkan dia di kamar mandi dan memaafkannya. 219 00:08:46,527 --> 00:08:48,160 Balas dendam macam apa itu? 220 00:08:48,162 --> 00:08:50,929 Dia mengacaukan pekerjaanku. Dia harus mendapatkan balasan perbuatannya. 221 00:08:51,766 --> 00:08:53,866 Baiklah, tapi kau tahu? 222 00:08:53,868 --> 00:08:56,969 Kemarin, aku sangat takut membicarakan ini padamu..., 223 00:08:56,971 --> 00:09:00,739 ...dan sekarang... aku super takut sekali, tapi... 224 00:09:00,741 --> 00:09:02,408 ...sebenarnya... 225 00:09:02,410 --> 00:09:04,777 ...bukan Barbara Chen, tapi aku. 226 00:09:04,779 --> 00:09:06,745 Akulah alasan semua orang tahu kehamilanmu. 227 00:09:06,747 --> 00:09:08,480 Kenapa kau melakukannya? 228 00:09:08,482 --> 00:09:11,383 Aku tak sengaja. Maaf aku sudah berbohong padamu. 229 00:09:12,253 --> 00:09:13,685 Keluar. 230 00:09:19,260 --> 00:09:22,694 Oh ya, aku juga tadi berbohong soal anak perempuan di kamar mandi. 231 00:09:22,696 --> 00:09:24,830 Ya, kami sebenarnya memasukkan kepalanya ke toilet..., 232 00:09:24,832 --> 00:09:27,533 ...dan memasukkan shower ke mulutnya. 233 00:09:31,439 --> 00:09:35,040 Aku tidak mengerti kenapa aku tidak boleh bicara saat pertemuan nanti. 234 00:09:35,042 --> 00:09:37,810 Karena kalau kau sudah bicara, kemarahan orang jadi terpancing. 235 00:09:38,679 --> 00:09:40,546 Baiklah. 236 00:09:40,548 --> 00:09:41,947 Pertanyaan cepat. 237 00:09:41,949 --> 00:09:44,083 Apa aku diperbolehkan untuk berbasa-basi... 238 00:09:44,085 --> 00:09:45,517 ...setelah bertemu kolonel itu? 239 00:09:45,519 --> 00:09:46,685 Ya. 240 00:09:46,687 --> 00:09:48,187 Apa aku diperbolehkan memberitahunya... 241 00:09:48,189 --> 00:09:52,057 ...bahwa Kolonel Sanders sebenarnya tidak pernah sekolah militer? 242 00:09:52,059 --> 00:09:53,725 Aku mulai marah sekarang. 243 00:09:53,727 --> 00:09:55,627 Baiklah. 244 00:09:55,629 --> 00:09:56,795 Ooh. 245 00:09:56,797 --> 00:09:58,764 Boleh aku menggunakan ponsel dan memakai fitur pesan tulis-ke-bicara? 246 00:09:58,766 --> 00:09:59,403 Tidak! 247 00:09:59,427 --> 00:10:00,300 Jangan berbicara. 248 00:10:00,301 --> 00:10:03,001 Aw, gila. 249 00:10:03,003 --> 00:10:04,470 Hai! 250 00:10:04,472 --> 00:10:06,138 Aku Kolonel Williams. 251 00:10:06,140 --> 00:10:07,606 Terima kasih sudah mau bertemu denganku. 252 00:10:07,608 --> 00:10:09,675 Hai./ Halo. 253 00:10:11,512 --> 00:10:14,980 Jadi, siapa salah satu dari kalian otak di balik semua ini? 254 00:10:14,982 --> 00:10:16,815 Ini kerjaan kami sekelompok..., 255 00:10:16,817 --> 00:10:21,053 ...tapi kalau harus memilih otak utamanya, aku orangnya. 256 00:10:33,305 --> 00:10:34,904 Dan karena dari vortisitas kuantum..., 257 00:10:34,906 --> 00:10:36,172 ...ini bisa berfungsi terus-menerus? 258 00:10:36,174 --> 00:10:37,407 Tepat sekali. 259 00:10:37,409 --> 00:10:39,275 Ya, kau pintar juga memahami fisika. 260 00:10:39,277 --> 00:10:41,371 Yah, aku seorang ilmuwan dengan berlatih. 261 00:10:41,395 --> 00:10:42,246 Benarkah? 262 00:10:42,247 --> 00:10:43,202 Kau seorang fisikawan? 263 00:10:43,226 --> 00:10:45,010 Lebih bagus lagi. Aku seorang ahli teknik. 264 00:10:50,022 --> 00:10:52,722 Kau kuliah dimana? 265 00:10:52,724 --> 00:10:53,556 MIT. 266 00:10:53,558 --> 00:10:55,492 Oh. Hei, aku juga. 267 00:10:55,494 --> 00:10:56,593 Aku harusnya sudah tahu. 268 00:10:56,595 --> 00:10:58,728 Di balik setiap penemuan besar pasti ada orang MIT. 269 00:11:02,134 --> 00:11:04,734 Biar kupersingkat saja. 270 00:11:04,736 --> 00:11:06,536 Angkatan Udara percaya ada sebuah aplikasi... 271 00:11:06,538 --> 00:11:08,171 ...untuk teknologi ini..., 272 00:11:08,173 --> 00:11:10,306 ...dan kami tertarik dalam pendanaan riset kalian. 273 00:11:10,308 --> 00:11:13,243 Terima kasih, tapi kau harus tahu... 274 00:11:13,245 --> 00:11:16,746 ...kami agak khawatir kalau ini akan digunakan untuk persenjataan. 275 00:11:16,748 --> 00:11:18,948 Baiklah, agar kau tak perlu khawatir... 276 00:11:18,950 --> 00:11:21,651 Apapun yang akan kami gunakan penemuanmu itu tidak ada urusannya denganmu. 277 00:11:23,989 --> 00:11:26,890 Aku masih agak tidak yakin. 278 00:11:26,892 --> 00:11:29,259 Dengar, ini cuma sistem pengendalian. 279 00:11:29,261 --> 00:11:30,894 Toh, ini bukannya kalian menyerahkan... 280 00:11:30,896 --> 00:11:32,729 ...Death Star dari Star Trek pada kami. 281 00:11:38,270 --> 00:11:39,703 Yang harus kalian khawatirkan adalah... 282 00:11:39,705 --> 00:11:42,272 ...sekarang, alat itu sebesar ini..., 283 00:11:42,274 --> 00:11:46,209 ...dan kami membutuhkannya menjadi... sebesar ini. 284 00:11:46,211 --> 00:11:48,878 Itu kurangnya besar sekali. 285 00:11:48,880 --> 00:11:53,550 Ya... kurangkan ukurannya sebesar ini. 286 00:11:53,552 --> 00:11:56,019 Aku bahkan tidak yakin apa bisa dikecilkan seperti itu. 287 00:11:56,021 --> 00:11:58,188 Yah, tadi aku bertemu rekan kerja di MIT..., 288 00:11:58,190 --> 00:12:00,857 ...menurut mereka, mereka bisa menyelesaikannya dalam empat bulan. 289 00:12:00,859 --> 00:12:01,970 Empat bulan? 290 00:12:01,994 --> 00:12:03,861 Ya, kami bisa melakukannya dalam dua bulan! 291 00:12:03,862 --> 00:12:05,829 Hai. Aku Dr Sheldon Cooper. 292 00:12:05,831 --> 00:12:07,897 Aku otak yang sebenarnya di balik proyek ini. 293 00:12:07,899 --> 00:12:09,899 Juga, ahli teknik sebenarnya bukan ilmuwan sungguhan..., 294 00:12:09,901 --> 00:12:11,434 ...MIT adalah sekolah perdagangan..., 295 00:12:11,436 --> 00:12:14,704 ...dan Death Star itu ada di Star Wars, bukan Star Trek! 296 00:12:14,706 --> 00:12:16,840 Tapi sebaliknya..., 297 00:12:16,842 --> 00:12:19,743 ...terima kasih atas pelayananmu. 298 00:12:24,082 --> 00:12:25,815 Hai. 299 00:12:25,817 --> 00:12:28,852 Howard bilang kau pulang telat hari ini, jadi aku bawa makan malam. 300 00:12:28,854 --> 00:12:31,654 Oh terima kasih. Aku hanya ingin menyelesaikan kerjaanku... 301 00:12:31,656 --> 00:12:32,822 ...tanpa ada orang masuk memberikan ucapan selamat padaku... 302 00:12:32,824 --> 00:12:34,224 ...tentang bayi ini setiap lima menit. 303 00:12:34,226 --> 00:12:35,825 Aku menghabiskan hariku sendirian di laboratorium... 304 00:12:35,827 --> 00:12:38,595 ...menunggu tikus mati karena antraks. 305 00:12:38,597 --> 00:12:42,031 Kau kemari membawa makan malam atau menertawaiku? 306 00:12:42,033 --> 00:12:45,368 Yah, aku datang mau melihat bagaimana perasaanmu..., 307 00:12:45,370 --> 00:12:47,337 ...tapi sepertinya kau masih marah, ya? 308 00:12:47,339 --> 00:12:48,705 Maaf. 309 00:12:48,707 --> 00:12:51,107 Bosku ingin bertemu denganku, jadi aku agak tertekan. 310 00:12:51,109 --> 00:12:53,676 Kau sungguh mengira mereka mulai memperlakukanmu secara berbeda? 311 00:12:53,678 --> 00:12:55,145 Kau bercanda? 312 00:12:55,147 --> 00:12:57,080 Aku selalu diperlakukan berbeda! 313 00:12:57,082 --> 00:12:59,115 Lihatlah aku! Dengarkan aku! 314 00:12:59,117 --> 00:13:01,417 Maksudku, pikiran pertama saat kau melihatku bukanlah..., 315 00:13:01,419 --> 00:13:03,119 "Dia ilmuwan." 316 00:13:03,121 --> 00:13:06,156 Tapi, "Aku ingin tahu apa ibunya tahu di mana anaknya." 317 00:13:08,226 --> 00:13:12,262 Aku sungguh menyesal aku membawakanmu Happy Meal. 318 00:13:14,599 --> 00:13:16,699 Aku telah bekerja begitu keras untuk mendapatkan posisiku ini..., 319 00:13:16,701 --> 00:13:19,235 ...dan aku tidak ingin mengulang dari awal lagi... 320 00:13:19,237 --> 00:13:20,804 ...karena aku hamil. 321 00:13:20,806 --> 00:13:22,338 Aku mengerti bagaimana perasaanmu. 322 00:13:22,340 --> 00:13:23,637 Terima kasih. 323 00:13:23,661 --> 00:13:24,675 Aku harap ada... 324 00:13:24,676 --> 00:13:26,709 ...yang bisa kubantu supaya kau membaik. 325 00:13:26,711 --> 00:13:29,145 Kau sudah membawa kentang goreng ini. Jadi tak apa. 326 00:13:29,147 --> 00:13:33,817 Sebenarnya, aku membawakan apel goreng karena kau sedang hamil. 327 00:13:34,653 --> 00:13:36,653 Apel? 328 00:13:36,655 --> 00:13:40,123 Orang gila macam apa yang ke McDonald, cuma beli buah?! 329 00:13:40,125 --> 00:13:42,125 Aku akan segera kembali. 330 00:13:42,127 --> 00:13:44,160 Belikan juga cokelat kocok! 331 00:13:50,068 --> 00:13:51,701 Hai./ Halo. 332 00:13:51,703 --> 00:13:53,536 Sedang apa kau? 333 00:13:53,538 --> 00:13:56,806 Oh, Leonard marah padaku, jadi aku mau buat kue lemon untuknya. 334 00:13:56,808 --> 00:14:00,043 Apa dia suka kue lemon? 335 00:14:00,045 --> 00:14:02,178 Tidak juga. 336 00:14:02,180 --> 00:14:05,448 Tapi aku juga marah padanya, jadi kubuatkan dia kue lemon. 337 00:14:06,284 --> 00:14:08,151 Apa ada yang terjadi saat kalian bertemu kolonel itu? 338 00:14:08,153 --> 00:14:10,486 Mereka menyuruhku kalau aku tak boleh bicara. 339 00:14:10,488 --> 00:14:11,596 Tapi kau bicara disana? 340 00:14:11,620 --> 00:14:12,823 Lihat 'kan. 341 00:14:12,824 --> 00:14:15,124 Kau tahu apa yang akan terjadi. Kenapa mereka bisa tidak tahu. 342 00:14:15,126 --> 00:14:17,627 Lagipula, sekarang kami berkomitmen untuk menyelesaikan proyek ini... 343 00:14:17,629 --> 00:14:19,596 ...dalam waktu yang singkat..., 344 00:14:19,598 --> 00:14:21,231 ...dan semua orang marah padaku. 345 00:14:21,233 --> 00:14:23,199 Jika ini membuatmu merasa lebih baik..., 346 00:14:23,201 --> 00:14:24,634 ...Bernadette juga marah padaku. 347 00:14:24,636 --> 00:14:26,736 Mm. Jika itu membuatmu merasa lebih baik..., 348 00:14:26,738 --> 00:14:29,672 ...tawon parasitoid yang dikenal sebagai Oobius depressus... 349 00:14:29,674 --> 00:14:32,108 ...telah ditemukan lagi setelah 101 tahun... 350 00:14:32,110 --> 00:14:34,477 ...diduga mengalami kepunahan. 351 00:14:35,313 --> 00:14:37,480 Kenapa hal itu bisa membuatku merasa lebih baik? 352 00:14:37,482 --> 00:14:41,317 Terus, kenapa Bernadette-mu membuatku merasa lebih baik? 353 00:14:41,319 --> 00:14:42,886 Setidaknya punyaku tadi lebih pendidikan. 354 00:14:42,888 --> 00:14:44,921 Baiklah. Lupakan saja. 355 00:14:44,923 --> 00:14:46,456 Dengar, aku minta maaf. 356 00:14:46,458 --> 00:14:49,058 Katakan padaku kenapa Bernadette marah padamu. 357 00:14:49,060 --> 00:14:51,861 Aku memberitahu semua orang dia sedang hamil. 358 00:14:51,863 --> 00:14:53,930 Dia belum siap kalau mereka tahu. 359 00:14:53,932 --> 00:14:55,398 Kenapa kau melakukannya? 360 00:14:55,400 --> 00:14:57,467 Keluar saja dari mulutku. Aku jadi tidak enak padanya. 361 00:14:57,469 --> 00:14:59,569 Itulah yang terjadi padaku..., 362 00:14:59,571 --> 00:15:02,805 ...kecuali aku memang sengaja mengatakannya, dan aku tidak menyesal. 363 00:15:05,076 --> 00:15:07,477 Apa ini bisa diselesaikan dalam waktu dua bulan? 364 00:15:07,479 --> 00:15:09,312 Ya, mungkin. Entahlah. Kita harus bekerja... 365 00:15:09,314 --> 00:15:11,447 ...12 jam sehari, tujuh hari seminggu. 366 00:15:11,449 --> 00:15:14,250 Yang berarti aku tidak bisa buat sarapan untuk Penny setiap hari..., 367 00:15:14,252 --> 00:15:15,852 ...dan dia akan menyadari bahwa roti panggang buatanku-lah... 368 00:15:15,854 --> 00:15:18,721 ...yang membuat pernikahan kami utuh. 369 00:15:18,723 --> 00:15:20,323 Aku suka roti panggang buatanmu. 370 00:15:20,325 --> 00:15:21,724 Oh, terima kasih, kawan. 371 00:15:21,726 --> 00:15:25,795 Tapi, kenapa kalian setuju batas waktunya sesingkat ini? 372 00:15:25,797 --> 00:15:27,363 Kami tidak setuju. Sheldon yang setuju. 373 00:15:27,365 --> 00:15:28,496 Dan kalian membiarkannya begitu saja? 374 00:15:28,497 --> 00:15:31,335 Kolonel bilang itu untuk kebaikan negeri ini..., 375 00:15:31,336 --> 00:15:32,468 ...dan pendanaannya substansial. 376 00:15:32,470 --> 00:15:34,170 Tidak, tapi sebenarnya, ada waktu sesaat kami semua diam..., 377 00:15:34,172 --> 00:15:37,173 ...dan aku memecahkan keheningan dengan berkata, "Oke." 378 00:15:37,175 --> 00:15:41,311 Jadi sepertinya aku tidak bisa melihat kalian untuk sementara waktu. 379 00:15:41,313 --> 00:15:42,506 Oh, sepertinya begitu. 380 00:15:42,530 --> 00:15:43,480 Wow. 381 00:15:43,481 --> 00:15:46,249 Kalian pergi bekerja bersama tentara militer, meninggalkanku sendirian. 382 00:15:46,251 --> 00:15:49,419 Sekarang aku tahu bagaimana perasaan semua istri para tentara. 383 00:15:49,421 --> 00:15:51,821 Bisakah kau berhenti? 384 00:15:51,823 --> 00:15:53,957 Kami hanya berada di gedung kampus berbeda. 385 00:15:53,959 --> 00:15:56,592 Dan di sini. 386 00:15:56,594 --> 00:16:00,964 Kau memang pria yang sangat konyol. 387 00:16:02,133 --> 00:16:04,667 Dia takut pada perasaannya. 388 00:16:09,607 --> 00:16:10,965 Oh, hai. 389 00:16:10,988 --> 00:16:12,442 Kau punya waktu sebentar? 390 00:16:12,444 --> 00:16:14,944 Ya, masuklah. 391 00:16:15,981 --> 00:16:18,081 Aku hanya ingin minta maaf. 392 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 Aku tahu yang kaulakukan tidak sengaja. 393 00:16:20,485 --> 00:16:23,653 Oh terima kasih, dan aku minta maaf sudah berbohong. 394 00:16:23,655 --> 00:16:25,922 Tapi bagaimanapun juga, kau pembohong hebat. 395 00:16:25,924 --> 00:16:27,991 Oh, itulah yang dibilang Amy. 396 00:16:27,993 --> 00:16:30,626 Jadi bagaimana proyek penelitianmu? 397 00:16:30,628 --> 00:16:32,929 Apa mereka akan membiarkanmu menelitinya? 398 00:16:32,931 --> 00:16:35,098 Bosku belum memutuskannya..., 399 00:16:35,100 --> 00:16:37,967 ...jadi aku secara halus mengingatkannya bahwa dia seorang pria kulit putih kaya..., 400 00:16:37,969 --> 00:16:39,635 ...dan aku wanita hamil nan mungil..., 401 00:16:39,637 --> 00:16:42,538 ...yang tidak takut menangis di depan juri. 402 00:16:42,540 --> 00:16:45,274 Kau mengancam dan menuntut? 403 00:16:45,276 --> 00:16:48,244 Hei, aku sudah lama belajar, ketika tinggi badanmu hanya segini... 404 00:16:48,246 --> 00:16:50,179 ...dan karena tinggiku ini, mataku sejajar dengan selangkangan pria..., 405 00:16:50,181 --> 00:16:52,615 ...di situlah kekuatanmu. 406 00:16:52,617 --> 00:16:54,350 Itu lucu sekali. 407 00:16:54,352 --> 00:16:56,786 Aku belajar sesuatu yang sungguh berbeda. 408 00:16:57,956 --> 00:16:59,989 Kau tahu? 409 00:16:59,991 --> 00:17:01,924 Ini hanya sebuah proyek penelitian. 410 00:17:01,926 --> 00:17:03,526 Pekerjaan yang paling penting di seluruh dunia..., 411 00:17:03,528 --> 00:17:04,927 ...adalah membesarkan anak ini. 412 00:17:04,929 --> 00:17:07,063 Itulah yang kubutuhkan untuk memberikan makna pada hidupku. 413 00:17:07,065 --> 00:17:09,165 Oh, indah sekali. 414 00:17:09,167 --> 00:17:10,967 Kau percaya itu? Oh, baguslah. 415 00:17:10,969 --> 00:17:12,168 11 lagi orang bebal sepertimu..., 416 00:17:12,170 --> 00:17:14,370 Maka juri akan selalu memujaku. 417 00:17:16,808 --> 00:17:19,909 Aku tidak pernah menyadari bangunan ini diklasifikasikan. 418 00:17:19,911 --> 00:17:22,879 Mungkin karena itu diklasifikasikan. 419 00:17:24,482 --> 00:17:27,216 Semoga kita tidak berada begitu jauh dari tempat parkir mobilku. 420 00:17:27,218 --> 00:17:30,019 Caramu menyingkirkan kue lemon itu.., 421 00:17:30,021 --> 00:17:32,021 ...mungkin itu hal yang baik. 422 00:17:32,023 --> 00:17:35,525 Aku ingin menyuruhmu tidak boleh bicara lagi. 423 00:17:35,527 --> 00:17:38,294 Kenapa? Itu jelas takkan mempan padaku. 424 00:17:39,631 --> 00:17:42,265 Sepertinya ini tempatnya. 425 00:17:42,267 --> 00:17:43,966 Apa itu pemindai retina? 426 00:17:43,968 --> 00:17:45,802 Ayo kita cari tahu. 427 00:17:47,138 --> 00:17:49,498 Howard Wolowitz-- akses terpenuhi. 428 00:17:49,811 --> 00:17:51,074 Tidak mungkin!/ Impresif! 429 00:17:51,076 --> 00:17:52,909 Oh, giliranku! Giliranku! 430 00:17:53,711 --> 00:17:55,812 Leonard Hofstadter-- akses terpenuhi. 431 00:17:55,814 --> 00:17:58,915 Aku bahkan tidak perlu melepas kacamataku! 432 00:18:02,320 --> 00:18:04,320 Akses ditolak. 433 00:18:04,322 --> 00:18:06,522 Dia tahu! 434 00:18:14,517 --> 00:18:16,584 Oh, oh, oh, oh, hei, buat posisiku terbalik! 435 00:18:25,204 --> 00:18:27,510 Howard Wolowitz, akses terpenuhi. 436 00:18:27,511 --> 00:18:29,277 Yay! 437 00:18:29,611 --> 00:18:36,411 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina