1 00:00:00,042 --> 00:00:01,961 Anteriormente em Big Bang: A Teoria 2 00:00:10,302 --> 00:00:11,887 Olá. 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,223 Procuro Howard Wolowitz. 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,225 Posso saber o assunto? 5 00:00:16,434 --> 00:00:17,685 Não, não pode. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 Muito bem. 7 00:00:22,189 --> 00:00:24,859 Alô, Coronel Williams. Pois não? 8 00:00:25,693 --> 00:00:28,863 Está bem. Claro. Podemos nos ver na quinta. 9 00:00:29,071 --> 00:00:30,448 Na CalTech está bem. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,951 Sim, posso saber o assunto? 11 00:00:34,535 --> 00:00:36,078 Não posso? 12 00:00:36,495 --> 00:00:38,873 Foi o que ele me disse. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,332 E AGORA... 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,251 Veja só isso. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,003 Elon Musk tem uma teoria... 16 00:00:44,211 --> 00:00:48,466 de que somos personagens num jogo de uma outra civilização. 17 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 Então, algum alienígena gastou com upgrades... 18 00:00:51,343 --> 00:00:53,554 de asma e óculos para mim? 19 00:00:55,473 --> 00:00:58,559 Ele não diz que o jogo é bom. 20 00:01:00,186 --> 00:01:02,271 - Está bem, temos um problema. - Qual? 21 00:01:02,480 --> 00:01:04,982 A Força Aérea me contatou sobre o giroscópio quântico. 22 00:01:05,191 --> 00:01:06,567 - Querem uma reunião. - Mesmo? 23 00:01:06,776 --> 00:01:10,154 Sim, um militar apareceu na porta do Howard. Apavorante. 24 00:01:10,362 --> 00:01:11,489 O que ele disse? 25 00:01:11,697 --> 00:01:16,452 Ele me deu o cartão de visitas e pediu para entregar ao Howard. 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,205 Isso não parece apavorante. 27 00:01:19,413 --> 00:01:21,582 Para um cara branco nascido aqui, não. 28 00:01:23,918 --> 00:01:27,713 Para um moreno cujo nome tem muitas sílabas, é apavorante. 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,884 Se classificarem nosso projeto como secreto... 30 00:01:32,051 --> 00:01:33,427 podem confiscar tudo. 31 00:01:33,636 --> 00:01:36,222 E se isso acontecer, nunca poderemos vendê-lo. 32 00:01:36,430 --> 00:01:38,599 - Adeus, grana. - Eu contava com isso. 33 00:01:38,766 --> 00:01:42,394 Ganhando como minha mulher, posso me esforçar menos na cama. 34 00:01:43,312 --> 00:01:47,024 - Você faz isso também? - Como acha que continuo magro? 35 00:01:47,775 --> 00:01:50,194 Senhores, acho que estamos desviando o foco. 36 00:01:50,402 --> 00:01:53,531 Estamos prestes a nos tornar uma engrenagem anônima... 37 00:01:53,739 --> 00:01:55,741 na máquina industrial militar. 38 00:01:55,950 --> 00:01:58,244 Não é empolgante? 39 00:01:58,452 --> 00:01:59,829 Está brincando, não está? 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,705 Não. Veja, em Guerra nas Estrelas... 41 00:02:01,914 --> 00:02:06,252 quando stormtroopers marchavam, perturbando os civis... 42 00:02:06,460 --> 00:02:09,255 você nunca pensou: "Ei, aquele poderia ser eu"? 43 00:02:09,630 --> 00:02:12,216 Podemos estar contribuindo para a indústria bélica... 44 00:02:12,424 --> 00:02:16,095 que irá oprimir a humanidade pelos próximos mil anos. 45 00:02:16,303 --> 00:02:19,056 Certo, o Howard topa. O que acha, Leonard? 46 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 BIG BANG: A TEORIA 47 00:02:44,123 --> 00:02:45,499 Estou preocupada com o Howard. 48 00:02:45,708 --> 00:02:48,669 Desde que aquele cara apareceu, ele anda uma pilha de nervos. 49 00:02:48,878 --> 00:02:52,339 Trabalhamos numa farmacêutica, leve calmantes para ele. 50 00:02:52,548 --> 00:02:56,760 Não toma nada não mastigável, ou sem o formato dos Flintstones. 51 00:02:57,845 --> 00:03:00,222 Quando Leonard fica ansioso, eu digo para ele andar. 52 00:03:00,389 --> 00:03:04,602 - Ajuda? - Por um tempo, depois ele volta. 53 00:03:05,519 --> 00:03:07,563 - Não acredito nisso. - O que houve? 54 00:03:08,105 --> 00:03:11,400 Um cara do escritório me parabenizou pela gravidez. 55 00:03:11,775 --> 00:03:13,444 Você já sabia, não? 56 00:03:15,112 --> 00:03:16,697 Ninguém do escritório sabia. 57 00:03:16,906 --> 00:03:19,366 - Você contou a alguém? - Não, como você pediu. 58 00:03:19,575 --> 00:03:23,996 Aposto que foi a Barbara Chen. Ela pode ter me ouvido vomitar. 59 00:03:24,204 --> 00:03:27,708 Desde que pôs o aparelho de surdez, ela se acha demais. 60 00:03:29,418 --> 00:03:31,253 Por que não quer que saibam? 61 00:03:31,420 --> 00:03:33,464 Vou fazer um estudo importante de imunoterapia. 62 00:03:33,672 --> 00:03:36,258 Se descobrirem, talvez passem para outra pessoa. 63 00:03:36,467 --> 00:03:38,427 - Eles fariam isso? - Sei que sim. 64 00:03:38,636 --> 00:03:42,473 Fizeram com a Barbara Chen, quando contei da gravidez dela. 65 00:03:45,476 --> 00:03:50,439 Vou pôr no Snapchat que talvez trabalhem num projeto secreto. 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,234 Está maluco? Não pode pôr isso no Snapchat. 67 00:03:54,818 --> 00:03:58,072 Está bem, no Facebook, então, como um homem das cavernas. 68 00:04:00,950 --> 00:04:03,410 Talvez devêssemos falar com um advogado antes. 69 00:04:03,619 --> 00:04:04,954 Não é má ideia. 70 00:04:05,162 --> 00:04:07,456 Deve haver alguém na sua família que é advogado. 71 00:04:07,665 --> 00:04:09,166 Por quê? Porque sou judeu? 72 00:04:09,375 --> 00:04:13,545 É como se dissesse: "É indiano, seu primo não é atendente?" 73 00:04:15,130 --> 00:04:17,758 Meu primo é atendente telefônico. 74 00:04:19,802 --> 00:04:21,887 E meu primo é advogado. 75 00:04:23,430 --> 00:04:27,768 Não precisamos do primo do Howard, eu estou aqui. 76 00:04:28,435 --> 00:04:30,604 Não é advogado, você é metido a sabichão. 77 00:04:30,813 --> 00:04:32,064 Não sou, não. 78 00:04:32,272 --> 00:04:34,316 Sou uma pessoa que sabe muitas coisas... 79 00:04:34,525 --> 00:04:37,569 e gosta de corrigir as pessoas quando elas erram. 80 00:04:38,070 --> 00:04:43,117 - Isso é a definição de sabichão. - Ou, em alemão, besserwisser. 81 00:04:46,370 --> 00:04:48,455 Como pensou em esconder sua gravidez? 82 00:04:48,664 --> 00:04:49,790 Eu tinha um plano. 83 00:04:49,999 --> 00:04:53,085 Deixava embalagens de chocolate por tudo, para explicar o peso. 84 00:04:54,712 --> 00:04:57,047 Onde arranjou as embalagens vazias? 85 00:04:57,256 --> 00:05:01,593 Comendo os chocolates! Estou grávida, acompanhe! 86 00:05:03,846 --> 00:05:06,598 Desculpem, preciso descobrir se meu chefe sabe. 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,101 Aconteça o que acontecer, estamos aqui por você. 88 00:05:09,309 --> 00:05:11,979 - Valeu. Vocês são o máximo. - Dirija com calma. Amamos você. 89 00:05:12,187 --> 00:05:14,606 Meu Deus! Fui eu! Eu falei que ela está grávida! 90 00:05:14,773 --> 00:05:17,735 - O quê? - Escapou, a secretária ouviu. 91 00:05:17,943 --> 00:05:20,779 - Esqueci meu casaco. - Aqui está seu casaco, querida. 92 00:05:20,988 --> 00:05:22,865 Que casaco lindo. 93 00:05:24,491 --> 00:05:26,118 Estou péssima. Menti para ela. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,663 Mas você mentiu muito bem, é incrível. 95 00:05:31,123 --> 00:05:35,002 Foi como ver um escultor, mas seu barro foi a mentira. 96 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 Isso é o que importa agora? 97 00:05:37,421 --> 00:05:41,091 Você precisa me deixar analisar seu cérebro quando mente... 98 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 para eu ver o que muda de cor. 99 00:05:43,802 --> 00:05:46,680 Isso ajuda muito, Amy. Valeu. Não vejo a hora. 100 00:05:47,473 --> 00:05:49,975 Vejo células de "piti" mudando de cor daqui mesmo. 101 00:05:54,354 --> 00:05:56,899 Vou ligar para meu primo. 102 00:05:57,107 --> 00:06:00,652 Não sei como um tributarista de Fort Lauderdale pode ajudar... 103 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 num caso de propriedade intelectual. 104 00:06:02,821 --> 00:06:06,658 Ele está em Boca Raton, que é melhor do que Fort Lauderdale. 105 00:06:07,659 --> 00:06:11,080 Mas principalmente, ele durou dois dias no Jeopardy!... 106 00:06:11,288 --> 00:06:13,499 portanto, é óbvio que é um cara inteligente. 107 00:06:16,877 --> 00:06:19,171 - Olá. - Oi, Marty. 108 00:06:19,379 --> 00:06:21,381 - Valeu por falar conosco. - Sem problema. 109 00:06:21,590 --> 00:06:25,594 Obrigado por ter ido ao espaço, ofuscou tudo o que faço agora. 110 00:06:26,970 --> 00:06:29,932 Eu me casei com uma católica, estamos quites. 111 00:06:30,766 --> 00:06:34,394 Estes são Leonard e Sheldon. Criamos o sistema de orientação. 112 00:06:34,603 --> 00:06:36,563 - Oi. - E este é meu amigo, Raj. 113 00:06:36,772 --> 00:06:38,482 Eu não estou na patente. É só que... 114 00:06:38,649 --> 00:06:41,318 tem uma abelha na minha sala, então eu vim. 115 00:06:42,402 --> 00:06:44,446 Eu vi. É enorme. 116 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 Enfim, como eu disse no e-mail, a reunião é na quinta. 117 00:06:49,034 --> 00:06:50,744 Tem algum conselho para nós? 118 00:06:50,953 --> 00:06:55,290 Não sei muito de patentes, mas aconselho a ouvi-los... 119 00:06:55,499 --> 00:06:59,419 informar o mínimo possível, e não assinar nada. 120 00:06:59,628 --> 00:07:02,381 Não assinar nada? Esse é o seu conselho? 121 00:07:02,589 --> 00:07:07,553 Se nesta reunião, um de nós finalizasse uma pintura... 122 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 você recomendaria que deixássemos sem assinar? 123 00:07:11,598 --> 00:07:13,517 - Não foi o que quis dizer. - Foi o que disse. 124 00:07:13,725 --> 00:07:14,977 Não foi o que quis dizer. 125 00:07:15,185 --> 00:07:17,479 Deve ser assim que advoga em Boca Raton: 126 00:07:17,646 --> 00:07:20,482 dizendo o que não quer e querendo dizer o que não diz. 127 00:07:20,691 --> 00:07:23,360 Howard, por que ele está gritando comigo? 128 00:07:24,486 --> 00:07:25,737 Você participou de Jeopardy! 129 00:07:25,946 --> 00:07:29,116 Vou fazer como no programa e dar a resposta em forma de pergunta: 130 00:07:29,324 --> 00:07:32,202 Quem foi uma total perda de tempo para nós? 131 00:07:34,079 --> 00:07:35,205 Marty, ligo para você depois. 132 00:07:35,414 --> 00:07:38,959 Um dia, quando eu for acusado de homicídio, terá notícias minhas. 133 00:07:40,085 --> 00:07:42,754 Não precisam dele. Eu defendo vocês. 134 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 - Oi. - Oi, o que faz aqui? 135 00:07:47,509 --> 00:07:50,179 Tive que ir a um seminário sobre o nosso sonífero novo. 136 00:07:50,387 --> 00:07:52,014 - Como foi? - Ótimo. 137 00:07:52,222 --> 00:07:54,433 - Dormiu? - Em dois minutos. 138 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Como vai tudo por aqui? 139 00:07:57,269 --> 00:07:59,605 Ainda chateada porque descobriram sua gravidez? 140 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 Furiosa. 141 00:08:02,024 --> 00:08:03,942 Claro, claro. 142 00:08:04,151 --> 00:08:05,736 Você descobriu quem contou? 143 00:08:05,944 --> 00:08:10,157 Não. Confrontei Barbara Chen, mas ela jurou que não sabia. 144 00:08:10,949 --> 00:08:13,035 Acho que vai continuar um mistério... 145 00:08:13,243 --> 00:08:17,539 como o que houve no seminário depois de diminuírem as luzes. 146 00:08:18,290 --> 00:08:22,044 Só pode ter sido a Barbara. Estou pensando em como revidar. 147 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Acha que usar o computador de trabalho dela... 148 00:08:24,796 --> 00:08:28,133 para buscar: "Como ser prostituta" é demais? 149 00:08:29,218 --> 00:08:33,513 Quando eu estava no colegial, uma garota falava mal de mim... 150 00:08:33,722 --> 00:08:38,518 então eu e minhas amigas a encurralamos e a perdoamos. 151 00:08:39,686 --> 00:08:41,188 Que tipo de vingança é essa? 152 00:08:41,396 --> 00:08:43,732 A mulher acabou com meu trabalho. Ela vai pagar. 153 00:08:44,691 --> 00:08:47,527 Está bem, querida, quer saber? 154 00:08:47,736 --> 00:08:51,240 Fiquei com medo de contar algo a você ontem, e agora... 155 00:08:51,448 --> 00:08:53,700 estou simplesmente apavorada, mas... 156 00:08:53,909 --> 00:08:58,163 a verdade é que não foi a Barbara Chen, fui eu. 157 00:08:58,372 --> 00:08:59,790 Foi por mim que todos souberam. 158 00:08:59,957 --> 00:09:04,211 - Por que faria isso? - Por acaso. Sinto ter mentido. 159 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Saia. 160 00:09:12,511 --> 00:09:15,722 Sabe, eu também menti sobre a garota do colégio. 161 00:09:15,931 --> 00:09:18,267 É. Pusemos o aparelho dela na privada e... 162 00:09:18,433 --> 00:09:20,519 colocamos de volta na boca dela. 163 00:09:25,399 --> 00:09:28,068 Não entendo por que não posso falar na reunião. 164 00:09:28,277 --> 00:09:30,612 Porque quando você fala, todo mundo fica com raiva. 165 00:09:32,781 --> 00:09:34,950 Certo. Pergunta rápida: 166 00:09:35,158 --> 00:09:37,119 Posso trocar elogios... 167 00:09:37,327 --> 00:09:39,663 - com o coronel da reunião? - Sim. 168 00:09:39,871 --> 00:09:41,331 Posso informá-lo... 169 00:09:41,540 --> 00:09:44,793 que o Coronel Sanders nunca esteve no exército? 170 00:09:45,752 --> 00:09:48,130 - Estou ficando com raiva. - Está bem. 171 00:09:49,381 --> 00:09:51,717 Posso usar aplicativo de reconhecimento de voz? 172 00:09:51,925 --> 00:09:53,343 - Não. - Não fale. 173 00:09:54,720 --> 00:09:56,763 Ah, droga. 174 00:09:56,972 --> 00:10:00,642 Senhores, sou Coronel Williams. Obrigado por me encontrarem. 175 00:10:00,851 --> 00:10:02,811 - Oi. - Olá. 176 00:10:04,688 --> 00:10:07,816 Qual de vocês é o cérebro por trás de tudo isso? 177 00:10:08,567 --> 00:10:13,989 É um esforço conjunto, mas o cérebro principal sou eu. 178 00:10:21,955 --> 00:10:24,791 É por causa do vórtice quântico que isso funciona? 179 00:10:25,042 --> 00:10:27,627 Exato. Sim. Entendeu bem a parte física. 180 00:10:27,878 --> 00:10:29,755 Bom, sou um cientista de formação. 181 00:10:29,963 --> 00:10:31,381 Mesmo, é um físico? 182 00:10:31,590 --> 00:10:33,133 Melhor, sou um engenheiro. 183 00:10:39,431 --> 00:10:41,892 - Onde se formou? - No MIT. 184 00:10:42,434 --> 00:10:43,769 Eu também. 185 00:10:43,935 --> 00:10:46,813 Deveria ter sabido. Fazem todas as grandes invenções. 186 00:10:51,610 --> 00:10:52,694 Vou direto ao assunto. 187 00:10:52,903 --> 00:10:56,073 A Força Aérea acha que esta tecnologia é útil... 188 00:10:56,239 --> 00:10:59,618 e queremos pagar pela sua pesquisa. 189 00:10:59,868 --> 00:11:01,244 Obrigado, mas deveria saber... 190 00:11:01,453 --> 00:11:04,915 que estamos preocupados com o uso disso em armas. 191 00:11:05,123 --> 00:11:06,917 Vou tranquilizá-los. 192 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 O uso que faremos não é da sua conta. 193 00:11:12,923 --> 00:11:14,966 Não sei o que acho disso. 194 00:11:15,217 --> 00:11:17,302 Pessoal, é um sistema de orientação. 195 00:11:17,552 --> 00:11:20,639 Não estão nos dando a Estrela da Morte de Jornada nas Estrelas. 196 00:11:26,603 --> 00:11:30,315 Sua única preocupação é que agora ele tem esse tamanho... 197 00:11:30,565 --> 00:11:34,277 e nós precisamos dele assim. 198 00:11:34,444 --> 00:11:36,988 É bem menor. 199 00:11:37,572 --> 00:11:41,493 Sim, é um tanto assim. 200 00:11:41,952 --> 00:11:44,121 Nem sei se isso é possível. 201 00:11:44,329 --> 00:11:46,248 Sondei meus colegas do MIT... 202 00:11:46,456 --> 00:11:48,959 e eles acharam que poderia ser feito em quatro meses. 203 00:11:49,126 --> 00:11:51,962 - Quatro meses? - Sim, nós faremos em dois. 204 00:11:52,462 --> 00:11:53,964 Oi. Sou o Dr. Sheldon Cooper. 205 00:11:54,172 --> 00:11:56,133 Na verdade, eu sou o cérebro por trás do projeto. 206 00:11:56,341 --> 00:11:59,511 Engenheiros não são cientistas, o MIT é um instituto... 207 00:11:59,761 --> 00:12:02,806 e a Estrela da Morte é de Guerra nas Estrelas, não Jornada. 208 00:12:04,141 --> 00:12:07,018 Fora isso, obrigado por ter vindo. 209 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Oi. Howard disse que trabalharia até tarde, 210 00:12:15,694 --> 00:12:17,028 trouxe o jantar. 211 00:12:17,279 --> 00:12:19,197 Valeu. Só quis trabalhar um pouco... 212 00:12:19,448 --> 00:12:22,325 sem ganhar os parabéns pelo bebê a cada cinco minutos. 213 00:12:22,534 --> 00:12:26,705 Passei o dia só, no laboratório, esperando um rato morrer. 214 00:12:27,622 --> 00:12:30,167 Veio me trazer o jantar ou se gabar? 215 00:12:31,543 --> 00:12:35,630 Vim ver como estava, mas acho que ainda está brava. 216 00:12:35,839 --> 00:12:39,176 Desculpe. Meu chefe quer me ver, estou estressada com isso. 217 00:12:39,384 --> 00:12:41,720 Acha que vão começar a tratar você diferente? 218 00:12:41,970 --> 00:12:44,890 Está brincando? Sempre fui tratada diferente. 219 00:12:45,140 --> 00:12:47,350 Olhe para mim. Ouça-me. 220 00:12:47,559 --> 00:12:51,229 O que você pensa ao me ver não é que sou cientista... 221 00:12:51,480 --> 00:12:54,149 mas: "Será que a mãe dela sabe onde ela está?" 222 00:12:56,651 --> 00:12:59,821 Estou muito arrependida de ter trazido um McLanche Feliz. 223 00:13:02,991 --> 00:13:05,035 Eu me esforcei tanto para chegar onde estou... 224 00:13:05,243 --> 00:13:08,914 e não quero voltar à estaca zero pela gravidez. 225 00:13:09,164 --> 00:13:10,540 Entendo o que está sentindo. 226 00:13:10,707 --> 00:13:11,917 Obrigada. 227 00:13:12,167 --> 00:13:14,836 Queria poder melhorar as coisas. 228 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Bom, você me trouxe fritas. É um começo. 229 00:13:18,256 --> 00:13:21,760 Na verdade, trouxe maçãs, porque está grávida. 230 00:13:23,261 --> 00:13:24,846 Maçãs? 231 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 Que maluca vai ao McDonald's e compra fruta? 232 00:13:28,391 --> 00:13:29,893 Já volto. 233 00:13:30,894 --> 00:13:33,396 E um milk-shake de chocolate! 234 00:13:38,401 --> 00:13:40,362 - Oi. - Olá. 235 00:13:40,570 --> 00:13:41,571 O que está fazendo? 236 00:13:41,780 --> 00:13:44,908 Leonard está bravo comigo, vou fazer barras de limão. 237 00:13:46,451 --> 00:13:48,078 Ele gosta de barras de limão? 238 00:13:48,286 --> 00:13:50,247 Não exatamente. 239 00:13:50,539 --> 00:13:53,416 Mas eu também estou bravo com ele, portanto, barras de limão. 240 00:13:54,793 --> 00:13:56,294 Aconteceu alguma coisa na reunião? 241 00:13:56,545 --> 00:13:58,630 Eles me fizeram jurar que eu não falaria. 242 00:13:58,880 --> 00:13:59,923 E você falou? 243 00:14:00,090 --> 00:14:03,760 Viu? Você sabia que eu falaria. Por que eles não sabiam? 244 00:14:03,927 --> 00:14:07,806 Agora temos que terminar o projeto em pouquíssimo tempo. 245 00:14:08,056 --> 00:14:09,391 E todos estão bravos comigo. 246 00:14:09,766 --> 00:14:12,811 Se isso serve de consolo, Bernadette está brava comigo. 247 00:14:13,436 --> 00:14:15,105 Se isso serve de consolo... 248 00:14:15,313 --> 00:14:19,276 uma vespa conhecida como Oobius depressus foi achada... 249 00:14:19,484 --> 00:14:22,445 depois de 101 anos de pressuposta extinção. 250 00:14:24,239 --> 00:14:25,657 Por que isso me consolaria? 251 00:14:25,907 --> 00:14:28,660 Por que o lance da Bernadette me consolaria? 252 00:14:29,744 --> 00:14:32,914 - Ao menos aprendeu comigo. - Esqueça. 253 00:14:33,123 --> 00:14:34,624 Desculpe. 254 00:14:34,791 --> 00:14:37,168 Diga por que a Bernadette está brava com você. 255 00:14:37,961 --> 00:14:42,007 Eu contei ao pessoal do trabalho da gravidez, e ela não queria. 256 00:14:42,424 --> 00:14:45,594 - Por que você faria isso? - Escapou. Estou péssima. 257 00:14:45,802 --> 00:14:47,637 Foi isso que aconteceu comigo. 258 00:14:47,804 --> 00:14:50,807 Mas eu disse de propósito e não me arrependo. 259 00:14:53,476 --> 00:14:55,812 É possível fazer isso em dois meses? 260 00:14:56,021 --> 00:14:59,608 Talvez, não sei. Trabalhando 12h por dia, sete dias por semana. 261 00:14:59,816 --> 00:15:01,985 E eu não vou conseguir fazer o café da manhã de Penny... 262 00:15:02,152 --> 00:15:06,948 e ela vai ver que estava casada comigo só pela rabanada. 263 00:15:07,324 --> 00:15:09,868 - Adoro sua rabanada. - Valeu, cara. 264 00:15:11,286 --> 00:15:13,872 Por que vocês concordaram com o prazo? 265 00:15:14,122 --> 00:15:16,374 - Não concordamos, foi o Sheldon. - Vocês deixaram? 266 00:15:16,625 --> 00:15:20,503 O coronel disse que era pelo bem do país e a quantia é alta. 267 00:15:20,670 --> 00:15:25,300 Principalmente, houve uma pausa estranha e eu disse: "Está bem". 268 00:15:26,635 --> 00:15:29,512 Acho que não vou ver vocês por um tempo, então. 269 00:15:29,721 --> 00:15:31,640 É o que parece. 270 00:15:31,848 --> 00:15:34,684 Vocês vão trabalhar no exército e vão me deixar para trás. 271 00:15:34,851 --> 00:15:37,562 Agora sei como as mulheres de militares se sentem. 272 00:15:39,481 --> 00:15:42,025 Pare, estaremos do outro lado do campus. 273 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 E aqui. 274 00:15:45,820 --> 00:15:48,865 Como você é zé mané. 275 00:15:50,492 --> 00:15:53,495 Ele tem muito medo do que sente. 276 00:15:57,999 --> 00:15:59,834 Ah, oi. 277 00:16:00,043 --> 00:16:01,878 - Tem um minuto? - Sim, entre. 278 00:16:04,339 --> 00:16:06,257 Só queria me desculpar. 279 00:16:06,883 --> 00:16:08,677 Eu sei que foi um acidente. 280 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Ah, obrigada. E desculpe por ter mentido. 281 00:16:12,013 --> 00:16:14,015 Na minha opinião, você mente muito bem. 282 00:16:14,891 --> 00:16:16,101 Amy me disse isso. 283 00:16:18,061 --> 00:16:21,064 E o projeto? Vão deixar com você? 284 00:16:21,231 --> 00:16:23,066 Meu chefe disse que ainda não decidiu... 285 00:16:23,233 --> 00:16:26,069 então eu o lembrei que ele é um velho rico... 286 00:16:26,277 --> 00:16:30,407 e eu sou uma mulher grávida e fofa, sem medo da justiça. 287 00:16:31,866 --> 00:16:33,284 Você ameaçou processar? 288 00:16:33,535 --> 00:16:36,371 Aprendi há muito tempo que quando se é baixinha... 289 00:16:36,579 --> 00:16:40,583 a ponto de ver as partes baixas dos homens, é lá que você soca. 290 00:16:41,876 --> 00:16:45,463 Que engraçado, eu aprendi algo bem diferente. 291 00:16:47,590 --> 00:16:49,968 Quer saber? É só um projeto de pesquisa. 292 00:16:50,218 --> 00:16:53,054 O trabalho mais importante do mundo é criar este filho. 293 00:16:53,263 --> 00:16:55,098 Só preciso disso para minha vida ter sentido. 294 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Ah, que lindo. 295 00:16:57,434 --> 00:16:58,935 Você acreditou em mim? Ah, ótimo. 296 00:16:59,102 --> 00:17:02,313 Só preciso convencer onze burros como você e terei o júri. 297 00:17:05,233 --> 00:17:08,445 Nunca percebi que este prédio era secreto. 298 00:17:08,653 --> 00:17:11,906 Talvez porque seja secreto. 299 00:17:13,908 --> 00:17:16,327 Queria não estar tão longe da minha vaga. 300 00:17:16,578 --> 00:17:20,498 Pelo jeito como jogou as barras de limão fora, foi bom. 301 00:17:21,291 --> 00:17:23,585 Quero reestabelecer a regra: você não fala. 302 00:17:23,793 --> 00:17:26,254 Por quê? Claramente, não funciona. 303 00:17:28,631 --> 00:17:30,425 Acho que é aqui. 304 00:17:30,633 --> 00:17:32,010 Isso é um scanner de retina? 305 00:17:32,260 --> 00:17:33,762 Vamos descobrir. 306 00:17:35,180 --> 00:17:37,807 Howard Wolowitz, acesso concedido. 307 00:17:38,016 --> 00:17:39,309 - Sem essa! - Impressionante. 308 00:17:39,517 --> 00:17:40,852 Minha vez, minha vez. 309 00:17:41,644 --> 00:17:43,980 Leonard Hofstadter, acesso concedido. 310 00:17:44,189 --> 00:17:47,025 Eu nem precisei tirar os óculos. 311 00:17:51,154 --> 00:17:52,489 Acesso negado. 312 00:17:52,655 --> 00:17:55,325 Ele sabe! 313 00:17:58,578 --> 00:18:00,830 Pessoal, me segurem de ponta cabeça. 314 00:18:08,797 --> 00:18:11,090 Howard Wolowitz, acesso concedido.