1
00:00:02,238 --> 00:00:04,204
Ở tập trước
The Big Bang Theory...
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,647
Xin chào.
3
00:00:13,649 --> 00:00:16,275
Tôi muốn gặp Howard Wolowitz.
4
00:00:16,474 --> 00:00:18,507
Tôi có thể hỏi vì chuyện gì không?
5
00:00:18,509 --> 00:00:19,909
Không.
6
00:00:19,911 --> 00:00:21,944
Ổn thôi.
7
00:00:24,082 --> 00:00:25,715
Chào... Đại tá Williams.
8
00:00:25,717 --> 00:00:27,083
Tôi có thể giúp gì được cho ông?
9
00:00:27,085 --> 00:00:28,351
O-Okay.
10
00:00:28,353 --> 00:00:31,120
Tôi có thể gặp ông vào thứ Năm.
11
00:00:31,122 --> 00:00:32,521
Caltech cũng được.
12
00:00:32,523 --> 00:00:34,991
Vâng, tôi có thể hỏi ông
chuyện này về vấn đề gì không?
13
00:00:34,993 --> 00:00:36,359
14
00:00:36,361 --> 00:00:38,461
Không được ư?
15
00:00:38,463 --> 00:00:41,464
Ông ta cũng nói với tôi như vậy.
16
00:00:42,633 --> 00:00:44,500
Nhìn nè.
17
00:00:44,502 --> 00:00:47,603
Elon Musk có giả thuyết là tất cả
chúng ta chỉ là nhân vật
18
00:00:47,605 --> 00:00:50,740
trong một tựa game
mô phỏng đời sống.
19
00:00:50,742 --> 00:00:52,641
Vậy là một đứa trẻ ngoài
hành tinh đang dùng tiền
20
00:00:52,643 --> 00:00:56,012
nâng cấp độ cận và
hen suyễn cho tao?
21
00:00:57,248 --> 00:01:01,017
Ông ta không nói
là một game hay.
22
00:01:01,886 --> 00:01:03,853
Chúng ta có chuyện rồi.
23
00:01:03,855 --> 00:01:04,675
Có vấn đề gì?
24
00:01:04,699 --> 00:01:07,254
Không quân vừa liên lạc với tao
về con quay lượng tử của tụi mình.
25
00:01:07,354 --> 00:01:08,184
Họ muốn gặp mặt chúng ta.
26
00:01:08,208 --> 00:01:08,792
Thật ư?
27
00:01:08,793 --> 00:01:10,926
Ừ. Ông sỹ quan xuất hiện
trước cửa nhà Howard.
28
00:01:10,928 --> 00:01:12,428
Ông ta rất đáng sợ.
29
00:01:12,430 --> 00:01:13,763
Oh, ông ta nói gì?
30
00:01:13,765 --> 00:01:15,031
Ông ta đưa cho tao danh thiếp
31
00:01:15,033 --> 00:01:19,035
Và nhờ tao đưa cho Howard.
32
00:01:19,037 --> 00:01:21,470
Đó không có gì đáng sợ.
33
00:01:21,472 --> 00:01:24,006
Với một thằng da trắng
như mày thì không.
34
00:01:25,910 --> 00:01:27,743
Nhưng với một đứa da nâu
với cái tên có
35
00:01:27,745 --> 00:01:30,713
nhiều âm tiết--
rất đáng sợ.
36
00:01:31,453 --> 00:01:34,087
Mày nhận ra nếu quân đội tuyên bố
nghiên cứu của tụi mình là tối mật,
37
00:01:34,089 --> 00:01:36,422
Họ có thể lấy đi
tất cả của tụi mình.
38
00:01:36,424 --> 00:01:37,757
Và nếu điều đó xảy ra,
39
00:01:37,759 --> 00:01:39,192
tụi mình sẻ không bao giờ
có thể thương mại hóa nó.
40
00:01:39,194 --> 00:01:40,460
Thế là đi tong khoản tiền.
Tao đã mong chờ
41
00:01:40,462 --> 00:01:42,829
số tiền này-- Tao cần kiếm
được nhiều như vợ tao,
42
00:01:42,831 --> 00:01:45,431
Thì tao sẽ không phải
gắng hết sức trên giường.
43
00:01:45,433 --> 00:01:47,133
Mày cũng vậy hả?
44
00:01:47,135 --> 00:01:50,003
Ừ, yeah. Mày nghĩ làm sao
tao giữ dáng được vầy?
45
00:01:50,005 --> 00:01:53,173
Mấy đứa, tao nghĩ tụi mình
đang lạc đề rồi.
46
00:01:53,175 --> 00:01:56,309
Tụi mình đang trên bờ vực
trở thành những mắt xích vô hình
47
00:01:56,311 --> 00:01:58,645
trong nền công nghiệp quân sự.
48
00:01:58,647 --> 00:02:01,347
Vậy không thú vị sao ??
49
00:02:01,349 --> 00:02:02,682
Mày đang đùa à?
50
00:02:02,684 --> 00:02:05,652
Không hề. Trong Star Wars,
khi lính stormtroopers
51
00:02:05,654 --> 00:02:07,754
hành quân trong
đội hình hoàn hảo,
52
00:02:07,756 --> 00:02:10,056
quấy rối thường dân,
mày không hề nghĩ,
53
00:02:10,058 --> 00:02:12,225
"Hey, đó có thể là mình"?
54
00:02:12,227 --> 00:02:13,893
Sheldon,
tụi mình có thể đóng góp
55
00:02:13,895 --> 00:02:16,529
cho một hệ thống vũ khí
áp bức nhân loại
56
00:02:16,531 --> 00:02:19,132
cho hàng ngàn năm tới.
57
00:02:19,134 --> 00:02:21,434
Okay, Howard đồng ý.
Mày nghĩ sao, Leonard?
58
00:02:22,504 --> 00:02:26,105
? Our whole universe
was in a hot, dense state ?
59
00:02:26,107 --> 00:02:29,442
? Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ?
60
00:02:29,444 --> 00:02:31,077
? The Earth began to cool ?
61
00:02:31,079 --> 00:02:33,613
? The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ?
62
00:02:33,615 --> 00:02:36,282
? We built the Wall ?
? We built the pyramids ?
63
00:02:36,284 --> 00:02:38,952
? Math, Science, History,
unraveling the mystery ?
64
00:02:38,954 --> 00:02:40,854
? That all started
with a big bang ?
65
00:02:40,856 --> 00:02:41,870
? Bang! ?
66
00:02:41,871 --> 00:02:45,871
? The Big Bang Theory 10x02 ?
The Military Miniaturization
Original Air Date on September 26, 2016
67
00:02:45,872 --> 00:02:50,872
== sync, corrected by elderman ==
Dịch bởi M.H
68
00:02:50,873 --> 00:02:53,507
Mình đang lo lắng về Howard.
Từ khi ngài sỹ quan
69
00:02:53,508 --> 00:02:55,741
Không quân xuất hiện,
anh ấy cứ như một đứa hâm.
70
00:02:55,743 --> 00:02:57,743
Chuyện nhỏ, tụi mình làm ?
một công ty dược phẩm bự chảng.
71
00:02:57,745 --> 00:02:59,478
Cho anh ta vài viên thuốc an thần.
72
00:02:59,480 --> 00:03:01,347
Anh ấy sẽ không uống bất cứ
thuốc nào không nhai được
73
00:03:01,349 --> 00:03:03,416
và hình thù như một Flintstone.
74
00:03:03,418 --> 00:03:05,785
Cậu có biết, khi Leonard
cảm thấy lo lắng
75
00:03:05,787 --> 00:03:07,219
Mình bắt anh ấy đi bộ thật lâu.
76
00:03:07,221 --> 00:03:08,287
Có ích chứ?
77
00:03:08,289 --> 00:03:11,223
Ừ, trong một lát.
Rồi anh ấy cũng như cũ.
78
00:03:12,393 --> 00:03:13,866
Mình không tin được.
79
00:03:13,890 --> 00:03:14,561
Chuyện gì?
80
00:03:14,562 --> 00:03:16,929
Thằng nào trong văn phòng
vừa chúc mừng mình
81
00:03:16,931 --> 00:03:18,464
đang mang thai.
82
00:03:18,466 --> 00:03:20,633
Cậu biết cậu có thai mà?
83
00:03:21,469 --> 00:03:23,703
Không ai ở công ty biết.
84
00:03:23,705 --> 00:03:24,838
Cậu có nói cho ai không?
85
00:03:24,862 --> 00:03:26,374
Không.
Cậu dặn là không được nói.
86
00:03:26,375 --> 00:03:28,341
Mình cá là Barbara Chen
ở phòng retrovirus.
87
00:03:28,342 --> 00:03:30,576
Cô ta có thể đã nghe mình nghén
vào một sáng nào đó.
88
00:03:30,578 --> 00:03:31,811
Từ khi cô ta đeo
89
00:03:31,813 --> 00:03:34,947
máy trợ thính,
cô ta cứ nghĩ là mình hay.
90
00:03:35,817 --> 00:03:38,284
Tại sao cậu không muốn ai biết?
91
00:03:38,286 --> 00:03:40,019
Vì mình đang chuẩn bị cho một
nghiên cứu lớn về liệu pháp miễn dịch,
92
00:03:40,021 --> 00:03:41,620
và nếu họ biết việc
mình có thai,
93
00:03:41,622 --> 00:03:43,322
họ sẽ chuyển cho một ai khác làm.
94
00:03:43,324 --> 00:03:44,657
Họ thật sự sẽ làm vậy?
95
00:03:44,659 --> 00:03:46,959
Mình biết họ-- họ làm điều tương tự
với Barbara Chen vào năm ngoái
96
00:03:46,961 --> 00:03:48,661
Khi mình nói với mọi người
cô ta có bầu.
97
00:03:52,133 --> 00:03:54,967
Đợi tới khi tao Snapchat rằng
bạn tao đang làm việc
98
00:03:54,969 --> 00:03:57,703
cho một dự án tuyệt mật
của Chính phủ.
99
00:03:58,673 --> 00:03:59,872
Mày điên à?
100
00:03:59,874 --> 00:04:01,340
Mày không thể nói vậy trên Snapchat.
101
00:04:01,342 --> 00:04:05,277
Được thôi, tao sẽ nói trên Facebook
như một thằng hai lúa.
102
00:04:07,749 --> 00:04:09,181
Mày biết không,
có lẽ trước buổi gặp gỡ
103
00:04:09,183 --> 00:04:10,549
tụi mình nên tìm một luật sư.
104
00:04:10,551 --> 00:04:11,984
Đó không hẳn là ý tưởng tồi.
105
00:04:11,986 --> 00:04:14,086
Vậy mày chắc biết ai đó
trong họ hàng mày là luật sư.
106
00:04:14,088 --> 00:04:15,688
Tại sao? Vì tao là người Do Thái?
107
00:04:15,690 --> 00:04:17,723
Nó cũng tương tự tao nói,
"Hey, mày từ Ấn Độ.
108
00:04:17,725 --> 00:04:20,760
Không phải em họ mày làm ở
tổng đài điện thoại ??"
109
00:04:21,929 --> 00:04:24,964
Em họ tao có làm ở
tổng đài điện thoại.
110
00:04:25,967 --> 00:04:29,101
Và em họ tao cũng là luật sư.
111
00:04:30,404 --> 00:04:32,638
Tụi mình không cần
tới em họ Howard.
112
00:04:32,640 --> 00:04:35,307
Tụi mình có tao.
113
00:04:35,309 --> 00:04:37,710
Mày không phải luật sư, Sheldon,
Mày chỉ là thằng biết tuốt.
114
00:04:37,712 --> 00:04:39,178
Tao không phải là người biết tuốt.
115
00:04:39,180 --> 00:04:41,213
Tao chỉ là người biết nhiều thứ
116
00:04:41,215 --> 00:04:44,650
và thích sửa lưng người khác
khi họ sai.
117
00:04:44,652 --> 00:04:46,819
Đó là định nghĩa về
một đứa biết tuốt.
118
00:04:46,821 --> 00:04:50,356
Hoặc ở tiếng Đức, Besserwisser.
119
00:04:53,161 --> 00:04:55,494
Cậu nghĩ làm sao cậu có thể
giấu được chuyện thai nghén?
120
00:04:55,496 --> 00:04:58,097
Mình đã có kế hoạch-- Mình giữ lại
bao kẹo Dove Bar xung quanh
121
00:04:58,099 --> 00:05:00,332
để giải thích về việc tăng cân.
122
00:05:01,569 --> 00:05:04,103
Ở đâu mà cậu kiếm được bao kẹo rỗng?
123
00:05:04,105 --> 00:05:06,772
Tử tất cả các thanh Dove Bars
mà chụy ăn! Chụy đang có thai!
124
00:05:06,774 --> 00:05:08,808
Để ý giùm đi!
125
00:05:10,378 --> 00:05:12,478
Mình xin lỗi.
Mình phải tìm hiểu xem
126
00:05:12,480 --> 00:05:13,789
sếp mình đã biết chưa.
127
00:05:13,790 --> 00:05:15,953
Nếu có gì xảy ra,
bọn mình ở đây vì cậu.
128
00:05:15,954 --> 00:05:17,144
Cám ơn.
Mấy cậu là tuyệt nhất.
129
00:05:17,145 --> 00:05:18,952
Yeah, đi cẩn thận. Tụi mình yêu cậu.
Và nhớ gọi nhé...
130
00:05:18,953 --> 00:05:20,252
Lạy Chúa tôi,
đó là mình, đó là mình!
131
00:05:20,254 --> 00:05:21,520
Mình là người tiết lộ
cậu ấy có thai!
132
00:05:21,522 --> 00:05:22,629
Sao chứ?!
133
00:05:22,653 --> 00:05:23,390
Mình không hề cố ý.
Mình chỉ lỡ lời
134
00:05:23,391 --> 00:05:25,212
trước trợ lý của cậu ấy.
135
00:05:25,236 --> 00:05:25,991
Mình quên mất áo khoác.
136
00:05:25,993 --> 00:05:27,893
Oh! Áo cưng đây.
137
00:05:27,895 --> 00:05:29,895
Áo khoác đẹp nha.
138
00:05:29,897 --> 00:05:31,263
Oh...
139
00:05:31,265 --> 00:05:33,165
Chúa ơi, mình thấy thật tệ--
mình vừa nói dối cậu ấy.
140
00:05:33,167 --> 00:05:35,100
Oh, nói dối không chớp mắt luôn.
141
00:05:35,102 --> 00:05:36,869
Thật vi diệu!
142
00:05:38,005 --> 00:05:39,538
Giống như xem một điêu khắc gia,
143
00:05:39,540 --> 00:05:42,041
nhưng mà điêu nhiều hơn khắc.
144
00:05:42,043 --> 00:05:44,243
Phải đó thực sự là
những gì quan trọng bây giờ?
145
00:05:44,245 --> 00:05:47,179
Ý mình là thật sự cậu nên
để mình scan não cậu,
146
00:05:47,181 --> 00:05:50,549
mình xem chỗ nào sáng lên
khi cậu không thành thật.
147
00:05:50,551 --> 00:05:51,851
Thật là có ích đó, Amy.
148
00:05:51,853 --> 00:05:53,752
Cám ơn nhiều.
Mình không đợi được tới lúc đó.
149
00:05:53,754 --> 00:05:57,223
Mình có thế thấy cả cụm
bitchy đang sáng lên đây.
150
00:06:00,261 --> 00:06:03,863
Đợi tao xíu để tao
liên hệ em họ tao.
151
00:06:03,865 --> 00:06:06,732
Tao không nghĩ một luật sư thuế
ở Fort Lauderdale
152
00:06:06,734 --> 00:06:09,635
có thể giúp ích trong chuyện
sỡ hữu trí tuệ.
153
00:06:09,637 --> 00:06:11,437
Đầu tiên,
nó ở Boca Raton,
154
00:06:11,439 --> 00:06:13,739
tốt hơn hẳn Fort Lauderdale.
155
00:06:13,741 --> 00:06:15,207
Nhưng quan trọng hơn,
156
00:06:15,209 --> 00:06:18,177
nó chỉ cần 2 ngày trên Jeopardy,
157
00:06:18,179 --> 00:06:19,645
vậy nên nó là một đứa thông minh.
158
00:06:20,915 --> 00:06:22,882
159
00:06:23,718 --> 00:06:24,850
Xin chào.
160
00:06:24,852 --> 00:06:26,986
Hey, Marty.
Cám ơn đã tiếp chuyện.
161
00:06:26,988 --> 00:06:28,387
Hey, không có gì.
162
00:06:28,389 --> 00:06:30,556
Cám ơn vì đã ra ngoài không gian
nên giờ mọi thứ tao làm,
163
00:06:30,558 --> 00:06:32,791
mẹ tao sẽ thất vọng về tao.
164
00:06:33,961 --> 00:06:36,929
Tao đã lấy một con nhỏ Công giáo,
vậy nên tụi mình hòa nhau.
165
00:06:36,931 --> 00:06:39,398
Giới thiệu với mày luôn,
Leonard và Sheldon.
166
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
3 đứa bọn tao phát minh ra
hệ thống dẫn đường.
167
00:06:41,402 --> 00:06:43,669
- Chào. – Xin chào.
Và đây là bạn tao, Raj.
168
00:06:43,671 --> 00:06:45,471
Oh, tôi không có sáng chế.
Tôi chỉ ở đây
169
00:06:45,473 --> 00:06:48,540
vì có một con ong
trong phòng tôi.
170
00:06:49,443 --> 00:06:51,677
Tao thấy con ong đó.
Nó bự lắm.
171
00:06:52,647 --> 00:06:54,446
Dù sao thì,
Như tao đề cập trong e-mail,
172
00:06:54,448 --> 00:06:55,881
buổi gặp vào thứ Năm.
173
00:06:55,883 --> 00:06:57,816
Mày có lời khuyên gì
cho tụi tao không?
174
00:06:57,818 --> 00:06:59,718
Tao không rành về luật sáng chế.
175
00:06:59,720 --> 00:07:01,420
Nhưng lời khuyên của tao là:
176
00:07:01,422 --> 00:07:04,056
lắng nghe họ nói gì, cung cấp
càng ít thông tin càng tốt,
177
00:07:04,058 --> 00:07:06,458
và bất cứ điều gì mày làm,
đừng ký gì hết.
178
00:07:06,460 --> 00:07:09,094
"Đừng ký gì hết"?
Đó là lời khuyên?
179
00:07:09,096 --> 00:07:11,330
Okay, vậy trong buổi gặp,
180
00:07:11,332 --> 00:07:14,400
một trong ba bọn tao, đang hoàn thành
một bức tranh sơn dầu,
181
00:07:14,402 --> 00:07:18,170
Mày khuyên là tụi tao không nên
ký vào bức tranh?
182
00:07:18,172 --> 00:07:19,538
Đó không phải ý của tôi.
183
00:07:19,540 --> 00:07:20,606
Đó là những gì mày nói.
184
00:07:20,608 --> 00:07:21,373
Đó không phải ý của tôi.
185
00:07:21,375 --> 00:07:23,442
Vậy chắc hẳn đây là cách
mà mày thực hành luật
186
00:07:23,444 --> 00:07:25,678
ở Boca Raton, bằng việc nói
những điều mày không có ý
187
00:07:25,680 --> 00:07:27,546
Và những gì có ý nói
mà mày không nói.
188
00:07:27,548 --> 00:07:30,282
Howard, tại sao nó lại mắng tao?
189
00:07:30,284 --> 00:07:32,284
Được rồi, mày đã trên
chương trình Jeopardy.
190
00:07:32,286 --> 00:07:35,921
Cho phép tao được dẫn chương trình
và hỏi mày một câu hỏi:
191
00:07:35,923 --> 00:07:39,391
Ai là người đã lãng phí
thời gian tụi tao?
192
00:07:40,695 --> 00:07:42,094
Marty, để tao gọi mày sau.
193
00:07:42,096 --> 00:07:43,996
Một ngày nào đó, khi tao
bị buộc tội mưu sát,
194
00:07:43,998 --> 00:07:46,899
mày sẽ được liên hệ.
195
00:07:46,901 --> 00:07:49,068
Mày không cần nó.
Tao sẽ đại diện cho mày.
196
00:07:52,473 --> 00:07:54,340
Xin chào.
Hey. Cậu làm gì ở đây?
197
00:07:54,342 --> 00:07:57,409
Mình vừa về từ hội thảo bán hàng
về loại thuốc ngủ mới của công ty.
198
00:07:57,411 --> 00:07:58,249
Oh. Nó như thế nào?
199
00:07:58,273 --> 00:07:59,012
Tuyệt.
200
00:07:59,013 --> 00:07:59,811
Cậu ngủ gật?
201
00:07:59,835 --> 00:08:01,448
Ừ, thì khoảng 2 phút.
202
00:08:01,449 --> 00:08:04,049
Mọi việc ở đây sao rồi?
203
00:08:04,051 --> 00:08:06,652
Cậu vẫn còn bực vì chuyện
mọi người biết cậu có thai?
204
00:08:06,654 --> 00:08:08,520
Mình còn giận đây.
205
00:08:08,522 --> 00:08:10,255
Hẳn rồi.
206
00:08:10,257 --> 00:08:12,691
Uh, cậu đã tìm ra kẻ ba hoa chưa?
207
00:08:12,693 --> 00:08:14,960
Chưa. Mình chạm mặt Barbara Chen,
Nhưng cô ta cho là
208
00:08:14,962 --> 00:08:17,162
cô ta không biết
mình đang nói về chuyện gì.
209
00:08:17,164 --> 00:08:19,865
Hmm. Vậy mình đoán việc này
sẽ vẫn là một bí ẩn,
210
00:08:19,867 --> 00:08:21,967
như chuyện gì đã xảy ra
trong buổi hội thảo
211
00:08:21,969 --> 00:08:24,536
sau khi họ mở đèn mờ.
212
00:08:24,538 --> 00:08:26,105
Chẳc hẳn phải là Barbara.
213
00:08:26,107 --> 00:08:29,108
Mình đang tìm cách ??
trả đũa cô ta.
214
00:08:29,110 --> 00:08:30,209
Cậu có nghĩ
215
00:08:30,211 --> 00:08:31,910
dùng máy tính cô ta để Google
216
00:08:31,912 --> 00:08:35,214
"làm thế nào thành gái mại dâm?"
là quá đáng không?
217
00:08:35,216 --> 00:08:36,648
Uh, cậu biết, khi mình còn đi học
218
00:08:36,650 --> 00:08:39,151
trung học, có một
con nhỏ nói xấu mình
219
00:08:39,153 --> 00:08:41,053
sau lưng, nên mình
và bạn bè của mình,
220
00:08:41,055 --> 00:08:44,790
dồn cô ta vào góc nhà vệ sinh
rồi tha thứ cho cô ta.
221
00:08:46,527 --> 00:08:48,160
Trả thù gì kì vậy?
222
00:08:48,162 --> 00:08:50,929
Con đũy này phá đám công việc mình.
Cô ta phải trả giá.
223
00:08:51,766 --> 00:08:53,866
Okay, được rồi, cưng à,
cậu biết không?
224
00:08:53,868 --> 00:08:56,969
Có một việc mà mình đã sợ để nói
với cậu vào ngày hôm qua,
225
00:08:56,971 --> 00:09:00,739
và giờ... mình cũng đang sợ vãi tè
để kể cho cậu, nhưng...
226
00:09:00,741 --> 00:09:02,408
sự thật là...
227
00:09:02,410 --> 00:09:04,777
không phải Barbara Chen, mà là mình.
228
00:09:04,779 --> 00:09:06,745
Mình là nguyên nhân
mọi người biết chuyện.
229
00:09:06,747 --> 00:09:08,480
Tại sao cậu lại làm vậy?
230
00:09:08,482 --> 00:09:11,383
Nó là một tai nạn.
Mình rất xin lỗi đã nói dối cậu.
231
00:09:12,253 --> 00:09:13,685
Ra ngoài.
232
00:09:15,623 --> 00:09:17,523
233
00:09:19,260 --> 00:09:22,694
Oh, mình cũng nói dối
về con nhỏ ở nhà vệ sinh.
234
00:09:22,696 --> 00:09:24,830
Tụi mình thật sự bỏ hết
đồ đạc cô ta vào toilet
235
00:09:24,832 --> 00:09:27,533
và nhét nó lại vào mồm cô ta.
236
00:09:31,439 --> 00:09:35,040
Tao không hiểu được tại sao
tao không được nói chuyện tại buổi gặp.
237
00:09:35,042 --> 00:09:37,810
Vì khi mày nói,
mọi người mắc mệt.
238
00:09:38,679 --> 00:09:40,546
Okay.
239
00:09:40,548 --> 00:09:41,947
Hỏi nhanh.
240
00:09:41,949 --> 00:09:44,083
Tao có được phép
chào hỏi thân thiện
241
00:09:44,085 --> 00:09:45,517
khi gặp vị đại tá?
242
00:09:45,519 --> 00:09:46,685
Được.
243
00:09:46,687 --> 00:09:48,187
Tao có được thông báo ông ta
244
00:09:48,189 --> 00:09:52,057
là đại tá Sanders chưa bao giờ
là sỹ quan quân đội?
245
00:09:52,059 --> 00:09:53,725
Mày làm tao mắc mệt.
246
00:09:53,727 --> 00:09:55,627
Được thôi.
247
00:09:55,629 --> 00:09:56,795
Ooh.
248
00:09:56,797 --> 00:09:58,764
Tao được dùng phần mềm
giả lập giọng?
249
00:09:58,766 --> 00:09:59,403
Không!
250
00:09:59,427 --> 00:10:00,300
Đừng nói gì hết.
251
00:10:00,301 --> 00:10:03,001
Aw, chán.
252
00:10:03,003 --> 00:10:04,470
Các chàng trai!
253
00:10:04,472 --> 00:10:06,138
Tôi là đại tá Williams.
254
00:10:06,140 --> 00:10:07,606
Cám ơn đã gặp mặt.
255
00:10:07,608 --> 00:10:09,675
- Chào.
- Xin chào.
256
00:10:11,512 --> 00:10:14,980
Ai trong các cậu là
bộ não đằng sau mọi việc?
257
00:10:14,982 --> 00:10:16,815
Nó là nỗ lực chung,
258
00:10:16,817 --> 00:10:21,053
Nhưng tôi đoán nếu phải chọn
bộ não chính, nó chắc là tôi.
259
00:10:21,055 --> 00:10:23,322
260
00:10:32,004 --> 00:10:33,303
261
00:10:33,305 --> 00:10:34,904
Và bởi vì
các vòng xoáy lượng tử,
262
00:10:34,906 --> 00:10:36,172
thứ này có thể chạy vĩnh viễn?
263
00:10:36,174 --> 00:10:37,407
Chuẩn.
264
00:10:37,409 --> 00:10:39,275
Ngài có kiến thức tốt
về vật lý.
265
00:10:39,277 --> 00:10:41,371
Ừ, tôi là nhà khoa học
qua đào tạo.
266
00:10:41,395 --> 00:10:42,246
Thật ư?
267
00:10:42,247 --> 00:10:43,202
Ngài là nhà vật lý học?
268
00:10:43,226 --> 00:10:45,010
Tốt hơn. Tôi là kỹ sư.
269
00:10:50,022 --> 00:10:52,722
Ngài đã từng học ở đâu?
270
00:10:52,724 --> 00:10:53,556
MIT.
271
00:10:53,558 --> 00:10:55,492
Oh.
Tôi cũng học ở đó.
272
00:10:55,494 --> 00:10:56,593
Tôi cũng đã nên biết.
273
00:10:56,595 --> 00:10:58,728
Đằng sau một phát minh vĩ đại
là một bộ óc từ MIT.
274
00:11:02,134 --> 00:11:04,734
Tôi sẽ vào thẳng chuyện.
275
00:11:04,736 --> 00:11:06,536
Không quân tin rằng
có một ứng dụng
276
00:11:06,538 --> 00:11:08,171
cho công nghệ này,
277
00:11:08,173 --> 00:11:10,306
Và chúng tôi hứng thú tài trợ
cho nghiên cứu của các cậu.
278
00:11:10,308 --> 00:11:13,243
Vâng, cám ơn
nhưng ngài nên biết
279
00:11:13,245 --> 00:11:16,746
chúng tôi có một chút lo lắng về
thứ này được sử dụng như vũ khí.
280
00:11:16,748 --> 00:11:18,948
Oh, tốt,
Để tôi làm các cậu thấy thoải mái.
281
00:11:18,950 --> 00:11:21,651
Chúng tôi sẽ dùng nó cho việc gì
không phải chuyện của các cậu.
282
00:11:23,989 --> 00:11:26,890
Tôi không biết tôi nên
thấy sao về chuyện này.
283
00:11:26,892 --> 00:11:29,259
Nghe này, các cậu,
nó chỉ là hệ thống dẫn đường.
284
00:11:29,261 --> 00:11:30,894
Nó không như các cậu
đưa cho chúng tôi
285
00:11:30,896 --> 00:11:32,729
Death Star trong Star Trek.
286
00:11:38,270 --> 00:11:39,703
Việc các cậu nên quan tâm,
287
00:11:39,705 --> 00:11:42,272
vào lúc này là, nó bự cỡ đó,
288
00:11:42,274 --> 00:11:46,209
Và chúng tôi cần nó...
bự cỡ này.
289
00:11:46,211 --> 00:11:48,878
Cũng ít bự ghê.
290
00:11:48,880 --> 00:11:53,550
Ừ, nó...
Cũng ít bự thiệt.
291
00:11:53,552 --> 00:11:56,019
Tôi không chắc chắn
điều này là khả thi.
292
00:11:56,021 --> 00:11:58,188
Được thôi, tôi có biết
một vài đồng nghiệp ở MIT,
293
00:11:58,190 --> 00:12:00,857
Và họ nghĩ họ có thể
làm được trong 4 tháng.
294
00:12:00,859 --> 00:12:01,970
4 tháng?
295
00:12:01,994 --> 00:12:03,861
Yeah, Tụi tôi làm được
trong 2 tháng!
296
00:12:03,862 --> 00:12:05,829
Chào. Tôi là Dr. Sheldon Cooper.
297
00:12:05,831 --> 00:12:07,897
Tôi mới thật sự là
bộ não đằng sau dự án.
298
00:12:07,899 --> 00:12:09,899
Cũng như, kỹ sư không hề
là nhà khoa học,
299
00:12:09,901 --> 00:12:11,434
MIT là một cái trường thương mại,
300
00:12:11,436 --> 00:12:14,704
và cái Death Star trong phim
Star Wars, không phải Star Trek!
301
00:12:14,706 --> 00:12:16,840
Mặt khác,
302
00:12:16,842 --> 00:12:19,743
cám ơn vì đã phục vụ đất nước.
303
00:12:22,581 --> 00:12:24,080
304
00:12:24,082 --> 00:12:25,815
Chào.
305
00:12:25,817 --> 00:12:28,852
Howard nói cậu làm việc muộn,
nên mình mang cho cậu bữa tối.
306
00:12:28,854 --> 00:12:31,654
Oh, cám ơn. Cậu biết, mình chỉ
muốn làm cho xong việc
307
00:12:31,656 --> 00:12:32,822
mà không có ai chúc mừng mình
308
00:12:32,824 --> 00:12:34,224
về việc có em bé
cứ mỗi 5 phút.
309
00:12:34,226 --> 00:12:35,825
Mình dành cả ngày một mình
trong phòng thí nghiệm
310
00:12:35,827 --> 00:12:38,595
chỉ đợi một con chuột
chết vì bệnh than.
311
00:12:38,597 --> 00:12:42,031
Cậu đến đây để mang
cho mình bữa tối hay chém gió?
312
00:12:42,033 --> 00:12:45,368
Mình đến đây xem cậu thế nào,
313
00:12:45,370 --> 00:12:47,337
Nhưng mình đoán
cậu vẫn còn bực?
314
00:12:47,339 --> 00:12:48,705
Mình xin lỗi.
315
00:12:48,707 --> 00:12:51,107
Sếp mình muốn gặp mình,
và mình đang căng thẳng.
316
00:12:51,109 --> 00:12:53,676
Cậu thật sự nghĩ họ sẽ
đối xử với cậu khác đi ??
317
00:12:53,678 --> 00:12:55,145
Cậu đùa chắc?
318
00:12:55,147 --> 00:12:57,080
Mình lúc nào cũng bị
đối xử khác biệt!
319
00:12:57,082 --> 00:12:59,115
Nhìn mình đi!
Nghe mình này!
320
00:12:59,117 --> 00:13:01,417
Ý mình là, suy nghĩ đầu tiên của họ
khi họ thấy mình không phải,
321
00:13:01,419 --> 00:13:03,119
"Đó là một nhà khoa học."
322
00:13:03,121 --> 00:13:06,156
Mà là, "Mình tự hỏi là mẹ cô ta
biết cô ta đang ở đâu không."
323
00:13:08,226 --> 00:13:12,262
Mình thật sự hối hận
khi lấy cho cậu Happy Meal.
324
00:13:14,599 --> 00:13:16,699
Mình đã làm việc rất chăm chỉ
để có được ngày hôm nay,
325
00:13:16,701 --> 00:13:19,235
và mình không muốn
trở lại vạch xuất phát ban đầu.
326
00:13:19,237 --> 00:13:20,804
Bởi vì mình có thai.
327
00:13:20,806 --> 00:13:22,338
Mình hiểu cảm giác của cậu.
328
00:13:22,340 --> 00:13:23,637
Cám ơn cậu.
329
00:13:23,661 --> 00:13:24,675
Mình ước có cách
330
00:13:24,676 --> 00:13:26,709
nào đó mình làm cậu
cảm thấy tốt hơn.
331
00:13:26,711 --> 00:13:29,145
Cậu đã mang cho mình Khoai chiên.
Xem như khởi đầu vậy.
332
00:13:29,147 --> 00:13:33,817
Uh, thật ra, mình lấy cho cậu
bánh táo vì cậu đang có thai.
333
00:13:34,653 --> 00:13:36,653
Bánh táo?
334
00:13:36,655 --> 00:13:40,123
Thể loại con dở nào
đến McDonald's và mua trái cây?!
335
00:13:40,125 --> 00:13:42,125
Mình quay lại ngay.
336
00:13:42,127 --> 00:13:44,160
Và một chocolate lắc nữa!
337
00:13:47,699 --> 00:13:50,066
338
00:13:50,068 --> 00:13:51,701
- Chào.
- Xin chào.
339
00:13:51,703 --> 00:13:53,536
Anh đang làm gì vậy?
340
00:13:53,538 --> 00:13:56,806
Oh, Leonard đang giận anh
nên anh làm cho cậu ta bánh chanh.
341
00:13:56,808 --> 00:14:00,043
Anh ấy thích bánh chanh nữa hả?
342
00:14:00,045 --> 00:14:02,178
Không hề.
343
00:14:02,180 --> 00:14:05,448
Nhưng anh cũng giận cậu ta,
nên bánh chanh vậy.
344
00:14:06,284 --> 00:14:08,151
Có chuyện gì xảy ra
tại buổi gặp?
345
00:14:08,153 --> 00:14:10,486
Hai đứa bắt anh không được
mở miệng nói chuyện.
346
00:14:10,488 --> 00:14:11,596
Và anh nói?
347
00:14:11,620 --> 00:14:12,823
Đó, thấy chưa?
348
00:14:12,824 --> 00:14:15,124
Em còn biết được vậy?
Tại sao hai đứa nó lại không?
349
00:14:15,126 --> 00:14:17,627
Dù sao, bây giờ tụi anh phải
tận lực để hoàn thành dự án
350
00:14:17,629 --> 00:14:19,596
trong khoảng thời gian
ngắn lố bịch,
351
00:14:19,598 --> 00:14:21,231
Và mọi người đang giận anh.
352
00:14:21,233 --> 00:14:23,199
Nếu làm anh cảm thấy tốt hơn,
353
00:14:23,201 --> 00:14:24,634
Bernadette cũng đang giận em.
354
00:14:24,636 --> 00:14:26,736
Mm. Nếu làm em
cảm thấy tốt hơn,
355
00:14:26,738 --> 00:14:29,672
Một loài ong bắp cày ký sinh
tên Oobius depressus
356
00:14:29,674 --> 00:14:32,108
được tái phát hiện
sau 101 năm
357
00:14:32,110 --> 00:14:34,477
được xem là tuyệt chủng.
358
00:14:35,313 --> 00:14:37,480
Tại sao chuyện đó
làm em thấy tốt hơn?
359
00:14:37,482 --> 00:14:41,317
Vậy tại sao chuyện Bernadette
lại làm anh thấy tốt hơn?
360
00:14:41,319 --> 00:14:42,886
Ít ra chuyện của anh
còn có tính giáo dục.
361
00:14:42,888 --> 00:14:44,921
Okay. Đừng bận tâm.
362
00:14:44,923 --> 00:14:46,456
Nghe này, anh xin lỗi.
363
00:14:46,458 --> 00:14:49,058
Nói anh tại sao
Bernadette lại giận em.
364
00:14:49,060 --> 00:14:51,861
Thì em kể với mọi người
ở chỗ làm là cô ấy có thai.
365
00:14:51,863 --> 00:14:53,930
Mà cô ấy chưa sẵn sàng
để mọi người biết chuyện.
366
00:14:53,932 --> 00:14:55,398
Tại sao em lại làm vậy?
367
00:14:55,400 --> 00:14:57,467
Chỉ là lỡ miệng.
Em thấy thật tồi tệ.
368
00:14:57,469 --> 00:14:59,569
Thấy chưa, đó là những gì
xảy ra với anh,
369
00:14:59,571 --> 00:15:02,805
khác là anh nói có mục đích,
và anh không thấy hối hận.
370
00:15:05,076 --> 00:15:07,477
Có thật sự khả thi để
hoàn thành trong 2 tháng?
371
00:15:07,479 --> 00:15:09,312
Ừ, có lẽ. Tao không rõ.
Tụi mình phải làm
372
00:15:09,314 --> 00:15:11,447
12 giờ mỗi ngày,
7 ngày trong tuần.
373
00:15:11,449 --> 00:15:14,250
Đồng nghĩa tao không thể
làm cho Penny bữa sáng mỗi ngày,
374
00:15:14,252 --> 00:15:15,852
Và em ấy sẽ nhận ra là
bánh mì nướng brioche tao làm
375
00:15:15,854 --> 00:15:18,721
là thứ duy nhất
giữ em ấy lấy tao.
376
00:15:18,723 --> 00:15:20,323
Tao thích
bánh mì nướng mày làm.
377
00:15:20,325 --> 00:15:21,724
Oh, cám ơn mày.
378
00:15:21,726 --> 00:15:25,795
Ủa, tại sao tụi mày lại
đồng ý với hạn chót?
379
00:15:25,797 --> 00:15:27,363
Tụi tao không. Sheldon làm.
380
00:15:27,365 --> 00:15:28,496
Và tụi mày để nó đồng ý?
381
00:15:28,497 --> 00:15:31,335
Ừ thì, ngài đại tá nói nó
vì lợi ích quốc gia,
382
00:15:31,336 --> 00:15:32,468
Và tiền tài trợ cũng nhiều.
383
00:15:32,470 --> 00:15:34,170
Nhưng chủ yếu, là có
một khoảng lặng khó xử,
384
00:15:34,172 --> 00:15:37,173
Và tao phá vỡ
bằng nói, "Okay."
385
00:15:37,175 --> 00:15:41,311
Vậy tao đoán chắc tao sẽ không
nhìn thấy tụi bay trong khoảng thời gian.
386
00:15:41,313 --> 00:15:42,506
Oh, chắc vậy.
387
00:15:42,530 --> 00:15:43,480
Wow.
388
00:15:43,481 --> 00:15:46,249
Tụi bay bỏ đi để làm việc
cho quân đội, bỏ tao lại phía sau.
389
00:15:46,251 --> 00:15:49,419
Giờ thì tao hiểu cảm giác
của những người vợ có chồng đi lính.
390
00:15:49,421 --> 00:15:51,821
Mày làm ơn đừng nói nữa?
391
00:15:51,823 --> 00:15:53,957
Tụi tao chỉ làm việc
phía bên kia trường.
392
00:15:53,959 --> 00:15:56,592
Và ngay ở đây.
393
00:15:56,594 --> 00:16:00,964
Mày là một thằng khùng
hết thuốc chữa.
394
00:16:02,133 --> 00:16:04,667
Cậu ấy rất sợ nói ra
cảm xúc của mình.
395
00:16:09,607 --> 00:16:10,965
Oh, xin chào.
396
00:16:10,988 --> 00:16:12,442
Cậu đang rảnh chứ?
397
00:16:12,444 --> 00:16:14,944
Yeah, mời vào.
398
00:16:15,981 --> 00:16:18,081
Mình chỉ muốn nói xin lỗi.
399
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
Mình biết việc cậu
làm là vô tình.
400
00:16:20,485 --> 00:16:23,653
Oh, cám ơn cậu,
Và mình cũng xin lỗi vì đã nói dối.
401
00:16:23,655 --> 00:16:25,922
Nếu có ích,
thì cậu nói dối rất giỏi.
402
00:16:25,924 --> 00:16:27,991
Oh, đó là những gì Amy nói.
403
00:16:27,993 --> 00:16:30,626
Vậy về dự án nghiên cứu
thì sao rồi?
404
00:16:30,628 --> 00:16:32,929
Họ vẫn để cậu
phụ trách chứ?
405
00:16:32,931 --> 00:16:35,098
Ừ, sếp mình nói ông ấy
vẫn chưa quyết định,
406
00:16:35,100 --> 00:16:37,967
nên mình từ tốn nhắc nhở ông ấy rằng
ông ấy là một ông già giàu có,
407
00:16:37,969 --> 00:16:39,635
còn mình chỉ là một cô gái
nhỏ nhắn xinh xắn có thai.
408
00:16:39,637 --> 00:16:42,538
lại sợ mít ướt
trước mặt bồi thẩm đoàn.
409
00:16:42,540 --> 00:16:45,274
Cậu dọa sẽ kiện?
410
00:16:45,276 --> 00:16:48,244
Nè, mình học được rất lâu
khi cậu chỉ là một cô bé,
411
00:16:48,246 --> 00:16:50,179
với tầm mắt ngang
đáy quần tụi con trai,
412
00:16:50,181 --> 00:16:52,615
đó là chỗ đấm vào.
413
00:16:52,617 --> 00:16:54,350
Hay nhỉ.
414
00:16:54,352 --> 00:16:56,786
Mình lại học được
thứ hoàn toàn khác.
415
00:16:57,956 --> 00:16:59,989
Mà cậu biết không?
416
00:16:59,991 --> 00:17:01,924
Nó chỉ là công việc nghiên cứu.
417
00:17:01,926 --> 00:17:03,526
Công việc quan trọng nhất
bây giờ
418
00:17:03,528 --> 00:17:04,927
là nuôi dạy đứa bé này.
419
00:17:04,929 --> 00:17:07,063
Đó là tất cả những gì
mình cần để cuộc sống có ý nghĩa.
420
00:17:07,065 --> 00:17:09,165
Oh, thật cảm động.
421
00:17:09,167 --> 00:17:10,967
Cậu tin mình? Oh, tốt,
422
00:17:10,969 --> 00:17:12,168
chỉ còn 11 đứa khờ như cậu nữa,
423
00:17:12,170 --> 00:17:14,370
Bồi thẩm đoàn sẽ không
thoát khỏi tay mình.
424
00:17:16,808 --> 00:17:19,909
Tao chưa bao giờ nhận ra
tòa nhà này lại được bảo mật.
425
00:17:19,911 --> 00:17:22,879
Có lẽ bởi vì
nó được bảo mật.
426
00:17:24,482 --> 00:17:27,216
Ước gì tụi mình không phải
đi quá xa từ chỗ đậu xe.
427
00:17:27,218 --> 00:17:30,019
Như cách mày lờ đi
mấy cái bánh chanh,
428
00:17:30,021 --> 00:17:32,021
có lẽ lại là một điều tốt.
429
00:17:32,023 --> 00:17:35,525
Tao muốn tái lập
luật mày không được nói.
430
00:17:35,527 --> 00:17:38,294
Sao chứ? Nó rõ ràng
không giúp được gì.
431
00:17:39,631 --> 00:17:42,265
Tao đoán chắc là nơi này.
432
00:17:42,267 --> 00:17:43,966
Có phải đó là
máy quét võng mạc?
433
00:17:43,968 --> 00:17:45,802
Để kiểm tra thử.
434
00:17:47,138 --> 00:17:49,498
Howard Wolowitz--
chấp thuận truy cập.
435
00:17:49,811 --> 00:17:51,074
Không đời nào!
Thật ấn tượng!
436
00:17:51,076 --> 00:17:52,909
Oh, đến tao! đến tao!
437
00:17:53,711 --> 00:17:55,812
Leonard Hofstadter--
chấp thuận truy cập.
438
00:17:55,814 --> 00:17:58,915
Tao không cần phải bỏ kính!
439
00:18:02,320 --> 00:18:04,320
Từ chối truy cập.
440
00:18:04,322 --> 00:18:06,522
Nó biết kìa!
441
00:18:14,517 --> 00:18:16,584
Oh, oh, oh, oh, bọn mày,
Đỡ tao trồng chuối!
442
00:18:25,204 --> 00:18:27,510
Howard Wolowitz,
chấp thuận truy cập.
443
00:18:27,511 --> 00:18:29,277
Yay!
444
00:18:29,611 --> 00:18:36,411
== sync, corrected by elderman ==
Dịch bởi M.H