1 00:00:02,238 --> 00:00:04,204 Ở tập trước The Big Bang Theory... 2 00:00:12,024 --> 00:00:13,647 Xin chào. 3 00:00:13,649 --> 00:00:16,275 Tôi muốn gặp Howard Wolowitz. 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,507 Tôi có thể hỏi vì chuyện gì không? 5 00:00:18,509 --> 00:00:19,909 Không. 6 00:00:19,911 --> 00:00:21,944 Ổn thôi. 7 00:00:24,082 --> 00:00:25,715 Chào... Đại tá Williams. 8 00:00:25,717 --> 00:00:27,083 Tôi có thể giúp gì được cho ông? 9 00:00:27,085 --> 00:00:28,351 O-Okay. 10 00:00:28,353 --> 00:00:31,120 Tôi có thể gặp ông vào thứ Năm. 11 00:00:31,122 --> 00:00:32,521 Caltech cũng được. 12 00:00:32,523 --> 00:00:34,991 Vâng, tôi có thể hỏi ông chuyện này về vấn đề gì không? 13 00:00:34,993 --> 00:00:36,359 14 00:00:36,361 --> 00:00:38,461 Không được ư? 15 00:00:38,463 --> 00:00:41,464 Ông ta cũng nói với tôi như vậy. 16 00:00:42,633 --> 00:00:44,500 Nhìn nè. 17 00:00:44,502 --> 00:00:47,603 Elon Musk có giả thuyết là tất cả chúng ta chỉ là nhân vật 18 00:00:47,605 --> 00:00:50,740 trong một tựa game mô phỏng đời sống. 19 00:00:50,742 --> 00:00:52,641 Vậy là một đứa trẻ ngoài hành tinh đang dùng tiền 20 00:00:52,643 --> 00:00:56,012 nâng cấp độ cận và hen suyễn cho tao? 21 00:00:57,248 --> 00:01:01,017 Ông ta không nói là một game hay. 22 00:01:01,886 --> 00:01:03,853 Chúng ta có chuyện rồi. 23 00:01:03,855 --> 00:01:04,675 Có vấn đề gì? 24 00:01:04,699 --> 00:01:07,254 Không quân vừa liên lạc với tao về con quay lượng tử của tụi mình. 25 00:01:07,354 --> 00:01:08,184 Họ muốn gặp mặt chúng ta. 26 00:01:08,208 --> 00:01:08,792 Thật ư? 27 00:01:08,793 --> 00:01:10,926 Ừ. Ông sỹ quan xuất hiện trước cửa nhà Howard. 28 00:01:10,928 --> 00:01:12,428 Ông ta rất đáng sợ. 29 00:01:12,430 --> 00:01:13,763 Oh, ông ta nói gì? 30 00:01:13,765 --> 00:01:15,031 Ông ta đưa cho tao danh thiếp 31 00:01:15,033 --> 00:01:19,035 Và nhờ tao đưa cho Howard. 32 00:01:19,037 --> 00:01:21,470 Đó không có gì đáng sợ. 33 00:01:21,472 --> 00:01:24,006 Với một thằng da trắng như mày thì không. 34 00:01:25,910 --> 00:01:27,743 Nhưng với một đứa da nâu với cái tên có 35 00:01:27,745 --> 00:01:30,713 nhiều âm tiết-- rất đáng sợ. 36 00:01:31,453 --> 00:01:34,087 Mày nhận ra nếu quân đội tuyên bố nghiên cứu của tụi mình là tối mật, 37 00:01:34,089 --> 00:01:36,422 Họ có thể lấy đi tất cả của tụi mình. 38 00:01:36,424 --> 00:01:37,757 Và nếu điều đó xảy ra, 39 00:01:37,759 --> 00:01:39,192 tụi mình sẻ không bao giờ có thể thương mại hóa nó. 40 00:01:39,194 --> 00:01:40,460 Thế là đi tong khoản tiền. Tao đã mong chờ 41 00:01:40,462 --> 00:01:42,829 số tiền này-- Tao cần kiếm được nhiều như vợ tao, 42 00:01:42,831 --> 00:01:45,431 Thì tao sẽ không phải gắng hết sức trên giường. 43 00:01:45,433 --> 00:01:47,133 Mày cũng vậy hả? 44 00:01:47,135 --> 00:01:50,003 Ừ, yeah. Mày nghĩ làm sao tao giữ dáng được vầy? 45 00:01:50,005 --> 00:01:53,173 Mấy đứa, tao nghĩ tụi mình đang lạc đề rồi. 46 00:01:53,175 --> 00:01:56,309 Tụi mình đang trên bờ vực trở thành những mắt xích vô hình 47 00:01:56,311 --> 00:01:58,645 trong nền công nghiệp quân sự. 48 00:01:58,647 --> 00:02:01,347 Vậy không thú vị sao ?? 49 00:02:01,349 --> 00:02:02,682 Mày đang đùa à? 50 00:02:02,684 --> 00:02:05,652 Không hề. Trong Star Wars, khi lính stormtroopers 51 00:02:05,654 --> 00:02:07,754 hành quân trong đội hình hoàn hảo, 52 00:02:07,756 --> 00:02:10,056 quấy rối thường dân, mày không hề nghĩ, 53 00:02:10,058 --> 00:02:12,225 "Hey, đó có thể là mình"? 54 00:02:12,227 --> 00:02:13,893 Sheldon, tụi mình có thể đóng góp 55 00:02:13,895 --> 00:02:16,529 cho một hệ thống vũ khí áp bức nhân loại 56 00:02:16,531 --> 00:02:19,132 cho hàng ngàn năm tới. 57 00:02:19,134 --> 00:02:21,434 Okay, Howard đồng ý. Mày nghĩ sao, Leonard? 58 00:02:22,504 --> 00:02:26,105 ? Our whole universe was in a hot, dense state ? 59 00:02:26,107 --> 00:02:29,442 ? Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ? 60 00:02:29,444 --> 00:02:31,077 ? The Earth began to cool ? 61 00:02:31,079 --> 00:02:33,613 ? The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ? 62 00:02:33,615 --> 00:02:36,282 ? We built the Wall ? ? We built the pyramids ? 63 00:02:36,284 --> 00:02:38,952 ? Math, Science, History, unraveling the mystery ? 64 00:02:38,954 --> 00:02:40,854 ? That all started with a big bang ? 65 00:02:40,856 --> 00:02:41,870 ? Bang! ? 66 00:02:41,871 --> 00:02:45,871 ? The Big Bang Theory 10x02 ? The Military Miniaturization Original Air Date on September 26, 2016 67 00:02:45,872 --> 00:02:50,872 == sync, corrected by elderman == Dịch bởi M.H 68 00:02:50,873 --> 00:02:53,507 Mình đang lo lắng về Howard. Từ khi ngài sỹ quan 69 00:02:53,508 --> 00:02:55,741 Không quân xuất hiện, anh ấy cứ như một đứa hâm. 70 00:02:55,743 --> 00:02:57,743 Chuyện nhỏ, tụi mình làm ? một công ty dược phẩm bự chảng. 71 00:02:57,745 --> 00:02:59,478 Cho anh ta vài viên thuốc an thần. 72 00:02:59,480 --> 00:03:01,347 Anh ấy sẽ không uống bất cứ thuốc nào không nhai được 73 00:03:01,349 --> 00:03:03,416 và hình thù như một Flintstone. 74 00:03:03,418 --> 00:03:05,785 Cậu có biết, khi Leonard cảm thấy lo lắng 75 00:03:05,787 --> 00:03:07,219 Mình bắt anh ấy đi bộ thật lâu. 76 00:03:07,221 --> 00:03:08,287 Có ích chứ? 77 00:03:08,289 --> 00:03:11,223 Ừ, trong một lát. Rồi anh ấy cũng như cũ. 78 00:03:12,393 --> 00:03:13,866 Mình không tin được. 79 00:03:13,890 --> 00:03:14,561 Chuyện gì? 80 00:03:14,562 --> 00:03:16,929 Thằng nào trong văn phòng vừa chúc mừng mình 81 00:03:16,931 --> 00:03:18,464 đang mang thai. 82 00:03:18,466 --> 00:03:20,633 Cậu biết cậu có thai mà? 83 00:03:21,469 --> 00:03:23,703 Không ai ở công ty biết. 84 00:03:23,705 --> 00:03:24,838 Cậu có nói cho ai không? 85 00:03:24,862 --> 00:03:26,374 Không. Cậu dặn là không được nói. 86 00:03:26,375 --> 00:03:28,341 Mình cá là Barbara Chen ở phòng retrovirus. 87 00:03:28,342 --> 00:03:30,576 Cô ta có thể đã nghe mình nghén vào một sáng nào đó. 88 00:03:30,578 --> 00:03:31,811 Từ khi cô ta đeo 89 00:03:31,813 --> 00:03:34,947 máy trợ thính, cô ta cứ nghĩ là mình hay. 90 00:03:35,817 --> 00:03:38,284 Tại sao cậu không muốn ai biết? 91 00:03:38,286 --> 00:03:40,019 Vì mình đang chuẩn bị cho một nghiên cứu lớn về liệu pháp miễn dịch, 92 00:03:40,021 --> 00:03:41,620 và nếu họ biết việc mình có thai, 93 00:03:41,622 --> 00:03:43,322 họ sẽ chuyển cho một ai khác làm. 94 00:03:43,324 --> 00:03:44,657 Họ thật sự sẽ làm vậy? 95 00:03:44,659 --> 00:03:46,959 Mình biết họ-- họ làm điều tương tự với Barbara Chen vào năm ngoái 96 00:03:46,961 --> 00:03:48,661 Khi mình nói với mọi người cô ta có bầu. 97 00:03:52,133 --> 00:03:54,967 Đợi tới khi tao Snapchat rằng bạn tao đang làm việc 98 00:03:54,969 --> 00:03:57,703 cho một dự án tuyệt mật của Chính phủ. 99 00:03:58,673 --> 00:03:59,872 Mày điên à? 100 00:03:59,874 --> 00:04:01,340 Mày không thể nói vậy trên Snapchat. 101 00:04:01,342 --> 00:04:05,277 Được thôi, tao sẽ nói trên Facebook như một thằng hai lúa. 102 00:04:07,749 --> 00:04:09,181 Mày biết không, có lẽ trước buổi gặp gỡ 103 00:04:09,183 --> 00:04:10,549 tụi mình nên tìm một luật sư. 104 00:04:10,551 --> 00:04:11,984 Đó không hẳn là ý tưởng tồi. 105 00:04:11,986 --> 00:04:14,086 Vậy mày chắc biết ai đó trong họ hàng mày là luật sư. 106 00:04:14,088 --> 00:04:15,688 Tại sao? Vì tao là người Do Thái? 107 00:04:15,690 --> 00:04:17,723 Nó cũng tương tự tao nói, "Hey, mày từ Ấn Độ. 108 00:04:17,725 --> 00:04:20,760 Không phải em họ mày làm ở tổng đài điện thoại ??" 109 00:04:21,929 --> 00:04:24,964 Em họ tao có làm ở tổng đài điện thoại. 110 00:04:25,967 --> 00:04:29,101 Và em họ tao cũng là luật sư. 111 00:04:30,404 --> 00:04:32,638 Tụi mình không cần tới em họ Howard. 112 00:04:32,640 --> 00:04:35,307 Tụi mình có tao. 113 00:04:35,309 --> 00:04:37,710 Mày không phải luật sư, Sheldon, Mày chỉ là thằng biết tuốt. 114 00:04:37,712 --> 00:04:39,178 Tao không phải là người biết tuốt. 115 00:04:39,180 --> 00:04:41,213 Tao chỉ là người biết nhiều thứ 116 00:04:41,215 --> 00:04:44,650 và thích sửa lưng người khác khi họ sai. 117 00:04:44,652 --> 00:04:46,819 Đó là định nghĩa về một đứa biết tuốt. 118 00:04:46,821 --> 00:04:50,356 Hoặc ở tiếng Đức, Besserwisser. 119 00:04:53,161 --> 00:04:55,494 Cậu nghĩ làm sao cậu có thể giấu được chuyện thai nghén? 120 00:04:55,496 --> 00:04:58,097 Mình đã có kế hoạch-- Mình giữ lại bao kẹo Dove Bar xung quanh 121 00:04:58,099 --> 00:05:00,332 để giải thích về việc tăng cân. 122 00:05:01,569 --> 00:05:04,103 Ở đâu mà cậu kiếm được bao kẹo rỗng? 123 00:05:04,105 --> 00:05:06,772 Tử tất cả các thanh Dove Bars mà chụy ăn! Chụy đang có thai! 124 00:05:06,774 --> 00:05:08,808 Để ý giùm đi! 125 00:05:10,378 --> 00:05:12,478 Mình xin lỗi. Mình phải tìm hiểu xem 126 00:05:12,480 --> 00:05:13,789 sếp mình đã biết chưa. 127 00:05:13,790 --> 00:05:15,953 Nếu có gì xảy ra, bọn mình ở đây vì cậu. 128 00:05:15,954 --> 00:05:17,144 Cám ơn. Mấy cậu là tuyệt nhất. 129 00:05:17,145 --> 00:05:18,952 Yeah, đi cẩn thận. Tụi mình yêu cậu. Và nhớ gọi nhé... 130 00:05:18,953 --> 00:05:20,252 Lạy Chúa tôi, đó là mình, đó là mình! 131 00:05:20,254 --> 00:05:21,520 Mình là người tiết lộ cậu ấy có thai! 132 00:05:21,522 --> 00:05:22,629 Sao chứ?! 133 00:05:22,653 --> 00:05:23,390 Mình không hề cố ý. Mình chỉ lỡ lời 134 00:05:23,391 --> 00:05:25,212 trước trợ lý của cậu ấy. 135 00:05:25,236 --> 00:05:25,991 Mình quên mất áo khoác. 136 00:05:25,993 --> 00:05:27,893 Oh! Áo cưng đây. 137 00:05:27,895 --> 00:05:29,895 Áo khoác đẹp nha. 138 00:05:29,897 --> 00:05:31,263 Oh... 139 00:05:31,265 --> 00:05:33,165 Chúa ơi, mình thấy thật tệ-- mình vừa nói dối cậu ấy. 140 00:05:33,167 --> 00:05:35,100 Oh, nói dối không chớp mắt luôn. 141 00:05:35,102 --> 00:05:36,869 Thật vi diệu! 142 00:05:38,005 --> 00:05:39,538 Giống như xem một điêu khắc gia, 143 00:05:39,540 --> 00:05:42,041 nhưng mà điêu nhiều hơn khắc. 144 00:05:42,043 --> 00:05:44,243 Phải đó thực sự là những gì quan trọng bây giờ? 145 00:05:44,245 --> 00:05:47,179 Ý mình là thật sự cậu nên để mình scan não cậu, 146 00:05:47,181 --> 00:05:50,549 mình xem chỗ nào sáng lên khi cậu không thành thật. 147 00:05:50,551 --> 00:05:51,851 Thật là có ích đó, Amy. 148 00:05:51,853 --> 00:05:53,752 Cám ơn nhiều. Mình không đợi được tới lúc đó. 149 00:05:53,754 --> 00:05:57,223 Mình có thế thấy cả cụm bitchy đang sáng lên đây. 150 00:06:00,261 --> 00:06:03,863 Đợi tao xíu để tao liên hệ em họ tao. 151 00:06:03,865 --> 00:06:06,732 Tao không nghĩ một luật sư thuế ở Fort Lauderdale 152 00:06:06,734 --> 00:06:09,635 có thể giúp ích trong chuyện sỡ hữu trí tuệ. 153 00:06:09,637 --> 00:06:11,437 Đầu tiên, nó ở Boca Raton, 154 00:06:11,439 --> 00:06:13,739 tốt hơn hẳn Fort Lauderdale. 155 00:06:13,741 --> 00:06:15,207 Nhưng quan trọng hơn, 156 00:06:15,209 --> 00:06:18,177 nó chỉ cần 2 ngày trên Jeopardy, 157 00:06:18,179 --> 00:06:19,645 vậy nên nó là một đứa thông minh. 158 00:06:20,915 --> 00:06:22,882 159 00:06:23,718 --> 00:06:24,850 Xin chào. 160 00:06:24,852 --> 00:06:26,986 Hey, Marty. Cám ơn đã tiếp chuyện. 161 00:06:26,988 --> 00:06:28,387 Hey, không có gì. 162 00:06:28,389 --> 00:06:30,556 Cám ơn vì đã ra ngoài không gian nên giờ mọi thứ tao làm, 163 00:06:30,558 --> 00:06:32,791 mẹ tao sẽ thất vọng về tao. 164 00:06:33,961 --> 00:06:36,929 Tao đã lấy một con nhỏ Công giáo, vậy nên tụi mình hòa nhau. 165 00:06:36,931 --> 00:06:39,398 Giới thiệu với mày luôn, Leonard và Sheldon. 166 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 3 đứa bọn tao phát minh ra hệ thống dẫn đường. 167 00:06:41,402 --> 00:06:43,669 - Chào. – Xin chào. Và đây là bạn tao, Raj. 168 00:06:43,671 --> 00:06:45,471 Oh, tôi không có sáng chế. Tôi chỉ ở đây 169 00:06:45,473 --> 00:06:48,540 vì có một con ong trong phòng tôi. 170 00:06:49,443 --> 00:06:51,677 Tao thấy con ong đó. Nó bự lắm. 171 00:06:52,647 --> 00:06:54,446 Dù sao thì, Như tao đề cập trong e-mail, 172 00:06:54,448 --> 00:06:55,881 buổi gặp vào thứ Năm. 173 00:06:55,883 --> 00:06:57,816 Mày có lời khuyên gì cho tụi tao không? 174 00:06:57,818 --> 00:06:59,718 Tao không rành về luật sáng chế. 175 00:06:59,720 --> 00:07:01,420 Nhưng lời khuyên của tao là: 176 00:07:01,422 --> 00:07:04,056 lắng nghe họ nói gì, cung cấp càng ít thông tin càng tốt, 177 00:07:04,058 --> 00:07:06,458 và bất cứ điều gì mày làm, đừng ký gì hết. 178 00:07:06,460 --> 00:07:09,094 "Đừng ký gì hết"? Đó là lời khuyên? 179 00:07:09,096 --> 00:07:11,330 Okay, vậy trong buổi gặp, 180 00:07:11,332 --> 00:07:14,400 một trong ba bọn tao, đang hoàn thành một bức tranh sơn dầu, 181 00:07:14,402 --> 00:07:18,170 Mày khuyên là tụi tao không nên ký vào bức tranh? 182 00:07:18,172 --> 00:07:19,538 Đó không phải ý của tôi. 183 00:07:19,540 --> 00:07:20,606 Đó là những gì mày nói. 184 00:07:20,608 --> 00:07:21,373 Đó không phải ý của tôi. 185 00:07:21,375 --> 00:07:23,442 Vậy chắc hẳn đây là cách mà mày thực hành luật 186 00:07:23,444 --> 00:07:25,678 ở Boca Raton, bằng việc nói những điều mày không có ý 187 00:07:25,680 --> 00:07:27,546 Và những gì có ý nói mà mày không nói. 188 00:07:27,548 --> 00:07:30,282 Howard, tại sao nó lại mắng tao? 189 00:07:30,284 --> 00:07:32,284 Được rồi, mày đã trên chương trình Jeopardy. 190 00:07:32,286 --> 00:07:35,921 Cho phép tao được dẫn chương trình và hỏi mày một câu hỏi: 191 00:07:35,923 --> 00:07:39,391 Ai là người đã lãng phí thời gian tụi tao? 192 00:07:40,695 --> 00:07:42,094 Marty, để tao gọi mày sau. 193 00:07:42,096 --> 00:07:43,996 Một ngày nào đó, khi tao bị buộc tội mưu sát, 194 00:07:43,998 --> 00:07:46,899 mày sẽ được liên hệ. 195 00:07:46,901 --> 00:07:49,068 Mày không cần nó. Tao sẽ đại diện cho mày. 196 00:07:52,473 --> 00:07:54,340 Xin chào. Hey. Cậu làm gì ở đây? 197 00:07:54,342 --> 00:07:57,409 Mình vừa về từ hội thảo bán hàng về loại thuốc ngủ mới của công ty. 198 00:07:57,411 --> 00:07:58,249 Oh. Nó như thế nào? 199 00:07:58,273 --> 00:07:59,012 Tuyệt. 200 00:07:59,013 --> 00:07:59,811 Cậu ngủ gật? 201 00:07:59,835 --> 00:08:01,448 Ừ, thì khoảng 2 phút. 202 00:08:01,449 --> 00:08:04,049 Mọi việc ở đây sao rồi? 203 00:08:04,051 --> 00:08:06,652 Cậu vẫn còn bực vì chuyện mọi người biết cậu có thai? 204 00:08:06,654 --> 00:08:08,520 Mình còn giận đây. 205 00:08:08,522 --> 00:08:10,255 Hẳn rồi. 206 00:08:10,257 --> 00:08:12,691 Uh, cậu đã tìm ra kẻ ba hoa chưa? 207 00:08:12,693 --> 00:08:14,960 Chưa. Mình chạm mặt Barbara Chen, Nhưng cô ta cho là 208 00:08:14,962 --> 00:08:17,162 cô ta không biết mình đang nói về chuyện gì. 209 00:08:17,164 --> 00:08:19,865 Hmm. Vậy mình đoán việc này sẽ vẫn là một bí ẩn, 210 00:08:19,867 --> 00:08:21,967 như chuyện gì đã xảy ra trong buổi hội thảo 211 00:08:21,969 --> 00:08:24,536 sau khi họ mở đèn mờ. 212 00:08:24,538 --> 00:08:26,105 Chẳc hẳn phải là Barbara. 213 00:08:26,107 --> 00:08:29,108 Mình đang tìm cách ?? trả đũa cô ta. 214 00:08:29,110 --> 00:08:30,209 Cậu có nghĩ 215 00:08:30,211 --> 00:08:31,910 dùng máy tính cô ta để Google 216 00:08:31,912 --> 00:08:35,214 "làm thế nào thành gái mại dâm?" là quá đáng không? 217 00:08:35,216 --> 00:08:36,648 Uh, cậu biết, khi mình còn đi học 218 00:08:36,650 --> 00:08:39,151 trung học, có một con nhỏ nói xấu mình 219 00:08:39,153 --> 00:08:41,053 sau lưng, nên mình và bạn bè của mình, 220 00:08:41,055 --> 00:08:44,790 dồn cô ta vào góc nhà vệ sinh rồi tha thứ cho cô ta. 221 00:08:46,527 --> 00:08:48,160 Trả thù gì kì vậy? 222 00:08:48,162 --> 00:08:50,929 Con đũy này phá đám công việc mình. Cô ta phải trả giá. 223 00:08:51,766 --> 00:08:53,866 Okay, được rồi, cưng à, cậu biết không? 224 00:08:53,868 --> 00:08:56,969 Có một việc mà mình đã sợ để nói với cậu vào ngày hôm qua, 225 00:08:56,971 --> 00:09:00,739 và giờ... mình cũng đang sợ vãi tè để kể cho cậu, nhưng... 226 00:09:00,741 --> 00:09:02,408 sự thật là... 227 00:09:02,410 --> 00:09:04,777 không phải Barbara Chen, mà là mình. 228 00:09:04,779 --> 00:09:06,745 Mình là nguyên nhân mọi người biết chuyện. 229 00:09:06,747 --> 00:09:08,480 Tại sao cậu lại làm vậy? 230 00:09:08,482 --> 00:09:11,383 Nó là một tai nạn. Mình rất xin lỗi đã nói dối cậu. 231 00:09:12,253 --> 00:09:13,685 Ra ngoài. 232 00:09:15,623 --> 00:09:17,523 233 00:09:19,260 --> 00:09:22,694 Oh, mình cũng nói dối về con nhỏ ở nhà vệ sinh. 234 00:09:22,696 --> 00:09:24,830 Tụi mình thật sự bỏ hết đồ đạc cô ta vào toilet 235 00:09:24,832 --> 00:09:27,533 và nhét nó lại vào mồm cô ta. 236 00:09:31,439 --> 00:09:35,040 Tao không hiểu được tại sao tao không được nói chuyện tại buổi gặp. 237 00:09:35,042 --> 00:09:37,810 Vì khi mày nói, mọi người mắc mệt. 238 00:09:38,679 --> 00:09:40,546 Okay. 239 00:09:40,548 --> 00:09:41,947 Hỏi nhanh. 240 00:09:41,949 --> 00:09:44,083 Tao có được phép chào hỏi thân thiện 241 00:09:44,085 --> 00:09:45,517 khi gặp vị đại tá? 242 00:09:45,519 --> 00:09:46,685 Được. 243 00:09:46,687 --> 00:09:48,187 Tao có được thông báo ông ta 244 00:09:48,189 --> 00:09:52,057 là đại tá Sanders chưa bao giờ là sỹ quan quân đội? 245 00:09:52,059 --> 00:09:53,725 Mày làm tao mắc mệt. 246 00:09:53,727 --> 00:09:55,627 Được thôi. 247 00:09:55,629 --> 00:09:56,795 Ooh. 248 00:09:56,797 --> 00:09:58,764 Tao được dùng phần mềm giả lập giọng? 249 00:09:58,766 --> 00:09:59,403 Không! 250 00:09:59,427 --> 00:10:00,300 Đừng nói gì hết. 251 00:10:00,301 --> 00:10:03,001 Aw, chán. 252 00:10:03,003 --> 00:10:04,470 Các chàng trai! 253 00:10:04,472 --> 00:10:06,138 Tôi là đại tá Williams. 254 00:10:06,140 --> 00:10:07,606 Cám ơn đã gặp mặt. 255 00:10:07,608 --> 00:10:09,675 - Chào. - Xin chào. 256 00:10:11,512 --> 00:10:14,980 Ai trong các cậu là bộ não đằng sau mọi việc? 257 00:10:14,982 --> 00:10:16,815 Nó là nỗ lực chung, 258 00:10:16,817 --> 00:10:21,053 Nhưng tôi đoán nếu phải chọn bộ não chính, nó chắc là tôi. 259 00:10:21,055 --> 00:10:23,322 260 00:10:32,004 --> 00:10:33,303 261 00:10:33,305 --> 00:10:34,904 Và bởi vì các vòng xoáy lượng tử, 262 00:10:34,906 --> 00:10:36,172 thứ này có thể chạy vĩnh viễn? 263 00:10:36,174 --> 00:10:37,407 Chuẩn. 264 00:10:37,409 --> 00:10:39,275 Ngài có kiến thức tốt về vật lý. 265 00:10:39,277 --> 00:10:41,371 Ừ, tôi là nhà khoa học qua đào tạo. 266 00:10:41,395 --> 00:10:42,246 Thật ư? 267 00:10:42,247 --> 00:10:43,202 Ngài là nhà vật lý học? 268 00:10:43,226 --> 00:10:45,010 Tốt hơn. Tôi là kỹ sư. 269 00:10:50,022 --> 00:10:52,722 Ngài đã từng học ở đâu? 270 00:10:52,724 --> 00:10:53,556 MIT. 271 00:10:53,558 --> 00:10:55,492 Oh. Tôi cũng học ở đó. 272 00:10:55,494 --> 00:10:56,593 Tôi cũng đã nên biết. 273 00:10:56,595 --> 00:10:58,728 Đằng sau một phát minh vĩ đại là một bộ óc từ MIT. 274 00:11:02,134 --> 00:11:04,734 Tôi sẽ vào thẳng chuyện. 275 00:11:04,736 --> 00:11:06,536 Không quân tin rằng có một ứng dụng 276 00:11:06,538 --> 00:11:08,171 cho công nghệ này, 277 00:11:08,173 --> 00:11:10,306 Và chúng tôi hứng thú tài trợ cho nghiên cứu của các cậu. 278 00:11:10,308 --> 00:11:13,243 Vâng, cám ơn nhưng ngài nên biết 279 00:11:13,245 --> 00:11:16,746 chúng tôi có một chút lo lắng về thứ này được sử dụng như vũ khí. 280 00:11:16,748 --> 00:11:18,948 Oh, tốt, Để tôi làm các cậu thấy thoải mái. 281 00:11:18,950 --> 00:11:21,651 Chúng tôi sẽ dùng nó cho việc gì không phải chuyện của các cậu. 282 00:11:23,989 --> 00:11:26,890 Tôi không biết tôi nên thấy sao về chuyện này. 283 00:11:26,892 --> 00:11:29,259 Nghe này, các cậu, nó chỉ là hệ thống dẫn đường. 284 00:11:29,261 --> 00:11:30,894 Nó không như các cậu đưa cho chúng tôi 285 00:11:30,896 --> 00:11:32,729 Death Star trong Star Trek. 286 00:11:38,270 --> 00:11:39,703 Việc các cậu nên quan tâm, 287 00:11:39,705 --> 00:11:42,272 vào lúc này là, nó bự cỡ đó, 288 00:11:42,274 --> 00:11:46,209 Và chúng tôi cần nó... bự cỡ này. 289 00:11:46,211 --> 00:11:48,878 Cũng ít bự ghê. 290 00:11:48,880 --> 00:11:53,550 Ừ, nó... Cũng ít bự thiệt. 291 00:11:53,552 --> 00:11:56,019 Tôi không chắc chắn điều này là khả thi. 292 00:11:56,021 --> 00:11:58,188 Được thôi, tôi có biết một vài đồng nghiệp ở MIT, 293 00:11:58,190 --> 00:12:00,857 Và họ nghĩ họ có thể làm được trong 4 tháng. 294 00:12:00,859 --> 00:12:01,970 4 tháng? 295 00:12:01,994 --> 00:12:03,861 Yeah, Tụi tôi làm được trong 2 tháng! 296 00:12:03,862 --> 00:12:05,829 Chào. Tôi là Dr. Sheldon Cooper. 297 00:12:05,831 --> 00:12:07,897 Tôi mới thật sự là bộ não đằng sau dự án. 298 00:12:07,899 --> 00:12:09,899 Cũng như, kỹ sư không hề là nhà khoa học, 299 00:12:09,901 --> 00:12:11,434 MIT là một cái trường thương mại, 300 00:12:11,436 --> 00:12:14,704 và cái Death Star trong phim Star Wars, không phải Star Trek! 301 00:12:14,706 --> 00:12:16,840 Mặt khác, 302 00:12:16,842 --> 00:12:19,743 cám ơn vì đã phục vụ đất nước. 303 00:12:22,581 --> 00:12:24,080 304 00:12:24,082 --> 00:12:25,815 Chào. 305 00:12:25,817 --> 00:12:28,852 Howard nói cậu làm việc muộn, nên mình mang cho cậu bữa tối. 306 00:12:28,854 --> 00:12:31,654 Oh, cám ơn. Cậu biết, mình chỉ muốn làm cho xong việc 307 00:12:31,656 --> 00:12:32,822 mà không có ai chúc mừng mình 308 00:12:32,824 --> 00:12:34,224 về việc có em bé cứ mỗi 5 phút. 309 00:12:34,226 --> 00:12:35,825 Mình dành cả ngày một mình trong phòng thí nghiệm 310 00:12:35,827 --> 00:12:38,595 chỉ đợi một con chuột chết vì bệnh than. 311 00:12:38,597 --> 00:12:42,031 Cậu đến đây để mang cho mình bữa tối hay chém gió? 312 00:12:42,033 --> 00:12:45,368 Mình đến đây xem cậu thế nào, 313 00:12:45,370 --> 00:12:47,337 Nhưng mình đoán cậu vẫn còn bực? 314 00:12:47,339 --> 00:12:48,705 Mình xin lỗi. 315 00:12:48,707 --> 00:12:51,107 Sếp mình muốn gặp mình, và mình đang căng thẳng. 316 00:12:51,109 --> 00:12:53,676 Cậu thật sự nghĩ họ sẽ đối xử với cậu khác đi ?? 317 00:12:53,678 --> 00:12:55,145 Cậu đùa chắc? 318 00:12:55,147 --> 00:12:57,080 Mình lúc nào cũng bị đối xử khác biệt! 319 00:12:57,082 --> 00:12:59,115 Nhìn mình đi! Nghe mình này! 320 00:12:59,117 --> 00:13:01,417 Ý mình là, suy nghĩ đầu tiên của họ khi họ thấy mình không phải, 321 00:13:01,419 --> 00:13:03,119 "Đó là một nhà khoa học." 322 00:13:03,121 --> 00:13:06,156 Mà là, "Mình tự hỏi là mẹ cô ta biết cô ta đang ở đâu không." 323 00:13:08,226 --> 00:13:12,262 Mình thật sự hối hận khi lấy cho cậu Happy Meal. 324 00:13:14,599 --> 00:13:16,699 Mình đã làm việc rất chăm chỉ để có được ngày hôm nay, 325 00:13:16,701 --> 00:13:19,235 và mình không muốn trở lại vạch xuất phát ban đầu. 326 00:13:19,237 --> 00:13:20,804 Bởi vì mình có thai. 327 00:13:20,806 --> 00:13:22,338 Mình hiểu cảm giác của cậu. 328 00:13:22,340 --> 00:13:23,637 Cám ơn cậu. 329 00:13:23,661 --> 00:13:24,675 Mình ước có cách 330 00:13:24,676 --> 00:13:26,709 nào đó mình làm cậu cảm thấy tốt hơn. 331 00:13:26,711 --> 00:13:29,145 Cậu đã mang cho mình Khoai chiên. Xem như khởi đầu vậy. 332 00:13:29,147 --> 00:13:33,817 Uh, thật ra, mình lấy cho cậu bánh táo vì cậu đang có thai. 333 00:13:34,653 --> 00:13:36,653 Bánh táo? 334 00:13:36,655 --> 00:13:40,123 Thể loại con dở nào đến McDonald's và mua trái cây?! 335 00:13:40,125 --> 00:13:42,125 Mình quay lại ngay. 336 00:13:42,127 --> 00:13:44,160 Và một chocolate lắc nữa! 337 00:13:47,699 --> 00:13:50,066 338 00:13:50,068 --> 00:13:51,701 - Chào. - Xin chào. 339 00:13:51,703 --> 00:13:53,536 Anh đang làm gì vậy? 340 00:13:53,538 --> 00:13:56,806 Oh, Leonard đang giận anh nên anh làm cho cậu ta bánh chanh. 341 00:13:56,808 --> 00:14:00,043 Anh ấy thích bánh chanh nữa hả? 342 00:14:00,045 --> 00:14:02,178 Không hề. 343 00:14:02,180 --> 00:14:05,448 Nhưng anh cũng giận cậu ta, nên bánh chanh vậy. 344 00:14:06,284 --> 00:14:08,151 Có chuyện gì xảy ra tại buổi gặp? 345 00:14:08,153 --> 00:14:10,486 Hai đứa bắt anh không được mở miệng nói chuyện. 346 00:14:10,488 --> 00:14:11,596 Và anh nói? 347 00:14:11,620 --> 00:14:12,823 Đó, thấy chưa? 348 00:14:12,824 --> 00:14:15,124 Em còn biết được vậy? Tại sao hai đứa nó lại không? 349 00:14:15,126 --> 00:14:17,627 Dù sao, bây giờ tụi anh phải tận lực để hoàn thành dự án 350 00:14:17,629 --> 00:14:19,596 trong khoảng thời gian ngắn lố bịch, 351 00:14:19,598 --> 00:14:21,231 Và mọi người đang giận anh. 352 00:14:21,233 --> 00:14:23,199 Nếu làm anh cảm thấy tốt hơn, 353 00:14:23,201 --> 00:14:24,634 Bernadette cũng đang giận em. 354 00:14:24,636 --> 00:14:26,736 Mm. Nếu làm em cảm thấy tốt hơn, 355 00:14:26,738 --> 00:14:29,672 Một loài ong bắp cày ký sinh tên Oobius depressus 356 00:14:29,674 --> 00:14:32,108 được tái phát hiện sau 101 năm 357 00:14:32,110 --> 00:14:34,477 được xem là tuyệt chủng. 358 00:14:35,313 --> 00:14:37,480 Tại sao chuyện đó làm em thấy tốt hơn? 359 00:14:37,482 --> 00:14:41,317 Vậy tại sao chuyện Bernadette lại làm anh thấy tốt hơn? 360 00:14:41,319 --> 00:14:42,886 Ít ra chuyện của anh còn có tính giáo dục. 361 00:14:42,888 --> 00:14:44,921 Okay. Đừng bận tâm. 362 00:14:44,923 --> 00:14:46,456 Nghe này, anh xin lỗi. 363 00:14:46,458 --> 00:14:49,058 Nói anh tại sao Bernadette lại giận em. 364 00:14:49,060 --> 00:14:51,861 Thì em kể với mọi người ở chỗ làm là cô ấy có thai. 365 00:14:51,863 --> 00:14:53,930 Mà cô ấy chưa sẵn sàng để mọi người biết chuyện. 366 00:14:53,932 --> 00:14:55,398 Tại sao em lại làm vậy? 367 00:14:55,400 --> 00:14:57,467 Chỉ là lỡ miệng. Em thấy thật tồi tệ. 368 00:14:57,469 --> 00:14:59,569 Thấy chưa, đó là những gì xảy ra với anh, 369 00:14:59,571 --> 00:15:02,805 khác là anh nói có mục đích, và anh không thấy hối hận. 370 00:15:05,076 --> 00:15:07,477 Có thật sự khả thi để hoàn thành trong 2 tháng? 371 00:15:07,479 --> 00:15:09,312 Ừ, có lẽ. Tao không rõ. Tụi mình phải làm 372 00:15:09,314 --> 00:15:11,447 12 giờ mỗi ngày, 7 ngày trong tuần. 373 00:15:11,449 --> 00:15:14,250 Đồng nghĩa tao không thể làm cho Penny bữa sáng mỗi ngày, 374 00:15:14,252 --> 00:15:15,852 Và em ấy sẽ nhận ra là bánh mì nướng brioche tao làm 375 00:15:15,854 --> 00:15:18,721 là thứ duy nhất giữ em ấy lấy tao. 376 00:15:18,723 --> 00:15:20,323 Tao thích bánh mì nướng mày làm. 377 00:15:20,325 --> 00:15:21,724 Oh, cám ơn mày. 378 00:15:21,726 --> 00:15:25,795 Ủa, tại sao tụi mày lại đồng ý với hạn chót? 379 00:15:25,797 --> 00:15:27,363 Tụi tao không. Sheldon làm. 380 00:15:27,365 --> 00:15:28,496 Và tụi mày để nó đồng ý? 381 00:15:28,497 --> 00:15:31,335 Ừ thì, ngài đại tá nói nó vì lợi ích quốc gia, 382 00:15:31,336 --> 00:15:32,468 Và tiền tài trợ cũng nhiều. 383 00:15:32,470 --> 00:15:34,170 Nhưng chủ yếu, là có một khoảng lặng khó xử, 384 00:15:34,172 --> 00:15:37,173 Và tao phá vỡ bằng nói, "Okay." 385 00:15:37,175 --> 00:15:41,311 Vậy tao đoán chắc tao sẽ không nhìn thấy tụi bay trong khoảng thời gian. 386 00:15:41,313 --> 00:15:42,506 Oh, chắc vậy. 387 00:15:42,530 --> 00:15:43,480 Wow. 388 00:15:43,481 --> 00:15:46,249 Tụi bay bỏ đi để làm việc cho quân đội, bỏ tao lại phía sau. 389 00:15:46,251 --> 00:15:49,419 Giờ thì tao hiểu cảm giác của những người vợ có chồng đi lính. 390 00:15:49,421 --> 00:15:51,821 Mày làm ơn đừng nói nữa? 391 00:15:51,823 --> 00:15:53,957 Tụi tao chỉ làm việc phía bên kia trường. 392 00:15:53,959 --> 00:15:56,592 Và ngay ở đây. 393 00:15:56,594 --> 00:16:00,964 Mày là một thằng khùng hết thuốc chữa. 394 00:16:02,133 --> 00:16:04,667 Cậu ấy rất sợ nói ra cảm xúc của mình. 395 00:16:09,607 --> 00:16:10,965 Oh, xin chào. 396 00:16:10,988 --> 00:16:12,442 Cậu đang rảnh chứ? 397 00:16:12,444 --> 00:16:14,944 Yeah, mời vào. 398 00:16:15,981 --> 00:16:18,081 Mình chỉ muốn nói xin lỗi. 399 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 Mình biết việc cậu làm là vô tình. 400 00:16:20,485 --> 00:16:23,653 Oh, cám ơn cậu, Và mình cũng xin lỗi vì đã nói dối. 401 00:16:23,655 --> 00:16:25,922 Nếu có ích, thì cậu nói dối rất giỏi. 402 00:16:25,924 --> 00:16:27,991 Oh, đó là những gì Amy nói. 403 00:16:27,993 --> 00:16:30,626 Vậy về dự án nghiên cứu thì sao rồi? 404 00:16:30,628 --> 00:16:32,929 Họ vẫn để cậu phụ trách chứ? 405 00:16:32,931 --> 00:16:35,098 Ừ, sếp mình nói ông ấy vẫn chưa quyết định, 406 00:16:35,100 --> 00:16:37,967 nên mình từ tốn nhắc nhở ông ấy rằng ông ấy là một ông già giàu có, 407 00:16:37,969 --> 00:16:39,635 còn mình chỉ là một cô gái nhỏ nhắn xinh xắn có thai. 408 00:16:39,637 --> 00:16:42,538 lại sợ mít ướt trước mặt bồi thẩm đoàn. 409 00:16:42,540 --> 00:16:45,274 Cậu dọa sẽ kiện? 410 00:16:45,276 --> 00:16:48,244 Nè, mình học được rất lâu khi cậu chỉ là một cô bé, 411 00:16:48,246 --> 00:16:50,179 với tầm mắt ngang đáy quần tụi con trai, 412 00:16:50,181 --> 00:16:52,615 đó là chỗ đấm vào. 413 00:16:52,617 --> 00:16:54,350 Hay nhỉ. 414 00:16:54,352 --> 00:16:56,786 Mình lại học được thứ hoàn toàn khác. 415 00:16:57,956 --> 00:16:59,989 Mà cậu biết không? 416 00:16:59,991 --> 00:17:01,924 Nó chỉ là công việc nghiên cứu. 417 00:17:01,926 --> 00:17:03,526 Công việc quan trọng nhất bây giờ 418 00:17:03,528 --> 00:17:04,927 là nuôi dạy đứa bé này. 419 00:17:04,929 --> 00:17:07,063 Đó là tất cả những gì mình cần để cuộc sống có ý nghĩa. 420 00:17:07,065 --> 00:17:09,165 Oh, thật cảm động. 421 00:17:09,167 --> 00:17:10,967 Cậu tin mình? Oh, tốt, 422 00:17:10,969 --> 00:17:12,168 chỉ còn 11 đứa khờ như cậu nữa, 423 00:17:12,170 --> 00:17:14,370 Bồi thẩm đoàn sẽ không thoát khỏi tay mình. 424 00:17:16,808 --> 00:17:19,909 Tao chưa bao giờ nhận ra tòa nhà này lại được bảo mật. 425 00:17:19,911 --> 00:17:22,879 Có lẽ bởi vì nó được bảo mật. 426 00:17:24,482 --> 00:17:27,216 Ước gì tụi mình không phải đi quá xa từ chỗ đậu xe. 427 00:17:27,218 --> 00:17:30,019 Như cách mày lờ đi mấy cái bánh chanh, 428 00:17:30,021 --> 00:17:32,021 có lẽ lại là một điều tốt. 429 00:17:32,023 --> 00:17:35,525 Tao muốn tái lập luật mày không được nói. 430 00:17:35,527 --> 00:17:38,294 Sao chứ? Nó rõ ràng không giúp được gì. 431 00:17:39,631 --> 00:17:42,265 Tao đoán chắc là nơi này. 432 00:17:42,267 --> 00:17:43,966 Có phải đó là máy quét võng mạc? 433 00:17:43,968 --> 00:17:45,802 Để kiểm tra thử. 434 00:17:47,138 --> 00:17:49,498 Howard Wolowitz-- chấp thuận truy cập. 435 00:17:49,811 --> 00:17:51,074 Không đời nào! Thật ấn tượng! 436 00:17:51,076 --> 00:17:52,909 Oh, đến tao! đến tao! 437 00:17:53,711 --> 00:17:55,812 Leonard Hofstadter-- chấp thuận truy cập. 438 00:17:55,814 --> 00:17:58,915 Tao không cần phải bỏ kính! 439 00:18:02,320 --> 00:18:04,320 Từ chối truy cập. 440 00:18:04,322 --> 00:18:06,522 Nó biết kìa! 441 00:18:14,517 --> 00:18:16,584 Oh, oh, oh, oh, bọn mày, Đỡ tao trồng chuối! 442 00:18:25,204 --> 00:18:27,510 Howard Wolowitz, chấp thuận truy cập. 443 00:18:27,511 --> 00:18:29,277 Yay! 444 00:18:29,611 --> 00:18:36,411 == sync, corrected by elderman == Dịch bởi M.H